ID работы: 8751498

a mess of times (a mess of angles)

Слэш
Перевод
R
Завершён
40
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Настройки текста
Где-то далеко отсюда, где-то на дюйм или два левее, двое мужчин входят в аркаду. Мужчина по имени Тайрелл Уэллик говорит: — Я люблю… И мужчина по имени Эллиот Алдерсон, ну, точнее, мужчина, утверждающий, что он — Эллиот Алдерсон, говорит: — Некоторым словам лучше оставаться не озвученными.

***

Где-то ещё дальше, но теперь правее, Тайрелл с улыбкой просыпается, чувствуя губы, прижимающиеся к его носу. — Эллиот… — фыркает он, усмехаясь. — Доброе утро, — говорит Эллиот (и в этот раз он действительно Эллиот), его губы растягиваются в ухмылке. Они готовят вместе завтрак, точнее Эллиот сидит, лениво развалившись на стуле в своём свободном и расстёгнутом худи, а Тайрелл жарит яичницу-болтунью. Оба время от времени поглядывают друг на друга одновременно с неверием и облегчением, которое плотно засело в их позах. — Поверить не могу, что нашёл тебя, — говорит Тайрелл, ставя перед Эллиотом тарелку со слегка подгоревшей яичницей. — Я вообще ничему не верю, — отвечает Эллиот, набивая рот, а затем снова улыбается.

***

Где-то в новом месте Эллиот дышит, дышит, а затем перестаёт. Тайрелл хватается за его уже остывающее тело, нажимая, и нажимая, и нажимая на его живот. Он повторяет имя Эллиота, сначала умоляюще, а затем просто без всякого на то смысла. Его имя превращается просто в звук, буквы в нём становятся едва различимы, и вокруг так много крови. Позже Тайрелл отстраняется. Шершавые ладони. Пистолеты. Эллиот умирает прежде, чем он успевает вновь повторить его имя. Ирвинг смотрит на него с сочувствием, говорит, что они с ним свяжутся, и уходит. Тайрелл сворачивается калачиком на полу. Он не замечает теней и бликов, мелькающих за окном. Не чувствует грязи на щеках. Крови под ногтями. Он просто закрывает глаза и повторяет: — Эллиот. Эллиот.

***

В конференц-зале Тайрелл Уэллик просит Эллиота Алдерсона остаться. Вариантов ответа на эту просьбу больше двух, и Эллиот может выбрать любой из них, и он это знает.

***

Прислонившись к окну, Эллиот считает мелькающие огоньки города, раскинувшегося перед ним. Один, два… — Ты не спишь, — шепчет Тайрелл, выходя из спальни. Он сонно потирает глаза и зевает. Эллиот пожимает плечами. — Не спится. — Понимаю, — Тайрелл подходит и заглядывает в окно, — Прямо как городу, м? Эллиот фыркает. — Типа того. Они не то чтобы касаются друг друга, просто наблюдают за огнями уже вместе, но Эллиот чувствует тепло, исходящее от Тайрелла, и мягкий материал пижамного рукава. — Мне… — начинает Тайрелл, — Мне снились… странные сны. Эллиот мельком смотрит на него и снова отворачивается. — О чём? Тайрелл смеётся, но тихо. Напряжённо. — О тебе. Эллиот хмурится. — Тайрелл, я не… — Я знаю, Эллиот, знаю, — говорит Тайрелл, — Это ради дела. Я понимаю. Просто… Он вздыхает, лохматя рукой волосы. Эллиот не может не наблюдать за ним, за тем, как идеальные волосы Тайрелла (на самом деле не такие идеальные сейчас) превращаются в полнейший беспорядок. — Я хочу объяснить тебе, — говорит Тайрелл. — Объясняй. Тайрелл разжимает пальцы, а затем снова сжимает их. — В них… в них ты. А потом… другой ты. Мы друзья, а затем, нет… Всё так запутано. — Тебе снятся разные версии тебя и меня? — спрашивает Эллиот. — Именно! — восклицает Тайрелл, поворачиваясь к Эллиоту, — Ты всегда понимаешь то, что я пытаюсь сказать. Это… Он замолкает. — Ну. Это… удивительно, на самом деле. Ты понимаешь меня. Эллиот переводит на него взгляд, и Тайрелл словно открытая книга: протянутые руки, помятое от недосыпа лицо, голубые, голубые, голубые глаза. Он не понимает, почему никогда не замечал этого прежде, внимательность, с которой Тайрелл относится ко всему, что делает, ко всему. Он почти хочет… Но это «почти» слишком ощутимо. Поэтому Эллиот просто кивает. — Окей. И Тайрелл отводит взгляд. — Просто решил, что должен поделиться.

***

Прячась под покровом темноты, мужчина в худи (каждый раз в одном и том же) говорит: — Я не знаю, что с тобой делать. Мужчина в костюме, который стоит около шести тысяч долларов отвечает: — Тебе и не нужно. Просто сделай это. И раз за разом мужчина в худи хватает мужчину в костюме. Он душит его, иногда. Пытается сделать ему больно. Но однажды, вместо всего этого он решает поцеловать мужчину в костюме.

***

Мелодия лениво льётся из проигрывателя, звук трещит на каждом повороте. Песня — низкая, беспечное пианино, слияние мужских голосов — заполняет пространство вокруг, укутывает двоих, качающихся в медленном танце посреди комнаты. Два бокала вина стоят, забытые на столешнице. Скинутый пиджак небрежно лежит на диване. Эллиот сжимает руку Тайрелла чуть сильнее и опускает голову ему на грудь. Они переступают по кругу на одном месте, никуда особенно не отодвигаясь с заданной траектории, но Эллиот делает крошечные шаги, пытаясь понять, куда ведёт их эта дорога. — Эллиот, — шепчет Тайрелл. — Да? — Ничего. Просто… хотел убедиться, что ты всё ещё здесь. — Я здесь. — Хорошо. — Тайрелл..? — окликает Эллиот. — Да? — Просто тоже хотел убедиться, что ты здесь. — Окей. Певец чувственно выводит: “Earth angel, earth angel…”* Тайрелл начинает тихо подпевать, каждая из нот находит отклик у Эллиота внутри.

***

Другое место: возможно коттедж посреди леса или крошечная лачуга на острове. Квартира на Верхнем Ист-Сайде. Дом в пригороде. Просто любое возможное место. Они прячутся под одеялами, замороженные дождём (или это был снег?), идущим на улице. — Любовь ко мне… она не спасёт тебя, — шепчет Эллиот, рука скользит по холодным простыням. — Я на это и не рассчитывал, — отвечает Тайрелл, своей рукой находя руку Эллиота.

***

Иногда, они не находят друг друга. Иногда, находят.

***

Посреди тёмного, холодного леса Тайрелл склоняется к нему и говорит: — Позаботься о Уайтроуз. Его голос дрожит и надламывается. — Хорошо? И глаза Эллиота такие манящие, особенно сейчас, когда в них отражается лунный свет. Тайрелл шмыгает носом, Тайрелл вдыхает и выдыхает. Тайрелл пытается выкинуть из головы Эллиота, кричащего «Нет!» — Эллиот, — вместо этого говорит он мягко и печально, словно последнюю молитву. — Что? — спрашивает Эллиот, тоже тихо, как молитва без всякого на то смысла. Иногда, Тайрелл склоняется к нему. Иногда, его губы находят губы Эллиота. Иногда, Эллиот отстраняется, непонимающе моргая, и, иногда, сжимает кулаки и дрожит, а, иногда, Тайрелл даже не склоняется. В такие моменты, вместо этого он говорит: — Я просто пойду прогуляюсь. И уходит. Но иногда, лишь иногда, Эллиот бежит за ним. Иногда, имя Тайрелла срывается с его губ не шёпотом, а как отчаянный оклик. Иногда, он кричит, пока его голос не становится хриплым, пока не остаётся ничего, кроме тумана и лунного света. Иногда, склоняется Эллиот. Тогда они встречаются посередине, их руки обвивают друг друга. Дыхания смешиваются, рождая один на двоих пар, со вздохом. Иногда, Тайрелл остаётся.

***

Аркада. Склад. Квартира. Дорога, ведущая в никуда.

***

Где-то, где угодно, мужчина по имени Тайрелл Уэллик говорит: — Я люблю тебя. И мужчина по имени Эллиот Алдерсон отвечает: — Лучше бы не любил.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.