ID работы: 8638503

Hey there, Little Red Riding Hood.

Другие виды отношений
G
Завершён
8
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Она улыбается. Натягивает красный капюшон, запахивает полы плаща и улыбается открыто-беззащитно, приветливо так. Достаточно, чтобы его крыло по-дурацки. — Привет, ты кто? — господи, её голос прекраснее всего, что он слышал в своей жизни. Он непроизвольно оседает послушной собачонкой и внутренне воет. — Меня зовут Красная Шапочка. Я несу пирожки своей бабушке. Hey there Little Red Riding Hood, You sure are looking good. You're everything a big bad wolf could want. Долбанный ребёнок. Как её вообще пустили одну в лес? Долбанный ребёнок, ребёнок, черт… Он бессильно загребает когтями землю, сдерживая рык. Little Red Riding Hood I don't think little big girls should Go walking in these spooky old woods alone. Она не ждёт ответа, но и не двигается дальше. Мнёт наливающиеся алым губы, заглядывает невозможными темными глазами куда-то в душу. Если у волков есть душа, он бы отдал свою ей. Если маленькие девочки умеют ранить взглядами, то он убит. Длинные темные ресницы мажут по темной челке. Долбанный ребёнок. В её глазах клубится такая чернота, что он ни на секунду не сомневается, что она умеет убивать взглядом, даже если этого не умеют обычные маленькие девочки. Под красным капюшоном её глаза лучатся темно-карим и почему-то похожи на сливы. Он так одержим. Долбанный ребёнок. What big eyes you have, The kind of eyes that drive wolves mad. So just to see that you don't get chased I think I ought to walk with you for a ways. What full lips you have. They're sure to lure someone bad. So until you get to grandma's place I think you ought to walk with me and be safe. Она наконец дёргается и трогается с места, размахивая душистой корзинкой и приостанавливаясь, чтобы сорвать особенно красивый цветок. Он бредёт рядом послушной собачонкой, готовый перегрызть горло любому несчастному, покусившемуся на безопасность девочки. Его девочки. Самого прекрасного цветка этого леса. Она так уверена в его правильности, так доверчиво подставляет спину, а потом и вовсе откидывает рубиновый капюшон, позволяя солнцу золотить тёмные нити волос и проникать бесцеремонным лучом в самую глубину очей, вспыхивая снопом золотых искр. Он на мгновение замирает и мечтает прижать к себе это сияющее чудо, его темного ангела в кровавом плаще. Но до боли вонзается в землю когтями. I'm gonna keep my sheep suit on Until I'm sure that you've been shown That I can be trusted walking with you all alone. Little Red Riding Hood I'd like to hold you if I could But you might think I'm a big bad wolf so I won't. С каждым звуком, который издаёт эта девочка, с каждым вдохом его сердце переполняется. Переполняется всепоглощающей нежностью. Моя девочка. Жаль только, что я вовсе не твой мальчик. Жаль, что мое переполненное сердце разорвётся, и к твоим ногам упадёт мёртвый волк, которого ты убила клубящейся темнотой зрачков. Настоящей бомбой замедленного действия. Моя девочка. Мой долбанный ребёнок. What a big heart I have The better to love you with. Little Red Riding Hood Even bad wolves can be good. I'll try to be satisfied Just to walk close by your side. Maybe you'll see things my way Before we get to grandma's place. Боже, ты даже не знаешь, что такое любить. Такая маленькая. Нежная. С гладкой тёплой кожей. И как вкусно под кожей на шее бьется жилка. Little Red Riding Hood You sure are looking good You're everything that a big bad wolf could want… — Бабушка, бабушка! Со мной шёл мистер Волк, он прилёг поспать у тебя под окном, хорошо? — Батюшки, что за несносная девчонка! Снова твои дурацкие фантазии, — приглушенно ворчала старая женщина, наспех цепляя на нос крошечные очки и забивая под чепец седые пряди. — Ой не будет с тебя толку, ой, не будет, — осеклась, видя объемную мохнатую тушу под окном, — батюшки, ох, да и впрямь волчара! И здоровый какой! Старуха бесцеремонно ткнула носком ботинка волка под рёбра, предусмотрительно занеся над ним клюку. Лишь волчья голова повернулась, сверля небо невидящим взглядом влажных, слишком человечьих глаз. — Чай, сдох уже, надо охотничкам продать, волки нонче больно ценятся, да ещё и такой здоровый… А ты чего дверь подпираешь, не глазей, заходи, и веник свой выкинь, сил на тебя никаких нет! Девочка бросила последний взгляд на мертвого волка и зашла в дом, роняя детские, горючие слёзы о мертвом товарище, как она уже успела себе придумать. Но скоро она позабыла и об этом — детям свойственно забывать старых друзей — и даже забыла о пыльном красном плаще, который когда-то так любила. Она не твоя. Не твоя, большой плохой волк.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.