ID работы: 8643288

Ястребы и соколы

Джен
PG-13
Завершён
97
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 15 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Неприступным гнездом в суровых горах затерялась Нечистая Юдоль; яростным клёкотом полнятся стены. Кружат над каменными уступами и пиками далёкими тенями птицы, перекликаются с ветром. Цинхэ Не — соколиный род, ястребиный род. Чёрное с золотым, жёсткая темнота перьев да хищный янтарь глаз. Ярость человеческая с жадностью сабель, загнутые страшные когти да острый клюв. Чутьё кровавое, непокорность и гордость. Ястребы — напористые, безрассудные, гневные. Жестокие, признающие лишь силу, выживающие и живущие силой. Стремительный полёт, свободная высота и неистовство в атаке. Дозорные и стражи. Соколы — верные, отважные, осторожные. Признающие над собой лишь одного хозяина. Лёгкие крылья, ловкость и вольный дух. Вестники и охотники. Ястребы и соколы. Победа. Не Минцзюэ и Не Хуайсан. Не Минцзюэ сильный: мощные крылья ци, стальные когти Бася, бесстрашная душа. Горячее сердце, безудержный смерч. Щит и клинок, опора и остриё. Безоговорочно главный. Старший. Настоящий ястреб. В тени его крыльев Не Хуайсан кажется совсем ещё птенцом: неопытным, неоперившимся ещё. Смешным юнцом. «Соколёнок» — насмешливо кличет старший брат, и Хуайсан только неловко улыбается. Прав брат, прав: рядом со статным Минцзюэ он совсем ещё глупыш. Ни острых когтей, ни жёстких перьев — слабый, слабый Хуайсан, птенец неуклюжий с подрезанными крыльями. Сам себе небо закрывает — бегом с тренировок, вместо тяжёлой сабли изящные вещицы, от каменных утёсов скрыться в небольшом, но уютном саду. Они совсем несхожи: Минцзюэ широкоплечий, высокий, величественный, властный, справедливый, прямой — совсем как родные горы или шумный водопад; Хуайсан тонкий-звонкий, хрупкий, милый незнайка — холмик, даже не горочка, слабый ручеёк, даже не речушка. Сабля и веер, разрушение и сотворение, война и искусство. Хуайсан даже не второй после брата — лишь тень его. В их ордене таких слабаков, как он, говорят, убивали раньше. Сбрасывали на острые камни, швыряли нежити на приманку. Выставляли прочь, в конце концов. И почему только Минцзюэ с ним возится? Минцзюэ сильный, Минцзюэ умный, Минцзюэ надёжный и немножко — самую каплю, на одно пёрышко — страшный. Минцзюэ гонит на тренировочное поле, отбирает книжки, втискивая вместо них в руки клинок. Минцзюэ кричит — оглушающе громко, раздражённо, разочарованно; но никогда — презрительно. Нет, нет: он недоволен, он расстроен, раздосадован, он называет Хуайсана бестолочью, ленивым негодником и изнеженной госпожой и грозится переломать ему ноги, но никогда не презирает. Хуайсан — позор всего ордена, и старший брат частенько напоминает ему об этом, пытаясь задеть гордость и заставить тем самым воспротивиться словам. Хуайсан — позор ордена, но Минцзюэ всё равно почему-то его бережёт. Минцзюэ бы жениться, найти хорошего партнёра на пути совершенствования, завести детей и учить их летать. А он возится со слабым младшим братом, наводит порядок на территориях ордена и гоняет адептов с нежитью. Не Минцзюэ — грозный ястреб, а Не Хуайсан — то ещё недоразумение, певчая птичка в соколином оперении. Не Минцзюэ прячет брата в ордене Гусу Лань: со стороны кажется, словно прочь отсылает, разгневанный, но Хуайсан-то знает: будь это братова немилость, сидеть бы ему на тренировочном поле днями, на цепи к манекенам прикованному. Прячет его Минцзюэ: вражда у Цинхэ Не с Цишань Вэнь, что небеса спрятать решили, жаркая, да только не достанут безжалостные опаляющие лучи Хуайсана в далёких Облачных Глубинах. И Хуайсан послушно следует приказу брата. Не высовываться, учиться хорошенько, может, найти какие-никакие связи — друзей. Он и не высовывается: «не знаю, не знаю, не знаю» — ведь учиться и получать знания не означает их демонстрировать (и пусть старший брат ругается и грозит ноги переломать, Хуайсан от оперения незнайки не отступит!); «Цзян-сюн, Вэй-сюн!» — неплохие приятели, честные и чистые — чем-то они напоминают искреннего Минцзюэ, и Хуайсан аккуратно с ними сходится. Теперь необходимо иногда получать наказания, попавшись во время очередной из проделок, начатой Вэй Усянем, но это ничего: это почти забавно, хотя и боязно, что брат в нём окончательно разочаруется. Вэй Усянь, впрочем, скоро пропадает: возвращается домой, будучи наказанным за поведение. В Облачные Глубины вновь приходит спокойствие. Не Хуайсан всё ещё общается с Цзян Ваньинем, но куда тише: никаких рискованных вылазок, никаких безумств. Не Хуайсан всё ещё птенец — неловкий и забавный, но теперь узнавший, какого это, быть вдали от родного гнезда. А потом, уже через какое-то время после прибытия домой приходит послание: Вэни требуют выдать им на обучение адептов от каждого ордена. И отказать нельзя — как бы ни был силён клан Цинхэ Не, против всей силы солнечников в одиночку им не выстоять. Хуайсан становится одним из «приглашённых учеников», которых проще и правильнее было бы именовать заложниками. Он снова встречается с Цзян Ваньинем, Вэй Усянем, Лань Ванцзи и другими товарищами по обучению в Облачных Глубинах (которые сожгли: варварство, там ведь было так красиво!). И с ними среди Вэней всё ещё неудобно, страшновато и странно, но всё же терпимее: в конце концов, он не один. А потом случается пещера с монстром. Возвращается в Нечистую Юдоль Хуайсан уже соколом-подростком: его перья мягкие и лёгкие, а крылья слабы, но уже крепче, чем раньше. Он встретился со страхом и другими трудностями: сначала ужасная Черепаха, потом засада Вэнь и долгий путь домой. Хуайсан больше не беззаботный наивный птенчик, но для Минцзюэ он всё ещё соколёнок. Вскоре разгорается война. Умирает Пристань Лотоса; Не Хуайсан ничего не знает о судьбе своих знакомцев, ему тревожно. Минцзюэ уходит, чтобы возвратиться с вестью: Цзян Ваньинь жив, заключён альянс орденов, Цинхэ Не идёт сражаться. Минцзюэ уходит, и Хуайсану отчаянно страшно. Минцзюэ сильный, Минцзюэ самый опасный из ястребов Не — но война не смотрит, чьи жизни берёт, на войне сгорают и сильнейшие. Хуайсан боится: он молится всем богам за брата, умоляя забрать кого угодно, хоть его самого, но только не Минцзюэ. Хуайсан ускоренно учится владеть гунсэном, прячет в ханьфу россыпь стальных игл, скрывает в рукавах дротики и пару кинжалов. Хуайсан тайно отрабатывает ката с ненавистной саблей, пытается помогать с документацией и забивает голову всем, что видит. Только не думать, что Минцзюэ может… Брат попадает в плен. Мир дрожит и трескается, перебивая хрупкие кости. Хуайсан проклинает богов и демонов, тьму и свет и срывается к нему; его ловят — по счастью, свои. Минцзюэ выживает и выбирается — Хуайсан плачет, не стыдясь. Живой, живой… Вынесли брата могучие крылья, услышали боги хуайсановы проклятья и молитвы. Живой. Минцзюэ возвращается — Хуайсан встречает и слышит такое привычное, такое родное «соколёнок». Крылья брата срастаются, шрамы заживают, и вместе с ними срастаются и крылья Хуайсана. У Минцзюэ теперь есть ещё младшие братья, названные, побратимы — белоснежный Лань Сичэнь и золотой Цзинь Гуанъяо. Хуайсан не ревнует: ни один из них не крылат, ни одного старший брат не зовёт «соколёнком». Брат находит время на него: по-прежнему ругается за отлынивание от тренировок, кричит, порывается выкинуть « все безделушки». Ну и пускай, главное, живой. А потом Минцзюэ уходит. «Искажение ци» — два слова со страшной мощью: могучие крылья опадают грудой безжизненных перьев, янтарный огонь в глазах гаснет. Ястреба Минзцюэ больше нет. Не Хуайсан остаётся один. Первую ночь он воет диким зверем, вторую — сидит на скалах, глядя вниз. Спрыгнуть бы, пойти за братом, да нельзя: брат бы не одобрил. Хуайсан сейчас нужен ордену. Смешно — позор Цинхэ Не нужен ордену! Но нужен. Минцзюэ оставил орден, Минцзюэ называл Хуайсана своим наследником: орден — единственное, что осталось Хуайсану от его брата. И подвести нельзя. Не Хуайсан не верит, что всё случившееся с братом — простая случайность. Его ястреб, его Минцзюэ не мог погибнуть так. Не Хуайсан клянётся найти истину и отомстить. В ту ночь уходит следом за Не Минцзюэ его младший брат Хуайсан, мягкий соколёнок-подросток. С отвесных скал возвращается глава ордена Цинхэ Не — сокол с быстрыми крыльями, безжалостным сердцем и верностью мертвецу. Соколёнка больше нет. Есть молодая, но опасная и бесстрашная птица, ставшая наконец символом превосходства и победы. Нет больше гневного ястреба Не Минцзюэ, нет и его ласкового соколёнка. Есть закатно-яркий, натасканный на кровь сокол Не Хуайсан, который будет летать за двоих. Неприступным гнездом в суровых горах затерялась Нечистая Юдоль; яростным клёкотом полнятся стены. Кружат над каменными уступами и пиками далёкими тенями птицы, перекликаются с ветром. Цинхэ Не — соколиный род, ястребиный род. И горе тем, кто покусится на их гнездо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.