***
Встретиться им, к сожалению, довелось этим же вечером. Итачи спустился на кухню, чтобы приготовить поздний ужин, нашёл в небольшом погребе немного рыбы и выложил её на разогретую сковороду, чтобы поджарить — и уже спустя несколько минут услышал голос другого жильца, привлечённого запахом еды. — Ну охереть, а ты какого хвостатого хрена здесь делаешь? Флегматично переворачивая куски рыбы, Итачи подумал, что даже шумный Дейдара раздражает его меньше, чем Хидан. — Алё, я тебя спрашиваю, принцесса, язык проглотил? Ты-какого-хрена-здесь-делаешь-это-наше-место-проваливай. Он резко хлопнул Итачи по плечу, вынуждая посмотреть в его сторону. Заметно ухудшившееся зрение сейчас было на руку: видеть Хидана Итачи не особенно хотел. — Мы с Кисаме остановились здесь переждать ночь. Наши пути просто случайно пересеклись. Отойди, или вместо здорового сна будешь двести часов вариться в Цукуёми. — Пиздец, — коротко подвёл итог Хидан, развернувшись на пятках, но отошёл, плюхаясь на деревянный стул у стола. — Обалденный расклад. Надеялся хоть от Какузу отдохнуть, а тут вы, ублюдки, ещё нарисовались. — Я тоже не рад нашей встрече. — Итачи слишком громко ударил ребром лопатки по сковороде, сбрасывая излишки масла, и помешал рис в кипящей воде. — Слышь, пасть закрой, — фыркнул Хидан, — повеситься хочется от твоего нытья. Не пререкаясь, Итачи решил закончить на этом разговор: молчать с Хиданом было всё равно приятнее, чем перебрасываться бессмысленными упрёками. Рыба постепенно покрылась аппетитной корочкой, а в баночках, составленных в углу, обнаружились ароматные травы, запах которых мгновенно разлился по кухне. Аккуратно присыпав рыбу, Итачи услышал, как Хидан за его спиной шумно потянул носом и сглотнул, даже не собираясь уходить. — Где готовить научился, у мамки в деревне? — Он громко засмеялся, но быстро умолк, когда понял, что Итачи игнорирует его, помешивая рис. — Ты же поделишься? — Нет. — Гнида. — Хидан сплюнул прямо на пол. Итачи передёрнуло. Лестница заскрипела под шагами, и на кухне появился Кисаме. — Хидан, — вместо приветствия протянул он, дружелюбно оскалившись, и, получив в ответ только хмурое бурчание, подошёл к Итачи. — Вкусно пахнет, Итачи-сан. — Я приготовил и на тебя, Кисаме. — Перемешав рис, в котором уже успела испариться вода, Итачи достал тарелку и положил туда порцию, заметно большую, чем осталась ему самому. — Приятного аппетита. — Как любезно с вашей стороны, — взяв свой ужин, жутковато улыбнулся Кисаме. — Спасибо. — Не за что. — Итачи отвернулся и сгрёб остатки еды в другую тарелку. — Я уберусь здесь и поднимусь. Начинай без меня. Кисаме пошёл наверх, а Итачи сложил посуду в раковину, как вдруг Хидан снова подал голос: — Будто на встрече двух важных шишек побывал, аж блевать охота. — Он недовольно хмыкнул. Итачи молча отмывал от кастрюли прилипшие рисовые зёрна. Хмыкнув ещё раз, но уже от того, что его снова проигнорировали, Хидан продолжил: — И всегда вы так общаетесь? — Да. — Нахера? — Вежливость — залог успешного сотрудничества. — Отставив чистую кастрюлю в сторону, Итачи взял сковороду. — Да кому оно нужно… — пробормотал Хидан. — Тебе. — Обернувшись, Итачи прожёг его тяжёлым взглядом. — Если не хочешь ужинать сегодня своим желудочным соком или дрянью, которую приготовишь сам. — Да ты гонишь. — Хидан недоверчиво посмотрел исподлобья и переложил ногу на ногу. — Наебать меня вздумал, Учиха? Неужто сделаешь мне ужин? — Ну как хочешь, — пожал плечами Итачи и отвернулся, собираясь сунуть сковороду под воду. — Так, стой, ты, а ну, э… — Хидан даже подскочил на месте и сел обратно, когда Итачи вновь посмотрел на него. — Ладно, чё ты там про сотрудничество и вежливость втирал? От меня что надо? — Скажи «Итачи, сделай мне, пожалуйста, ужин». Хидан картинно закатил глаза. — Итачи, сделай мне ужин. — Ты пропустил слово. — Это слово — какое-то тупое гендзюцу для твоих учиховских мозгов? Без него непонятно? — взвился Хидан. — Это и есть «вежливость». Без него сотрудничества не будет. — Заебал нудеть, — отмахнулся Хидан и глубоко вздохнул, собираясь с духом. — Итачи, сделай мне ужин, пожалуйста, — последнее он протянул нарочито издевательски. — Доволен? — Да, сойдёт. — Итачи отвернулся к плите и поставил сковороду на огонь. — Могу предложить яичницу. Сколько тебе яиц? — Три? — спустя пару секунд спросил Хидан, растерявший от неожиданности всю гордыню. Итачи разбил на шипящее масло три яйца, посыпал их травами и солью и накрыл крышкой. Всё время, пока они готовились, Хидан не издал ни звука, и Итачи только спиной чувствовал, что он не сводит с него недоумевающего взгляда. Наконец, когда яркие желтки покрылись белой полупрозрачной плёнкой, Итачи достал тарелку, выложил на неё ужин и, захватив соевый соус, поставил всё перед Хиданом. — Приятного аппетита. Глаза Хидана расширились от удивления ещё больше, а руки машинально потянулись к тарелке, но Итачи отодвинул её к себе. — Что нужно сказать? — Проваливай нахер и дай поесть спокойно? — огрызнулся Хидан, но осёкся под пронизывающим взглядом шарингана. — Да не знаю я, что пристал. — Он откинулся на спинку стула, почти обиженно смотря на еду. — Если кто-то что-то для тебя делает, нужно поблагодарить его, просто сказав «спасибо». Это несложно. Иначе можешь не надеяться на сотрудничество в следующий раз. — А не дохуя ли ты хочешь? — прошипел Хидан, но Итачи не поменялся в лице и уж тем более не выпустил тарелку из рук. — Ты сам предложил, какого чёрта я ещё и благодарить тебя должен? — Эта еда нужна тебе, а не мне. — Итачи встал, поднимая яичницу со стола. — Не скажешь — отнесу Кисаме. — Ладно, окей. — Хидан сел прямо. — Спасибо за ужин, теперь можно я поем без твоих нравоучений? Итачи поставил перед ним тарелку и, подойдя к раковине, натёр сковороду мыльной тряпкой и ополоснул её. — И нож с палочками подай, — окликнул его Хидан, и Итачи, взяв свой остывший ужин, обернулся, выжидающе глядя на него. — Пожалуйста, — добавил тот через силу. Протянув ему приборы, Итачи пошёл наверх, вполне удовлетворённый их общением, и где-то на втором этаже его догнало излишне громкое замечание: — А готовишь ты круче, чем языком чешешь! Закрыв дверь комнаты, Итачи сел на свою узкую койку и подхватил палочками кусок рыбы. — Вы довольно долго, — негромко отметил Кисаме. — Разговаривали? — ухмыльнулся он. Итачи едва заметно приподнял уголки губ. — Учил Хидана говорить «пожалуйста» и «спасибо». Кисаме несколько долгих мгновений не сводил с него взгляда, а потом хрипло засмеялся. — Было бы это ложью, вышла бы отличная шутка, но так как вы не врёте, шутка просто превосходная. — Всё ещё посмеиваясь, он отвернулся набок к стене, чтобы уснуть, а Итачи быстро доел свой ужин и выключил лампу, погрузив комнату во тьму.***
Они проснулись с рассветом и, наспех позавтракав, встретились с хозяйкой комнат, чтобы договориться об оплате, когда с лестницы послышался шум, и в тесный холл спустились ещё двое. — О, а вот и ваши товарищи, — ярко улыбнулась хозяйка, и Итачи с Кисаме тяжело вздохнули. Хидан и Какузу так горячо препирались, что последний даже не сразу заметил знакомых. — Я не буду платить за отдельную комнату из своей зарплаты, если раздельные комнаты попросил ты! — громко возмущался Хидан, тыкая Какузу пальцем в грудь. Тот угрожающе хмурил брови, сверкая глазами. — А я не буду платить за комнату, в которой жил ты один. Повзрослей уже. — Да пошёл ты! Хидан резко развернулся и наконец заметил Итачи и Кисаме. Какузу тоже отвёл взгляд и кивнул им в знак приветствия. — Не ожидал встретить вас здесь, — заметил он и достал деньги. Хидан снова отвлёкся на него, затем посмотрел на Итачи, и лицо его посветлело от озарения, будто он вспомнил что-то важное. — Ладно, Какузу, — поменяв тон, он откашлялся и продолжил спокойнее: — Заплати за мой номер, пожалуйста, потому что я растранжирил все деньги и у меня их тупо нет, заранее спасибо, ага. Какузу несколько мгновений смотрел в его честное лицо, а потом повернулся к Кисаме и Итачи. — Кто его этому научил? — Ну, я. — Итачи едва заметно склонил голову набок, и Какузу просверлил его нечитаемым взглядом, а после начал рыться в кармане плаща. — Это стоит того, чтобы я заплатил за твой номер. — Мы взяли общий в целях экономии. — Итачи наклонил голову в сторону Кисаме. — Ладно, ваш номер, — спустя паузу согласился Какузу и положил на стойку перед хозяйкой пачку денег. — А это за мой. — Он доложил ещё и двинулся к выходу. Итачи и Кисаме последовали за ним. — Так, погодь, а за мой?! — воскликнул Хидан и порывался уже ринуться вперёд, но взгляд Какузу через плечо заставил его замереть. — Хидан, ты идиот? — спросил он, и в его голосе Итачи отчётливо услышал усталость, густо перемешанную с угрозой. — Ты действительно думал, что пара вежливых слов меня разжалобят? Потратил деньги — плати натурой. — Он кивнул хозяйке. — Делайте с ним всё что угодно, пока не отработает. Возмущённое пыхтение прервалось, как только они захлопнули хлипкую дверь, оставляя Хидана наедине с хозяйкой комнат. — Это было жестоко, Какузу, — тихо заметил Итачи, когда они шли по пыльной дороге между неприветливыми домами. — Вообще-то я планировал убить старую каргу, задрав её на нитях так же высоко, как она задирает цены на свои комнаты, — бесстрастно ответил Какузу. — А Хидана давно пора было проучить. Не став спорить, Итачи и Кисаме молча повернули на запад, когда вышли из города, а Какузу пошёл на восток.