ID работы: 8751531

Слепцы

Гет
Перевод
G
Завершён
218
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
218 Нравится 7 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дверь в офис Майкрофта была закрыта, и изнутри не было слышно ни звука. Подойдя с чашкой кофе в одной руке и тремя газетами в другой, и не имея возможности постучать,ты просто толкнула дверь бедром и вошла внутрь. Твой приход не остался незамеченным Майкрофтом, который сидел в кресле у камина в углу. Его пиджак валялся на столе в другом конце комнаты. Должно быть, он переместился в роскошное кресло для комфорта. -Думаю, я что-то нашла. - Ты улыбнулась, поставив кофе на стол рядом с ним. - В этих газетах сообщается об аспектах преступления, о которых никто за пределами полиции не должен знать, потому что эта информация еще не была предоставлена. Ты кладешь бумаги на колени Майкрофта, когда он поднимает бровь, но потом быстро прочитывает колонки, которые ты обвела. Проблемы были достаточно далеки друг от друга, что могло вызвать подозрения, а детали были незначительными, как, например, жертва, найденная рядом с незапертым портфелем (который не упоминался на пресс-конференции). - Ну, что же, ты оправдала себя, как мой секретарь, - пробормотал Майкрофт, потянувшись к своему телефону и нажав на сообщение. Возможно, Шерлоку или Джону. Ты улыбнулась, наслаждаясь похвалой. Работая на Майкрофта много, много лет, его комплименты стали не таким редким делом. Он зависел от тебя гораздо больше, чем кто-либо мог понять, ну кроме Шерлока, разумеется, который очень радовался, ухмыляясь Майкрофту, каждый раз, когда ты входила в комнату. Он не заводил друзей, но ты была его другом. У тебя был очень высокий IQ, и многие считали, что ты на том же интеллектуальном уровне, что и Майкрофт с Шерлоком. Это означало, что ты не относилась к «золотым рыбкам», термин, который тебе не очень нравился. Но это было приятно. Ты нашла, что тебе понравилась компания Майкрофта, а ему, похоже, понравилась твоя. Это было легко и непринужденно, и некоторые могут подумать, что между вами больше, чем просто отношение работодателя и работника. Ты никогда не покидала Майкрофта. Неважно, сколько людей тебе надоело из-за их скучных разговоров, его острый ум и юмор сделали его важной частью твоей жизни. И, может быть, за эти годы ты и стала кем-то вроде «жены», но это было легко. Майкрофт часто приглашал тебя на гала-концерты и мероприятия в качестве своего плюса, даже если у тебя было собственное приглашение. Ты пошла и села в другое кресло. Оно было не таким большим, как у Майкрофта, но удобным. - Довольно скучный случай. - пробормотала ты, закрывая глаза. -Как так, моя дорогая? Ты услышала, как на стол легли бумаги. -Я не совсем уверена. Теоретически, это должно было быть захватывающим, но я нашла это довольно скучным и утомительным. Ты открыла глаза, пожав плечами. -Возможно, потому что ты работала с моим братом, а не со мной. Майкрофт ухмыльнулся тебе через стол, откидываясь на спинку стула. Это правда, он послал тебя с Шерлоком разобраться в деле, пока сам занимался другими вещами. Обычно вы оба работали вместе, так что, возможно, тебе и вправду не хватало его. -Возможно. Ты снова пожала плечами. По правде говоря, ты его обожала, но никогда не могла признаться. Раздался звук пришедшего смс. Майкрофт посмотрел в телефон и закатил глаза. - Шерлок? - спросила ты, поднимая бровь. -Конечно.- Майкрофт поднял трубку. - Ему пришло в голову, что мы гораздо больше, чем коллеги. -Ну, технически, это не так. - увидев, как его брови поднимаются, ты уточнила. - Я имею ввиду, что ты мой наниматель. Майкрофт как-то напрягся -Точно. Все, что он сказал, быстро отвечая и кладя свой телефон обратно на стол. -Интересно, откуда у него это представление? - размышляла ты, глядя на ревущий огонь, словно пытаясь найти ответ. Ты не слышала, как Майкрофт сглотнул, когда он посмотрел на тебя, его рот открылся, как будто он собирался что-то сказать, а затем закрылся. -Я не имею ни малейшего понятия. Он улыбается, на мгновение отводя взгляд от тебя. Ты снова закрыла глаза, наслаждаясь теплом, исходящим от огня. -Это, кажется, распространенное заблуждение. -Что? - спрашивает он. -Мы. Ты поднимаешь руку и делаешь жест между вами двумя, как будто показывая, что ты имела в виду. - Продолжай, - подталкивает тебя Майкрофт, явно не полностью понимая, что ты пыталась сказать. -Ну, когда бы мы ни посещали гала-концерты вместе, меня всегда спрашивали, где мой муж. И меня иногда называют миссис Холмс. Как будто люди считают, что мы не можем быть просто друзьями после 15 лет совместной работы. - Ты улыбалась, когда говорила. - Это,и ещё ты настаиваешь на том, чтобы покупать мне украшения. Ты хихикнула. Это правда, Майкрофт всегда дарил тебе маленькие подарки, такие как украшения и ожерелья, без всякой видимой причины. Сначала ты пыталась отклонить подарки, но теперь была рада принять их, улыбаясь, прося Майкрофта помочь тебе надеть новое ожерелье или спрашивая, как выглядят твои серьги. Ты жила в роскоши. -Я, точно так же, часто слышу подобные вещи. - Майкрофт не мог не улыбнуться, думая о том, сколько раз ты цеплялась за его руку, когда вы посещали торжественный вечер. Как он гордился тем, что ты с ним. - А твои мысли на эту тему? - внезапно спрашивает он. Твои глаза широко открываются от внезапного вопроса, а щеки вспыхивают ярко-красным. Ты просто не ожидала такого вопроса от него. Не то чтобы он специально спрашивал о твоих чувствах к нему, но ты была почти уверена, как этот разговор закончится. Майкрофт не любил говорить о таких вещах. -Мои извинения, я не хотел тебя обидеть. Майкрофт внезапно поднимается со своего места и поворачивается к тебе спиной, чтобы подойти к своему столу. Обидеть? Ничто в языке твоего тела не говорило, что ты обиделась, ты просто была слегка ошеломлена. Что было более удивительно, так это то, что он был неправ. Майкрофт гордился тем, что был лучше, чем его брат,но даже Шерлок видел, как твой румянец распространялся по твоим щекам, как огонь, как ты улыбалась, когда Майкрофт обращался к тебе. Как ты стояла ближе к нему, чем надо. Как сильно ты его любила. Ты не знала что делать, когда от Шерлока пришло ещё одно смс. -Просто скажи ей, что любишь ее, "золотая рыбка"! Так что ты тоже можешь ошибаться. Взглянув на Майкрофта, который все еще стоял спиной к тебе, у своего стола, ты надеялась, что возможно, он все-таки испытывает к тебе чувства. -Я не обижаюсь. - Ты, наконец, смогла заговорить, подходя к нему сзади. - Просто испугалась, вот и все. Майкрофт не ответил, и ты не могла видеть его лицо, хотя предполагала, что оно было таким же бесчувственным, как всегда, когда он был расстроен или удивлен. Итак, ты решила продолжить. -По правде говоря, я много думала об этом. Это, конечно, сделало бы жизнь немного легче, потому что мне не пришлось бы постоянно скрывать, как я тебя обожаю. Твои слова застали его врасплох, когда он поворачивается, чтобы посмотреть на тебя. Но ты уже готова рискнуть. Шагнув вперед, ты прижалась к его губам в сладком поцелуе. Твои руки покоились на его груди, чувствуя ткань его рубашки под ладонями. Конечно же, его руки надежно обвились вокруг тебя, когда он поцеловал тебя в ответ. Твои колени подкосились от облегчения и удовольствия, когда руки скользнули к его затылку. Этот поцелуй может легко поставить тебя на колени, когда ты отчаянно пытаешься цепляться за реальность. -Скажи мне, что я не прав. - Майкрофт практически умолял, когда ты отошла назад. - Скажи мне, что я не прав насчет того, что ты чувствуешь ко мне! -Ты так неправ! - Ты не могла не хихикать. - А ты чувствуешь то же самое? -Всегда, моя дорогая.- Майкрофт тепло улыбнулся тебе. -Хорошо. Но теперь ты должен проглотить свою гордость еще больше. - Ты видишь, как Майкрофт поднял бровь, когда ты ухмыльнулся - Ты должен сказать Шерлоку, что он был прав!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.