ID работы: 8743100

Антенна

Джен
G
Завершён
9
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Температура уже опустилась до +2 градусов по Цельсию. Кутаясь в тонкую куртку, капитан Немо поднялся на палубу. Холодный ветер пронизывал все тело. Днем, конечно, было немного теплей, но солнце уже почти зашло, неудивительно, что температура понизилась. Капитан подошел к перилам. Справа от него на небе еще виднелся краешек алого солнечного диска, небо все еще полыхало огнем, подкрашивая облака в кроваво-красные оттенки. Слева же небо уже потемнело, кое-где сквозь тучи прямо над горизонтом можно было разглядеть звезды. Там же, немного северней, виднелся подернутый туманной дымкой силуэт. Гренландия. «“Зеленая земля…” Как иронично!» - подумал Немо, еще больше закутавшись в куртку. Внезапно откуда-то справа послышался стон. Капитан обернулся. Никого. Но через пару секунд отчаянный стон повторился, и теперь к нему уже примешивались звуки царапанья по металлу. Капитан резко оглянулся вокруг, и опустив глаза чуть ниже, увидел… светлокожую девушку, всю мокрую, отчаянно цепляющуюся за металлические перила руками. Немо изумленно посмотрел на странное видение, затем, пытаясь найти в происходящем хоть долю здравого смысла, оглянулся вокруг, осматривая море. Но воды были чисты, нигде, ни вблизи, ни на горизонте не виднелось ни корабля, ни лодки. Не могла же она добраться сюда с берега вплавь? Вновь посмотрев на девушку, Немо понял, что она теряет сознание. Попытки уцепиться за перила были уже рефлекторными, она все больше и больше соскальзывала обратно в море. Он подошел к ней и аккуратно взял на руки. Благо, она оказалась не тяжелой, наоборот, совсем легенькой. Казалось, она уже давно ничего не ела. Ее кожа была совсем бледной, губы и скулы - фиолетовыми от холода. Волосы были мокрыми и спутанными, шею совсем слабо прикрывал ворот тонкого пальто. Как только капитан коснулся ее рук, она тут же окончательно потеряла сознание и не сопротивлялась, когда он нес ее вглубь “Наутилуса”. Немо положил девушку на диван в салоне и укрыл ее первым подвернувшимся под руку покрывалом. Подумав, он собрал с диванов еще покрывал и тщательно укутал ее. Она наверняка заболеет. Впрочем… Она и так уже больна, раз сунулась в море в такое время, не важно, каким способом! Ожидая, пока она очнется, капитан стал рассматривать ее. Несколько вытянутое лицо, запавшие щеки, округлые скулы, тонкие, но правильные губы, столь же тонкие полукруглые брови; худое тело, тонкие руки… Здесь одна деталь привлекла внимание капитана. В правой руке девушка держала какую-то бумажку. Он осторожно разжал ее руку и взял у неё бумажку. Клочок бумаги оказался всего-навсего бумажным корабликом, таким, который делают, играя, дети. Материалом для кораблика послужил исписанный листок бумаги. Вот только буквы уже давно расплылись от морской воды и разобрать их теперь не представлялось возможным. Капитан положил кораблик на столик рядом с диваном и, вздохнув, вышел из салона. Прошло около получаса. Капитан занялся работой в своей каюте. Внезапно из салона послышался звук органа. Немо отложил перо и прислушался. Мелодия исполнялась в высоких тонах, и характер ее скорее напоминал тихий мелодичный плач. Капитан встал и пошел в салон. Немного приоткрыл двери. За органом сидела та девушка. Она уже сняла с себя пальто, оставшись в тонком платье с длинным рукавом. Девушка играла очень быстро, но без напряжения. Ее пальцы легко бегали по клавишам, она была полностью погружена в игру, так, что казалось. даже не заметила, что капитан вошел в салон. Она доиграла, закончив мелодию несколькими высокими нотами в третьей октаве. Окончив игру, она убрала пальцы с клавиш и опустила руки на колени. -Мисс! - негромко позвал капитан. Девушка не показала ни капли испуга или растерянности. Она медленно встала и повернулась к капитану. Ни гордости, ни страха. Ничего. Она просто стояла, словно статуя, не выражая никаких эмоций, глядя прямо в глаза капитану. Впрочем, нет, одна эмоция все же была. Грусть. Даже какое-то отчаяние. Она было заключено в ее глазах, в ее темных зрачках. Возможно, то были даже слезы. А возможно, просто блики электрического света, зеркальное отражение одиночества, за долгие годы нашедшего себе пристанище у этого органа, среди этих сокровищ, безмолвно покоящихся под стеклянными крышками витрин. -Мисс… Как вы…- капитан не мог подобрать нужных слов. - Как вы оказалась одна… Среди океана… Где ваш корабль? Но вместо ответа она подняла к груди руку, показывая капитану зажатый в руке бумажный кораблик. -Что это? Зачем это мне? - голос капитана стал более мягким, ему уже казалось, что она действительно сошла с ума и говорить с ней нужно, как с потерявшей рассудок. -Прошу… Vos obtestor …(“Умоляю…”, перевод с лат.)- девушка внезапно заговорила взволнованным, каким-то приглушенным голосом, глаза ее наполнились слезами. - Прошу, помогите… - она часто и быстро задышала, капитан решил, что она сейчас расплачется, или чего хуже, упадет в обморок. Он быстро подошел к ней, взял за плечи, подвел к дивану и усадил. Но она не заплакала. Взяв себя в руки, девушка продолжила, так же отрывисто и так же взволнованно, хотя и немного спокойней: -Мой муж… Прошу, помогите… Этот остров…Maledictus Island! (“Про́клятый остров!”, перевод с лат.) - после этой фразы силы девушки закончились, и она разрыдалась. -Миссис… Прошу вас, успокойтесь… Я помогу вам, но что я могу сделать? Мне ведь даже не известно, кто вы! - выждав, пока девушка немного придет в себя, капитан подал ей стакан воды. -Благодарю вас. - она отпила несколько глотков и поставила стакан на место. -Простите. Я… Я не знаю, что теперь будет. Nescio quid... (“Я ничего не знаю…”, перевод с лат.) Видя, что она вновь готова заплакать, капитан решил продолжить разговор раньше, чем она потеряет самообладание. -Остров? Вы что-то говорили про остров. Что вы имеете в виду? -Non possum accipere et plumbum stylo? (“Я могу взять перо или карандаш?”, перевод с лат.) Капитан подвинул к ней письменные приборы, стоявшие на столике рядом. Она взяла перо и что-то написала на листике, из которого был сделан кораблик. Затем протянула его капитану. Немо посмотрел на запись, сделанную на кораблике. Оказалось, она просто обвела координаты, написанные когда-то на бумажке и смытые морской водой. “57 градусов северной широты и 7 градусов западной долготы”. Капитан посмотрел на девушку. Она вновь смотрела прямо на него. Тогда Немо подошел к карте, лежавшей на столе. Отыскать эти координаты не составило труда. Он сделал отметку. Это был остров в группе Гебридских островов между Ирландией и Шотландией. Капитан обернулся. Девушка стояла прямо за ним. Он посмотрел на нее. -Вы хотите сказать, что ваш муж находиться на этом острове? -Да. - девушка тоже посмотрела на карту и ее глаза наполнились слезами. -Но откуда вы знаете? На этом листе уже ничего не разобрать! С чего вы взяли эти координаты? -Я… Я знаю. Просто знаю. Знаю… Он там! Один, раненый, он ждет меня, qui dilexit me.. (“он любит меня…” перевод с лат.) - девушка вновь залилась слезами. Рыдая, она обратилась к капитану: - Прошу, пожалуйста, умоляю, помогите! Прошу! Спасите его! -Но… Почему вы решили, что он жив? И… Я не знаю, я… Он отошел от девушки, которая, содрогаясь от рыданий, упала на колени. Все это было так странно… У него возникало столько вопросов, и чем больше он их задавал, тем больше появлялось новых. Но почему-то ему хотелось верить этой девушке. Даже не смотря на ее странное появление, обилие латинских фраз в речи и однообразие эмоций. -Хорошо… Хорошо. Я помогу вам. - он подошел к ней, помогая ей подняться. -Не волнуйтесь. Я помогу вам найти вашего мужа. Но скажите мне хотя бы ваше имя! Она подняла глаза и, помолчав немного, произнесла: - Stella. Перевод моего имени звучит как Stella. - Она слегка улыбнулась. “Как быстро она меняет эмоции” - подумал капитан. -Я для вас - капитан Немо. -Немо? - она снова улыбнулась. - Вы тоже… -Что? -Любите играть с латинским. - Закончила свою мысль Стелла. -Возможно, - ответил капитан, резонно рассудив, что раз она уклончиво отвечает на его вопросы, то и он не обязан прямо отвечать ей. Прошло уже два дня. Откровенно говоря, капитану не особо хотелось приближаться к земле, тем более к этой земле. Но так уж его воспитали, да и это было частью его мировоззрения: девушка, женщина - существо хрупкое, слабое, но при этом важное. К женщинам нужно относиться с уважением, никогда не пренебрегая ими как более слабыми. Причинить боль женщине, ударить ее или оскорбить, было для него немыслимым. Именно эта установка, полученная еще в раннем детстве, не позволяла ему проигнорировать просьбу Стеллы. “Наутилус” приближался к Гебридскому архипелагу. Целью, правда, был даже не сам архипелаг, а небольшой островок, расположенный где-то на его периферии. И вот одно из наблюдений капитана: чем ближе они были к острову, тем более понижалась температура воздуха. Ночью она уже доходила до минус 3 градусов по Цельсию. Вечер. Капитан, одетый в теплое пальто, стоит на палубе, наблюдая за тем, как матросы спускают лодку. Рядом стоит Стелла, которой также дали теплую одежду. Они где-то в двух-трех километрах от острова. Ближе подойти на “Наутилусе” нельзя: есть риск сесть на мель. -Вы что-то сказали? -Existimantes fortiter hanc (“Это мысли вслух”, перевод с лат.). -Вы готовы? - спросил капитан, понимая что бессмысленно задавать этот вопрос девушке, которая готова была оказаться посреди моря в конце осени. Кстати, она так и не объяснила, как вообще там очутилась. На все расспросы Немо отвечала: “Nescio quid, verum, Nescio quid (“Я ничего не знаю, правда, ничего не знаю”, перевод с лат.)”. -Ita (“Да”, перевод с лат.). -Давайте мне руку. Осторожно. Два матроса сидели на веслах, капитан старался не думать о том, что они сейчас подплывают к месту, лежащему вне его владений. Стелла… Кто знает, о чем она могла думать? О своем муже, о “Проклятом острове”, или о чем - то еще?... Иногда капитан задавал себе множество вопросов о ней. Ее родной язык - латинский или английский? Нашла она этот бумажный кораблик в воде, или сделала его сама, возможно, будучи и в самом деле не в себе? Правда ли ее муж погиб (или живет?) на острове, или его смерть случилась давно, и она придумала эту историю? Да и реален ли этот человек вообще?.. Тем временем шлюпка уже приблизилась к острову настолько, что можно было без особого труда разглядеть отдельные элементы на его берегу. Маяк? Да, невысокий маяк, вероятно, не работающий уже сотню лет, кому там теперь зажигать огонь… Внезапно Стелла поднялась во весь рост. -Est … Ubi es, verum! Obsecro, vos obtestor! (“Там… Ты там, правда! Прошу, умоляю!”, перевод с лат.) - она закричала, и бросилась бы в воду, если бы капитан вовремя не схватил бы ее. -Миссис, подождите! Мы скоро подойдем к берегу! Пожалуйста, успокойтесь и сядьте! Девушка наконец села, при этом не переставая рыдать и что-то все еще тихо говорила, но в ее речи сложно было что-то разобрать. Только одно слово, которое она повторяла часто, удалось услышать капитану. “Антенае… Что это она имеет в виду?” -Ну конечно! - капитан взволнованно заговорил, глядя на Стеллу. - Антенна! Он обернулся. На острове, на одной из скал виднелась высокая металлическая антенна, на вершине которой время от времени время от времени загорался красный огонек. При его словах Стелла подняла голову и умоляюще посмотрела в его глаза. Немо понял. -Хорошо, - мягко произнес он. - Обогните остров так, чтобы мы оказались возле антенны! - сказал он матросам. Лодка повернула и пошла параллельно берегу. На самом деле капитан прекрасно понимал, что девушка, видимо, давно уже сошла с ума. Но что-то в этой странной истории привлекала его. Он словно смотрел странный, но интересный сон, и хотел теперь узнать продолжение. Лодка тихо плыла вдоль берега, и капитан рассматривал этот унылый, хотя и по-своему красивый остров. Полностью лишенный деревьев, которые не нашли бы себе достаточно почвы, этот маленький скалистый островок невольно внушал восхищение, равно как и те, кто когда-то осмелился поселиться здесь, построив здесь маяк, возвев антенну и изрисовав скалы по всему острову светящейся краской. Уже темнело. Солнце зашло, но тучи скрывали звезды, лишь иногда разрывая свои сети, чтобы сверкнула то робкая звезда, то показался кусочек луны. Внезапно что-то странное на берегу привлекло внимание капитана. На острове в скалах виднелась выемка, что-то вроде небольшой пещеры. Пещеры, ярко освещенной несколькими свечами… Что это?.. Кто бы ни зажег свечи, они уже, вероятно, должны были погаснуть… Все больше и больше все происходящее напоминало капитану сон. Но сон этот был так необычен, так странен и так красив, что Немо не решался совершить движение чтобы проснуться. Скорее наоборот, старался не шелохнуться, лишь бы не спугнуть это ощущение нереальности острова, который уже казался ему каким-то видением. И он просто сидел в лодке, наблюдая за тем, как отражается в воде ровный свет свечей, и как мерно покачиваются на волнах десятки бумажных корабликов… Они подошли к острову прямо у подножья скалы, на которой возвышалась над островом, словно его королева и смотритель, металлическая антенна. И снова капитану пришлось удерживать женщину, чтобы она не рванула в воду. Он осторожно встал на землю, взял на руки Стеллу, прошел несколько метров от воды, и лишь потом опустил ее на песок. Они шли уже минут десять. Никто не знал, отчего ей так захотелось подняться к антенне, но возражать никто не решился. Единственное, что потребовал капитан, так это чтобы она не спешила, и держалась за его руку, учитывая тот факт, что шли они на довольно большой высоте. Кое-где здесь еще сохранились перила, поставленные еще смотрителями антенны, но в основном они уже разрушились, сорвались в воду или валялись прямо посреди горной дорожки. Прямо перед ними на платформе, окруженная металлической сеткой, возвышалась антенна. Самая высокая точка на острове, как нереально близкой она казалась, какой огромной и какой маленькой одновременно… Женщина поднялась по ступенькам, ведущим на платформу. Капитан последовал за ней. Отсюда, с вершины скалы, был виден весь остров. Чайки, кружащие над ним, они были так близки, иногда они подлетали и садились на перила или на металлическое ограждение. И их крики казались тогда разговорами, ссорами и рыданиями… Она подошла к самой антенне. Здесь, прямо на холодном металле, были написаны все той же люминесцентной краской слова: “Come back, Esther, come back …” Она подошла, коснулась рукой надписи и сказала: “I know you love. I come back… Come back.”
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.