ID работы: 8680807

Гранже и мозазавр

Джен
G
Завершён
45
автор
Alot соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Фурухаши вышел из дома в традиционном: хакама, хаори с клановыми узорами, кисточки. Ямазаки видел его таким часто — по выходным Фурухаши вообще, кажется, ничего другого не носил — но все равно дыхание всякий раз перехватывало. Традиционное шло Фурухаши гораздо больше костюмов, словно он должен был жить в другой эпохе. — Прости, опоздал, — сказал Ямазаки, когда Фурухаши сел рядом с ним на переднее сиденье. — С утра дернули на работу, там… Ладно, по дороге расскажу. Фурухаши милостиво кивнул и занялся навигатором, пока Ямазаки выруливал с парковки. "Направляйтесь на север", — нежным голосом велела гуглодевушка. Ямазаки проворчал: — Да, конечно, во мне же встроенный компас. — Это туда, — подал наконец голос Фурухаши. — Как рабочая неделя? — Да так, — рассеянно отозвался Ямазаки, пытаясь понять, что ему делать на ближайшей развязке. — Неплохо, на самом деле. Сегодня вот только… Ему вдруг расхотелось рассказывать. Все равно же выйдет скучно. — А у тебя? — спохватился он. — Отвратительно, — Фурухаши нахмурился. — Я прочитал одну книгу, и она была ужасна. "Началось", — подумал Ямазаки со странным ощущением восторженной обреченности. — “Киномания”, — в голосе Фурухаши звучало неизбывное отвращение. — Культовое произведение. История о том, как один юный киноман волею судьбы находит киноленту трэшового ужастика от неизвестного режиссера, потом другую, и понимает, что режиссер гениален, хотя в качестве культурного наследия от него остался сплошной низкопробный трэш. Америка, пятидесятые-шестидесятые, режиссер — восходящая звезда немецкого кинематографа, гений, но фильмы, которые он снимает - слишком мрачные, зритель после них чувствует себя грязным, униженным. Голос Фурухаши, вначале сухой и ровный, постепенно наливался силой. Они съехали с пригородной дороги на скоростную трассу, и Ямазаки покрепче ухватился за руль. Движение было плотным и быстрым. Поворот бы еще не пропустить. — Киноман исследует творчество режиссера, узнает о нем все больше и постепенно выходит на религиозную организацию "Сиротки бури", которые позиционируют себя как сеть благотворительных организаций, а по сути — древний религиозный орден, чьи верования корнями уходят в дохристианские времена, — журчал рядом голос Фурухаши. Он говорил негромко — он никогда не говорил громко, словно не стремился быть услышанным, и Ямазаки машинально убавил громкость магнитолы, а потом выключил ее вовсе. — Эти люди верили в двуединство бога, точнее в то, что существуют бог и дьявол, в дуализм, для человека — противостояние плоти и духа. По их системе верований наш бог — на самом деле дьявол и наше создание есть величайший акт предательства и искушения, потому что нечистая плоть превращается в гробницу для духа. Фурухаши стоило бы основать секту, подумал Ямазаки, перестраиваясь ближе к первому ряду. Читал бы проповеди этим своим тихим звенящим голосом, все бы слушали, не дыша. — Якобы кино само по себе — изобретение этого культа, поскольку в прикладном виде символизирует борьбу божеств. Кино основано на эффекте инерционности нашего зрения: изображение на каждом кадре в отдельности — статично. Его движение — обман восприятия. Какая ж чушь, подумал Ямазаки одновременно раздраженно и весело, уводя машину на съезд. Съезжать с трассы было немного грустно — ему нравилось гонять. Надо переехать в Америку, подумал Ямазаки, там больше места, больше скоростных дорог. Книжки дурацкие, фанатики какие-то религиозные… — Изначально движение ленты в проекторах старого образца происходит так: на кадр светит луч, передёргивание затвора, краткий миг тьмы — следующий кадр в луче света. Упрощённо: свет — тьма — свет, — Фурухаши говорил так, словно выучил этот текст наизусть. Мельком глянув на него, Ямазаки увидел, что он смотрит строго перед собой — выглядело это так, будто слова, которые он произносит, возникают в воздухе у него перед глазами. — Таким образом в самой своей основе кино, глубже сюжета и прочих приемов рассказывает о борьбе света и тьмы, и “сироты” научились использовать его для доставления своего послания прямо в подсознание, а суть их веры — очищение духа, возвращение в небытие. Не размножайся, не плоди греха, освободись от оковов плоти. Исследователь зарывается в это очень глубоко, доходит до основания, и все заканчивается тем, что его устраняют, но не убивают, потому что вера запрещает ордену кровопролитие, а ссылают на далёкий тропический остров, в заточение до конца его жизни. Именно там он встречает режиссера, за работами которого охотился. Тот считался погибшим, но киноман находит его дряхлым стариком, тридцать лет проведшим в заточении. И там, где начинается “Монте-Кристо”, заканчивается "Киномания". Он замолчал, и Ямазаки кинул на него недоуменный взгляд. — И все? А дальше что было? — А дальше ничего не было, — Фурухаши обратил к нему свой ясный, пустой взгляд. — На этом книга заканчивается. — А, так это книга была, — осенило Ямазаки. — Я думал, это кино. — Это книга, — в голосе Фурухаши звучала тонкая нота уязвленности, — про кино. По сюжету это скорее детектив с элементами триллера, который с физического поиска — поиска кинолент и оставшихся свидетельств — переходит в плоскость поиска святого Грааля. Но все повествование напитано кино, это такой фильм-нуар от текста. С поисками той гигантской фигуры, которая тенью нависает над повествованием. Со стремлением к свету знания, который оказывается черной дырой тьмы. Повествование уходит по спирали вниз, это практически с первого слова неуклонное падение даже там, где оно таким не выглядит. В пространстве текста автор умудряется увязать этот дуализм — в одной и той же ветке повествования герой теряет все, но при этом находит овеществленный ответ. “Я же образованный человек”, — думал Ямазаки все с тем же веселым раздражением, которое сейчас к тому же приобрело оттенок бессилия. Но все, чего ему хотелось сейчас — остро, иррационально и очень сильно — это присесть на корточки, сплюнуть через губу и поинтересоваться у Фурухаши, чего это он такой дерзкий и с какого района пожаловал. В школе он, было дело, что-то подобное практиковал, пока Ханамия не заявил, что если он продолжит такие развлечения, то с местом в команде может попрощаться. А место в команде Ханамии значило очень много. Например, оно значило Фурухаши. — И в конце главный герой смотрит кино, которое режиссер собрал из обрезков фильмов, присланных на остров с большой суши. Это кино великого кинематографического конца, — Фурухаши тяжело вздохнул, а потом произнес все с тем же ярким раздражением в голосе, словно само существование этой книги было оскорблением лично ему: — Тревожная, сумрачная, тягомотная книга, с унылым нытиком в качестве главного героя. С вот этим вот вылезающим в середине текста всемирным заговором. С комментарием по поводу пропаганды, который в нынешние времена смотрится устаревшим, если не антикварным. С этим вот плачем про деградацию молодежи. Никакого удовольствия. Лучше бы Гранже почитал, он хотя бы задорный. Ямазаки заржал. — Что я смешного сказал? — Фурухаши посмотрел на него прохладно. — А кто такое Гранже? — спросил Ямазаки, гыгыкая. Фурухаши посмотрел на него в упор своим мертвым рыбьим взглядом, и Ямазаки в очередной раз умилился. “Вы приехали”, — со сдержанной радостью в голосе возвестила гуглодевушка. Ямазаки огляделся, притормаживая. Они давно уже выехали за город и сейчас катились по узкой дорожке, и по правую руку, огороженное от дороги кустами чего-то, тянулось поле бенибаны, а по левую высились прутья металлической изгороди. “Ваше место назначения — слева”, — подсказала девушка. Помогла не слишком. — И куда мы приехали? — спросил Ямазаки. — Ты какой адрес вбил? — Я вбил координаты, — с достоинством отозвался Фурухаши, и Ямазаки подумал, что его голос тоже следовало бы записать для гугла. “Привет, Фурухаши! Фурухаши, что посоветуешь почитать?” “Возьмите Гранже, он задорный”. Ямазаки снова тихо загыгыкал. — Я думаю, — задумчиво произнес Фурухаши, глядя на изгородь, — если мы поедем вдоль нее, то в какой-то момент приедем к воротам. — Сето бы ввернул тут что-нибудь про относительность, но ты прав, — сказал Ямазаки и надавил на газ. — Ну так и чо Гранже? Фурухаши заговорил, но Ямазаки очень быстро перестал слушать — у него появилось смутное ощущение, что эта изгородь ему знакома. Узкая дорожка влилась в широкую проезжую часть, впереди показались ворота. — Все как я сказал, — перебил сам себя Фурухаши — вид у него был крайне довольный. — Ты надо мной издеваешься? — спросил Ямазаки, тыча рукой в ворота. — Токийский океанариум! Фурухаши, какого хрена? Фурухаши небрежно повел плечами. — Я хотел посетить океанариум. Не понимаю, почему ты так реагируешь. — Я был здесь сегодня утром! Я тут работаю! — Я в курсе, да. Но даже если бы я сказал, куда мы едем, тебе бы все равно пришлось ко мне приехать, разве нет? Как бы я сюда добрался? — Поездом? — сердито предположил Ямазаки, и Фурухаши посмотрел на него холодно и оскорбленно. Ямазаки вздохнул и начал парковаться. На самом деле он почти не сердился. Работу свою он любил, и тот факт, что Фурухаши заинтересовался океанариумом, сладко грел сердце. Они вышли из машины и зашагали к воротам, влившись в поток посетителей, и Ямазаки подумал, что впервые заходит сюда так — через парадный вход, как гость. В огромном холле после удушающей жары снаружи было хорошо и прохладно. Скелет мозазавра в натуральную величину приветственно разевал пасть. Фурухаши поперхнулся. — Клевый, да? — восторженно спросил Ямазаки. — Мозазавр! Скелет, конечно, искусственный, целых не сохранилось. Первый череп нашли в тысяча семьсот шестьдесят четвертом году, он сейчас хранится в музее Тайлера в Харлеме. Я его видел, такая невероятная штука… Он осекся и замолчал. Фурухаши посмотрел на него вопросительно. — А что это я говорю, а ты молчишь? — прищурился Ямазаки. — Потому что я ничего не знаю о… — Фурухаши неопределенно повел рукой, — рыбах… — Сам ты рыба, — обиделся Ямазаки. — Это мозазавр. Ты что мне хочешь сказать? Ты — слушать — пришел? Фурухаши пожал плечами. Взгляд у него был как у акулы, о чем Ямазаки ему немедленно и сообщил. — Благодарю, — церемонно склонил голову Фурухаши. — Мне лестно, что ты так высоко меня оцениваешь. Так что там с мозазавром в музее Харлема? — Тайлера, — поправил Ямазаки. — Да насрать на него. Пойдем, я тебе живую рыбу покажу. И, не замолкая ни на мгновение, он повлек Фурухаши вглубь океанариума.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.