***
С того момента, как спина Томаса Шелби отдалилась по направлению к ресторану Сабини, прошло около пятнадцати минут, и Джонни Пёс, нервно поглядывающий на ползущие по циферблату стрелки часов, уже начал переживать. Но вот наконец из парадной вышел его босс, поправляя на голове посаженную кепку, и Джонни выдохнул, снял таймер со своих часов и приготовился заводить мотор. – Ну что, как прошло, Томми? – спросил цыган, когда Шелби оказался рядом с ним на пассажирском сидении. – Лучше, чем ожидалось. Томас протяжно выдохнул, пропустив через себя потоки плещущихся мыслей. Он кое-что придумал, но не был уверен. Спонтанная идея нуждалась не только в тщательном анализе, но и в обсуждении с другими членами семьи. Однако срочная проблема требовала срочного решения. Откинувшись на спинку сидения, Томми не мигая смотрел перед собой и видел, как дорога, на которую он встал три недели назад, привела его к нескольким развилкам, и одна была хуже другой. Томми думал о трудностях выбора. Но его сердце уже выбрало путь за него. – Том! Эй, Том, так мы едем или нет? – Джонни уже с полминуты пытался пробиться сквозь задумчивую отрешённость, поглотившую Томаса. – Куда тебя вести? В Смолл-Хит? – Нет, – не сразу ответил Шелби, осмотрев улицу, простирающуюся за лобовым стеклом автомобиля. – Не в Смолл-Хит. В Блэк Пэтч*. Наведаемся в гости к Ли. Мне нужен жеребец. – Что? Ещё один? – Трогай, Джонни! – Томми хлопнул цыгана по плечу. И, развернувшись, Фиат стремительно покинул улицу. Он всё испортил, думал Томми, именно он сам и усложнил ситуацию. Единственным верным путём изначально было следование общим договорённостям с Сабини. Если бы он следовал исконному плану, сейчас его люди уже расставляли бы палатки в павильонах вустерского ипподрома. Но всё изменилось, и виноватым был только Томми. Лишь он был виноват в том, что пришёл тогда поддержать Мартин перед заездом. Будь у него возможность поступить иначе три недели назад, воспользовался бы он ею? Нет. Ведь всё, во что он оказался втянут, и всё, во что он втянул Викторию Мартин, раскрыло ему глаза на некоторые вещи, которые очень долго ускользали от него. Одной из этих вещей стало раскаяние. Томас думал о Виктории, об её ногах, об Атласе и об отце, который в тот день «был слишком далеко». Томас думал, и именно это ещё долго держало его у развилки.***
До Вустера из Бирмингема путь был неблизкий, а для парня, не имеющего машины, – ещё и весьма затратный. И всё же, несмотря ни на какие трудности, Генри МакКаллен добрался до города, заточившего его дорогую подругу в своей клетке. Всю дорогу, сидя на пассажирском сидении чёрного кэба* и слушая выстукиваемое на каменистой дороге дребезжание колёс, парень думал о том, как сильно хочет увидеть Викторию, но вместе с тем ужасно боялся предстоящего разговора с ней. Леденящий душу ужас всё ещё предательски гнал по спине мурашки под звон рычащего в голове голоса Артура Шелби. Поэтому Генри старательно думал, глубоко погружался в анализ и оценку, забывая порой отвечать болтливому водителю. Он должен был срочно решить, что Виктории следует знать, а что можно ненадолго спрятать за пазуху и оставить до более благоприятных времён. Лишь километры отделяли его от волнительного мгновения долгожданной встречи. Лишь час езды оставался до Вустера, но Генри всё не мог сделать выбор, кем ему быть сегодня: честным другом без секретов или лжецом с благими намерениями. Он сделал выбор, когда на горизонте замелькала скудная пригородная вустерская застройка, и Генри не смог обмануть себя и свернуть с намеченного пути. Он решил: Виктория должна знать правду! Нельзя позволить этим стервятникам в твидовых восьмиклинках засыпать глаза песком ни девушке, ни ему самому. Этот план действий избавлял Генри от пугающих его терзаний совести. Но, оказавшись в центральной вустерской больнице, в палате, наполненной странной смесью сладковатого и фенолового запахов, порядочному парню пришлось отказаться от всего, на что он решился. – Что ты сказала? – То, что ты услышал. Я не могу встать на ноги. Я больше никогда не смогу ходить и ездить верхом. Больничная палата, залитая серо-зелёным светом уходящего дня, спустя пару минут радостных улыбок и воодушевлённого приветствия, вдруг наполнилась раскалённой тишиной. Сидевший на стуле у кушетки Генри смотрел на Викторию широко раскрытыми глазами, и шок электрическими разрядами проходил через каждую часть его тела. Необходимость произнести вслух свой собственный страшный приговор, с которым Виктория едва смогла смириться, вмиг сделала её подавленной. «Она не шутит, – в ужасе подумал Генри. – Чёрт возьми, она не шутит!» Он смотрел на неё, совершенно не зная, какие слова сейчас будут наименее болезненными. И только парень сделал вдох, открыл было рот, как Виктория вмиг перебила его твёрдым голосом: – Прежде чем ты что-либо скажешь, я хочу, чтобы ты знал: мне не нужна жалость. Ни твоя, ни чья-либо ещё. Большие зелёные глаза её друга наполнились концентрированной смесью ужаса и печали, и, заметив это, Виктория решила сразу отрезать ему все пути к сочувствующим вздохам и успокаивающим дежурным фразам. Этих фраз за последние недели звучало слишком много, и от каждой из них тошнило больше, чем от пресной больничной еды. Виктория никому не позволяла считать её сломанной куклой, и медсёстры часто говорили ей о том, как восхищены её силой духа. И всё же тайком ото всех, в чернеющей ночной тишине она признавалась рассыпанным по небу звёздам: как же она теперь себя ненавидит; ненавидит своё тело и свою разбитую жизнь, ненавидит тот образ жизни, который ей теперь приходится вести. Эти демоны откусывали по кусочку от её сердца, и надкусанные места чернели и болели с особенной неистовостью, когда над городом опускалась ночь. – Почему?.. Как всё могло так обернуться? – спросил Генри будто бы сам себя. Опустив лицо в раскрытую ладонь, он тяжело вдохнул и ещё тяжелее выдохнул. – Что случилось, то случилось, Генри. Время вспять поворачивать никто из нас, к сожалению, не умеет. Да и... – Вик с болью усмехнулась себе под нос, – в тот день никто и ничего не смог бы изменить. Мы были просто фигурами на шахматной доске, ты и я. А фигуры всегда кто-то направляет. Как и меня на том ипподроме. Как и тебя. Кулаки Генри больно сжались на коленях: да, он знал, что их направляли, и ему даже было известно, кто. Он всем сердцем ненавидел тех мерзавцев, что возомнили себя игроками, держащими в руках жизни других людей. И ничто не могло разубедить Генри в том, что именно Шелби подстроили аварию на ипподроме, именно Шелби виноваты во всём, что теперь им с Вик приходится переживать. С того дня эта уверенность никуда не исчезла. Напротив же – она разгорелась ещё больше, как костёр на ветру. – И ты даже не хочешь выяснить, кто за этим стоит? – Генри поднял на неё глаза. – Хочу. И я выясню, не сомневайся. Лучше скажи мне, – девушка хотела уйти от разговора о своей травме, – как тебя-то угораздило попасть в больницу? Мне сказали, что ты влез в драку, я ушам своим не поверила. – Я... – Генри затеребил пуговицу своего тёмно-бордового пиджака и опустил взгляд под ноги. Чистосердечный друг или лжец? – Я был весь на нервах после того, что увидел. Вы с Атласом перевернулись прямо у финиша... У меня внутри будто бы что-то щёлкнуло, словно кто-то снял все предохранители. Я даже не помню, о чём думал в тот момент. Но я чувствовал себя разорванным на тысячу мелких кусочков, которые вихрем метались по ипподрому. И да, я подрался. – Кто был тот бедолага, которому досталось от грозы всего Бирмингема? – усмехнулась Мартин. Генри улыбнулся, прежде чем ответить. Улыбка подарила ему несколько секунд на раздумья, во время которых ничего не изменилось: внутри него всё так же дрожало и колебалось. – Работники ипподрома... стюарды, – сказал он, виноватой улыбкой поддерживая усмешку подруги. Пускай она думает, что теперь он смотрит на всю эту ситуацию под призмой забавного случая. – Я разозлился на них за то, что они не следили за полем во время заезда. Я слишком сильно на них разозлился... – Генри машинально коснулся костяшек пальцев своей правой руки. Кажется, с этими воспоминаниями к нему возвращались те звериные ощущения, что отравили его рассудок в унисон со злополучным свистком судьи. – И один из них оказался слишком здоровый и знатно меня приложил. – Всё ещё не могу представить себе эту картину. – И не нужно, – Генри улыбнулся ей всем лицом, подняв глаза. Все части головоломки складывались вместе, когда Генри вспомнил слова Джона Шелби: «Разве тебе сейчас не нужны будут деньги, чтобы ухаживать за больной подругой?» Они знали, но ничего ему не сказали, оставили пребывать в неведении и дальше думать о том, что с Викторией не случилось ничего страшного. Но то, что с ней произошло на самом деле словом «страшно» нельзя было описать – это была катастрофа для неё, Генри знал это. И теперь эти обстоятельства сделали его единственным, кто может позаботиться об этой девушке. Так думал сам Генри. Так сам Генри и ошибался. Врать ей было тяжело, особенно, когда она так пристально смотрела с долей подозрения, как мать, почувствовавшая тянущийся с куртки сына запах табака, но не решающаяся спросить его, и потому Генри решил сменить тему. Большой букет дивных красных цветов, стоящий на тумбочке у кровати и резко выделяющийся на фоне серой стены, привлёк его внимание. – Какие красивые, – сказал он, указывая взглядом на розы. И тут он ударил себя по лбу. – Чёрт возьми, вот я облажался! Нужно было привезти тебе какой-нибудь подарок, а я так сильно увлёкся мыслью о скорейшей встрече с тобой, что всё остальное вылетело из головы. Я такой болван! – Брось ты это, – сказала девушка, вздохнув с крохотной долей раздражения. – Ты приехал сюда, и это лучший подарок, который ты мог мне сделать. Я очень рада наконец-то увидеть твоё лицо. Пусть оно и весьма потрёпано, – она рассмеялась. Уверенность Генри в том, что Виктория лишь создаёт видимость спокойствия и непринуждённости, постепенно сходила на нет, ведь её смех звучал искренне, пускай улыбка больше и не была такой лучезарной и широкой. Она выглядела хорошо; пережёванной и сотканной заново из сотни лоскутков, но всё же хорошо. Под её глазами лежали тёмные круги, а щёки впали глубже, чем было раньше, придавая ей болезненный вид. Но яркая медь волос по-прежнему делала её похожей на какую-нибудь мифическую богиню огня и заставляла сердце Генри трепетать, словно крылышки канарейки. Он вспомнил то, о чём подумал перед тем, как был дан старт скачкам в тот день, и те слова, которые он начал мысленно репетировать. Слова, которые, по всей видимости, придётся отложить на ещё один неопределённый срок. – В этой больнице у тебя уже завелись поклонники? Пускай встают в очередь! – усмехнулся Генри, но Викторию это особо не веселило. – Ну и кто же подарил тебе такой большой букет? – Не поверишь, но... – Мартин взглянула на алеющий источник пряного запаха и не смогла сдержать улыбки, когда невольно вспомнила, как приятно оказалось обнаружить этот букет утром напротив своей койки. – Томас Шелби. Генри ожидал любого ответа: «мой лечащий врач», «сосед по палате», «санитар, водящий меня на процедуры», «просто незнакомец, встретившийся в коридоре однажды». Но никак не то, что он в итоге услышал. Этим известием она будто бы пригвоздила его к стене и подарила смачную ледяную пощёчину. Глаза Генри округлились в ужасе. Он долго не мог позволить себе поверить в услышанное и упрямо убеждал себя в том, что у Вик вдруг появилось настроение для шуток. – Что? Кто? – растерянно пробормотал он, быстро заморгав и заметавшись глазами вокруг себя. – Подожди, ты серьёзно? Что он вообще здесь делал? Кто его сюда впустил? – Я впустила. Не сразу, конечно. Мне потребовалось время, чтобы всё обдумать, а ему – чтобы убедить меня в том, что наше общение может оказаться мне полезным. В этот раз Томас Шелби пришёл ко мне не для того, чтобы выторговать победоносного жеребца, а чтобы предложить помощь. Искреннюю помощь, насколько мне позволяют судить мои ощущения. И я приняла предложение. И тут Генри подскочил со стула, будто ошпаренный кипятком, и взглянул на подругу, как на умалишённую. – «Искреннюю помощь»? Чёрт возьми, Вик, ты что, спятила?! – значительно повышенный тон его дрогнувшего голоса сотряс стены палаты. – Неужели ты ему поверила? Что бы этот подонок тебе ни наговорил, ты должна вспомнить то, что у него в этом деле есть личный интерес – ему нужен твой конь! Как ты можешь принимать подарки и помощь от того, кто, вероятнее всего, виноват в том, что с тобой произошло! – Если бы это было так, у него не было бы причин наведываться ко мне после случившегося, ты так не думаешь? – Виктория тихонько тряслась от раздражения. Но к Генри сейчас, казалось, просто невозможно было пробиться сквозь тернии опутавшей его злости. – Он пытается отвести подозрения, чтобы остаться чистеньким. Он пускает тебе пыль в глаза, а ты уши развесила и веришь этому бандиту! Это не похоже на ту Викторию Мартин, которую я знаю. Когда ты успела стать такой наивной? Все эти Шелби – бесчеловечные чудовища! Ублюдки, наживающиеся на горе других! Ты никогда никому не позволяла использовать себя, так почему позволяешь ему?! – А может, ты перестанешь на меня орать! – не выдержав давления, Виктория решительно повысила голос и, точно стрелу из лука, запустила в Генри рассерженный взгляд. Под криками преломилась тишина, резко зависшая в воздухе между обескураженным парнем и оскорблённой девушкой, которые вцепились друг в друга глазами, словно оба не понимали, что происходит. Дверь палаты скрипнула, из-за неё показалась обеспокоенная физиономия маленькой полной черноволосой медсестры. Сумев успокоить нервы, расшатанные буйным поведением её обычно тихого друга, Виктория убедила медработницу в том, что у них всё хорошо, и попросила оставить их ещё ненадолго. Настороженная женщина всё же попросила Генри поторопиться, так как часы приёма подходят к концу. Но он не смог расслышать её из-за оглушительного звона в ушах. Он что, и впрямь только что повысил голос на Викторию? На ту, которой он порой даже советы давать боялся? Сердце Генри готово было выскочить из груди и выпорхнуть в приоткрытые створы окна. Он обессиленно рухнул обратно на стул, согнулся над своими коленями и упёрся лбом в край матраса, на котором сидела Виктория. «Что же я творю?.. – пульсировало в его раскалывающейся голове. – Да что же со мной такое!» – Это Сабини, – негромко произнесла Виктория, после того как перевела дыхание и наполнила грудь воздухом. – Это ему я обязана радостью проводить свои дни, прикованной к кровати. Так сказал Томас, ему это известно. Итальянцы хотели быстро заполучить Атласа, потому что после аварии он должен был остаться в конюшнях ипподрома, откуда они могли запросто его забрать. Но Томас Шелби сломал их планы. Вот, почему я рискну и доверюсь этому, как ты говоришь, «бесчеловечному чудовищу». Ты не понимаешь, почему он вдруг решил встать на мою защиту, и я тоже этого не понимаю. Но факт остаётся фактом – он пытается мне помочь. И я буду полной дурой, если не воспользуюсь этим сейчас. Кое-что из сказанного ею чуть не довело медленно поднявшего голову Генри до истерического смеха, а именно – «Томас Шелби сломал их планы». Достаточно было обратить внимание на то, что Виктория не просит его забрать Атласа с ипподрома, чтобы всё это слоями легло друг на друга, образовало единую картинку и огрело парня по голове отбойным молотком. – Даже так? – иронично вскинул бровями Генри, не решаясь смотреть в глаза подруги. Внутри у него до сих пор был бардак. – Значит, ты доверила Атласа человеку, который, ровно так же, как и Сабини, пытался выкупить его у тебя? – Если в твоих словах я ещё хоть раз замечу упрёк, клянусь, единственным, кого я запрещу пускать в мою палату, станешь ты, Генри МакКаллен, – протараторила Вик на одном дыхании. Эти слова окатили парня ледяной водой с головы до ног, а сверху высыпали и разбросанный по дну ведра прессованный лёд. Генри сглотнул ком и раскаянно произнёс, чуть было не задушив себя желанием отчаянно закричать на всю больницу: – Прости меня. Я всегда пытаюсь помогать тебе, ты же знаешь... – Тогда не ставь под сомнение мои решения, – в приказном порядке отчеканила Мартин, больно хмуря лоб и сжимая губы. Она злилась на Генри ещё ровно пять секунд, а затем звучно выдохнула через нос и сказала: – Я ценю твою поддержку, Генри, и я понимаю, как ты переживаешь из-за того, что случилось, и что может случиться. Но никто не сможет помочь мне разобраться в этом деле лучше, чем Томас Шелби. У него есть связи, деньги, влияние и люди на обоих берегах вдоль всего Гранд Юнион*. И, как я поняла, у него имеются личные счёты с мафией Сабини. Быть может, он и впрямь по-прежнему не избавился от желания прибрать к рукам моего Атласа, но, если у этого человека есть хоть капля совести, он не станет этого делать. Я верю в это. Я хочу в это верить. Она резала его без ножа всем, что произносила с такой лёгкостью. Генри видел перед собой девушку, которую знал уже много лет, но говорила за неё какая-то незнакомка. Вот, что сейчас по-настоящему его пугало. – Ты уже давно не доверяешь людям. Так почему он вдруг стал исключением? – задал вопрос Генри. Виктории пришлось задуматься над этим вопросом лишь сейчас, когда ей его задали, и она поняла, что готового ответа у неё нет. Прежде, чем ответить, она думала несколько секунд, массируя руками свои обездвиженные ноги, а затем произнесла: – Он стал исключением, потому что не оставил мне другого выбора. И потому, что в тех жизненных обстоятельствах, в которых я оказалась, теперь мне приходится меняться и отказываться от своих принципов. Теперь я обязана заново учиться доверию, чтобы хоть как-то жить дальше. В следующий миг в дверях снова появилась медсестра, потребовавшая заканчивать встречу, так как в больнице сейчас не должно быть никого постороннего. Она дала друзьям возможность попрощаться и осталась ждать за дверью. Генри тяжело поднялся со стула, ведь мысли наполнявшие его голову, и тяжесть в груди делали его тело практически неподъёмным, и он едва справлялся с этим весом. – Хорошо, я понял, – сказал он напоследок, нервно сминая в руках свою кепку, – ты видишь в его лице надёжного союзника. Но ты не можешь быть уверена в том, что и он относится к тебе так же. И, если помощь ты от него принимать можешь, то... что насчёт внимания? Виктория резко подняла на него глаза и уставилась, долго не понимая, о чём он. А когда наконец-то поняла, сил сдерживать своё раздражение больше не осталось. Её левый глаз слега дёрнулся, и она даже перестала моргать. Внезапно девушка лихо развернулась к своей тумбочке, схватила вазу, неосторожно скинув на пол всё, что около неё стояло, и вынула букет из сосуда. – На, держи, успокой свою душу, – она швырнула розы в руки ошарашенного Генри и толкнула его рукой настолько, насколько могла дотянуться из положения сидя. – Давай, иди! Выкинь их в мусорку, если тебе так станет спокойнее! Иди, иди, я ведь теперь не могу этого сделать. Выкинь их и уходи! Её взгляд пылал неистовостью и разочарованием. Генри вздрогнул, она никогда в жизни так на него не смотрела: так, как обычно смотрят на недругов, с которыми не имеешь ничего общего. Сумбур в голове парня принимал очертания спектакля в театре абсурда, и в определённый миг он наконец-то понял: он сам не понимает, что говорит и делает. Ему просто хотелось всеми силами защищать Викторию от зла, что над ней нависло. А осознание того, что она сопротивляется и не хочет освобождаться от этой зловещей тени, толкало парня к безрассудству. Он взглянул на тяжело дышащую подругу, как на нечто недосягаемое, чего так хочешь коснуться, но никак не можешь. Развернувшись, он двинулся к выходу медленным шаркающим шагом, как побитый провинившийся пёс после взбучки. Генри застыл над мусорным ведром. Вик ни на секунду не отводила от него глаз и всё ждала, когда же он сделает это. Но прошла пара секунд, и Генри оставил брошенный ему букет цветов на столике и покинул палату, побоявшись даже попрощаться с Викторией. Дверь легонько защёлкнулась за его спиной, и Вик с силой ударилась спиной о свою подушку, поставленную вертикально к спинке койки. Она насупилась, со лба её всё ещё не сходили глубокие борозды, а с зубов едва не соскакивал раздражённый скрип. Не только Генри сегодня казалось, будто он говорит вовсе не со своей подругой: Виктория тоже не узнала того, с кем ей сейчас пришлось вести этот неприятный диалог. Вздохнув, она посмотрела на брошенный на столе букет роз, чьи красные бутоны бессильно свисали с края, безмолвно моля вернуть их в воду. И чего он так взъелся из-за этого Шелби! Нужно позвать медсестру и попросить её поставить цветы обратно в вазу. «Если звезда начинает гаснуть, рядом должна появиться Луна, что будет светить за двоих», – слова доктора Честертона, которые всплыли в голове Генри, удаляющегося по больничному коридору, теперь воспринимались им иначе. Они больше не грели душу, не дарили мотивацию, не возводили Генри в ранг главного защитника Виктории Мартин, единственного, на чьё плечо она может опереться. Генри опоздал, и Луна уже подобралась к его любимой звезде.***
В восемь утра петухи в очередной раз пропели утро, вытаскивая из постели тех, кто не проснулся по первому кличу в шесть. Обычный будний день гнал людей на улицы, поэтому в это время Бирмингем уже полнился народом и звенел наковальнями и лопатами. Солнце спряталась где-то за серыми грузными облаками, обделив работяг этим утром своим светом. Поэтому окрестности Смолл-Хит по своему обыкновению укрывались серостью очередного дня. Вывалившись из дверей в пустой, окутанный пыльным мраком зал тотализатора, Артур Шелби неуклюже споткнулся о собственные ноги, которые всё ещё с трудом подчинялись и вынесли его из комнаты наобум. Чтобы прийти в себя после не самого приятного пробуждения, ему пришлось остановиться, глубоко вдохнуть через нос и зачесать назад растрёпанные волосы. – Чёртовы курицы, – выругался старший Шелби, – выйду, перестреляю всех на хер. – А я уж думала, придётся поднимать тебя с половниками и кастрюлями. Но «курицы» справились. Артур осёкся, как будто услышал у себя над ухом щелчок снятого предохранителя пистолета. Тётя Полли вышла из сейфовой комнаты, заперла её на ключ и сунула в стоящую на столике сумочку один свёрток денег. Несмотря на раннее время, она уже выглядела хорошо и свежо и, по-видимому, куда-то собиралась. – Где Томми? – спросил Артур, с трудом орудуя языком. Кружка пива сейчас была бы приятным бальзамом на противное утреннее похмелье. – Поехал проведать своего драгоценного коня. Носится с ним, как с писаной торбой, ей богу, – цыкнула Полли, когда сняла с напольной вешалки пальто с мехом и накинула его на плечи. – Джон тоже уехал, повёз Эсме и детей на ярмарку в Ковентри. А сейчас уеду и я. Так что контору откроешь сам. – А где пиво? – Артур как будто бы не слышал то, что говорила ему тётушка. – Контора, Артур! Она на тебе, пока не придёт Шустрый. Её слова прозвучали как хлопок подзатыльника, когда женщина пролетела мимо Артура и скрылась в задних комнатах. Полли удалилась через дверь квартиры, которой могли пользоваться лишь члены семьи и некоторые приближённые. Оставшись стоять один среди столов и пустующих кабинок, Артур дал себе ещё полминуты на то, чтобы собрать мысли в некое подобие порядка, а затем отправился на поиски пива. Без глотка отрезвляющего тёмного он не собирался открывать ни одну чёртову дверь, даже если на пороге будет стоять сам король! По-хозяйски расхаживая по конторе в гордом одиночестве с кружкой пива в руке, Артур раскрыл пару окон, о чём очень быстро пожалел. Свет слепил ему глаза, словно намереваясь выжечь их, и тогда Артур нервно хлопал оконной створкой, отворачиваясь и морщась. После нескольких таких хлопков вдруг раздался стук в дверь со стороны главного входа. На мгновение Артур обрадовался, что пришёл Шустрый, но быстро вспомнил, что тому не нужно стучать, чтобы войти. «Засранец, ты что, думаешь, я должен перед тобой двери открывать!», – оскалившись, подумал Шелби, когда оставил опустошённую кружку на столе, вытер рот и усы тыльной стороной ладони и направился к двери. Свет снова уколол ему глаза, но даже сквозь прищур Артур хорошо разглядел того, кто стоял перед ним на пороге конторы братьев Шелби. Это был высокий худощавый зеленоглазый парень с вьющимися из-под серой кепки русыми кудрями – Генри МакКаллен. Он, как и всегда, напоминал Артуру пацанёнка, разносившего газеты, но сегодня этот пацанёнок выглядел так, словно все газеты у него отобрали хулиганы, которые после ещё и увесистых пинков под зад ему надавали. – Я принял ваше предложение, – без энтузиазма произнёс он. – Когда я могу приступить к работе? Артур победоносно ухмыльнулся, оглядев парня хищным взглядом с ног до головы. Бахвалясь показательной уверенностью, Генри всё же никуда не мог спрятать свою горечь от принуждения. Ни одно решение за всю его жизнь не далось ему с таким трудом, как это. – Заходи, салага, – мужчина хлопнул его по плечу своей большой жилистой рукой и затянул внутрь, захлопнув за ними дверь. Вчера утром страх на лице Генри был всё тем же страхом, который Артур привык видеть в глазах смотрящих на него жертв. Вот, что дало ему уверенность в том, что этот парень примет верное решение. Теперь же Артуру не терпелось поскорее сообщить Джону, что тот торчит ему фунт за проигранный спор.