ID работы: 8772711

Бумаги семьи Кабал

Джен
Перевод
G
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Эта коллекция частично сгоревших и пострадавших от воды бумаг из семейного архива была недавно продана на сельском аукционе. Они были в одном лоте с шахматной доской, также со следами от воды, неполным набором шахматных фигур и погнутой подставкой для реторт. Учитывая весьма личный характер некоторых из этих документов, возможно, от них случайно избавились вместе с остальными пострадавшими от огня предметами, или же их просто посчитали нечитаемыми. Любые ошибки в текстах – результат моей расшифровки, перевода или плачевного состояния самих бумаг. Попытки воссоздать части текстов и редакторские примечания в квадратных скобках.

***

[перевод с немецкого]       Мои маленькие джентльмены,       Мои дела идут хорошо, и я надеюсь, что уже завтра начну собираться домой. Сегодня днём у меня запланирована поездка в Кембридж; может быть, когда-нибудь я отправлюсь туда навестить своих обоих взрослых сыновей.       Хорст, ты должен быть терпеливее с Йоханнесом; он всего лишь маленький мальчик, а ты теперь юный джентльмен. Включай его в свои игры, будь умницей. Мой Йоханнес, может, ты пригласишь домой друга из школы или кого-нибудь из соседских мальчиков?       Поцелуйте за меня маму и не расстраивайте её ссорами.       С любовью,       Папа

***

[перевод с немецкого]       Дорогая матушка,       Спасибо за словарь. Он мне очень помогает. Я [ищу?...] [сгорело]       Когда я вернусь домой, можно, мы поиграем в учёных? У нас есть какая-нибудь сильная кислота? Можно её взять? Я буду очень осторожен. В прошлый раз это была [случайность?...]       Я бы хотел поскорее вернуться домой. РАНЬШЕ, ЧЕМ ХОРСТ, если можно. Я скучаю по тебе и очень сильно тебя люблю.       Целую и обнимаю,       Йоханнес

***

      Lieber дрыщ,       Настало время обязательных писем семье, так что я решил и тебя удостоить парой строчек. В этом году я буду играть в университетской команде по регби, что, наверняка, порадует Vater. Думаю, его бы ещё больше порадовало, если бы ты окончательно избавился от акцента, а я бы женился на Её Высочестве, но ему придётся довольствоваться тем, что есть. Ты ходил с ним в последнее время на охоту? Этим его легко задобрить.       Мать говорит, что ты буянишь в школе. Знаю, удержаться трудно, но веди себя тихо; на самом деле не так уж и долго ждать, когда ты её закончишь. А от драк с одноклассниками (хотя, будем откровенны, они сами нарываются) и скандалов во время богослужений время быстрее идти не станет.       С крепкими братскими объятиями и       mit herzlichen Grüßen,       Хорст

***

[перевод с немецкого и расшифровка простого шифра]       16 мая       Слава богу, учебный год почти закончился. Умираю от скуки. Отец вздыхает, мать наставляет, а Хорст ёрничает в письмах из института.       Схожу понаблюдаю за звёздами. Из-за городских огней и смога половину небесных тел, которые я пытаюсь найти, невозможно разглядеть. Бог его знает, зачем мы вообще сюда приехали. Матери тоже здесь совершенно не нравится.

***

      Уважаемые мистер и миссис Кабал,       Я сочла необходимым сопроводить табель успеваемости Йоханнеса письмом. Я бы с удовольствием встретилась с вами лично, но, насколько мне известно, вы скоро отправляетесь в поездку; это письмо будет перенаправлено в место вашего следования, если потребуется.       Как вы знаете, ваш младший сын – чрезвычайно способный мальчик. Он выучил английский язык с поразительной быстротой. Замечу, что мы можем порекомендовать отличного преподавателя дикции; учитывая его юный возраст, уже через год он будет говорить по-английски как коренной житель, что, согласитесь, пойдёт на пользу его будущим перспективам.       В глазах учителей, он, возможно, находится в тени брата. Хотя Хорст демонстрировал гораздо более скромные успехи в учёбе, это компенсировалось его харизмой и жизнерадостным характером. Теперь, когда Кабал Старший окончил школу, надеюсь, у Кабала Младшего – теперь просто Кабала – появится шанс проявить себя. Он занимается математикой и науками с прилежанием, свойственным мальчикам намного старше его. В чтении и письме он также значительно опережает всех остальных одноклассников.       Поэтому мы не столь снисходительны к тому, что он не проявляет должного усердия на уроках чистописания, истории Великобритании, богословия и географии, как если бы он был слабым учеником. Мы с другими учителями убеждены, что причина этого – отсутствие желания, а не способностей. Он должен осознать, что эти предметы были поставлены в расписание людьми старше и умнее его, которые знают, что лучше для мальчиков.       Кроме того, он, безусловно, должен быть терпеливее по отношению к другим детям. Будучи иностранцем, он некоторое время подвергался насмешкам, и, хотя на моей памяти мало кто воспринимал их с таким же безразличием, как и он, его ответные действия можно назвать безжалостными; вы помните инцидент с говяжьим сердцем и Уайтлами. Должна заметить, после него насмешки быстро прекратились.       Пожалуйста, знайте, я лично симпатизирую Йоханнесу. Он волевой, талантливый и, в целом, как я считаю, добрый и порядочный мальчик. Мне бы хотелось, чтобы он реализовал свои таланты в сфере медицины ли, может быть, науки. Возможно, через двадцать лет преподаватели, которые сейчас тяжело вздыхают при одном упоминании его имени, будут с гордостью рассказывать, как он швырялся в них чернильницами и с апломбом оспаривал достоверность их лекций.       Искренне ваша,       Мисс МакКьюэн

***

      Дорогой отец,       Я завидую твоей поездке домой, в Гессен. Знаю, ты скажешь, что теперь наш дом – Англия, но я часто вспоминаю наш старый дом и друзей там. [размыто и нечитаемо]       […Я?] всё размышляю о достоинствах карьеры юриста, как ты и просил. Но я не могу отделаться от мысли, что не создан для неё. Уверен, из Хорста получится лучший адвокат, чем из меня, да и судейская мантия на нём будет лучше смотреться. Хотелось, чтобы ты понял, насколько больше мне подходит профессия доктора или учёного. Быть врачом сейчас – гораздо престижнее, чем раньше, особенно врачом-консультантом.       Прошу, не стоит больше читать мне нотации про Хорста. Не хочу огорчать вас с матерью, но теперь ничего уже не изменить.       Я с нетерпением жду начала охотничьего сезона […] [нечитаемо]

***

      Хорст,       Мать велела поблагодарить тебя за “Recherches Sur Les Principaux Problemes...”, которую ты прислал на мой день рождения. Она говорит, что тебе, должно быть, пришлось писать в Лондон, чтобы её достать, и, думаю, так оно и есть. Полагаю, ты хочешь очередной безвкусный галстук?       А вот за что я тебя точно благодарить не буду, так это за грязные намёки насчёт меня и нашей новой соседки. Что ты, чёрт возьми, вообще знаешь? Ты пробыл тут от силы два дня. Ей нравится химия, и она хочет изучать её в институте. Я собираюсь одолжить ей “Principaux Problemes”, поскольку ей также интересна астрономия. Заткнись.       Пешку на d6.       Йоханнес

***

      Мой милый гессенец,       Мне придётся прозябать здесь до вторника, и даже не знаю, как я это выдержу. Я сказала тёте, что хочу изучать науки, и она посмотрела на меня так, будто у меня выросла вторая голова. Я не стала рассказывать ей про диссекцию; она бы, скорее всего, расслышала это слово как “дис-секс-ия” и подумала бы, что это какая-то аморальная социальная практика родом из Америки.       Моя двоюродная сестрёнка увидела мельком твоё последнее письмо (только конверт), и засыпала меня просьбами описать тебя. Этим утром я всё-таки пала под её натиском. “Он высокий блондин с римскими чертами лица и серо-голубыми глазами. Он резкий и вспыльчивый, но он добр ко мне и к своим родителям. Обычно мы ходим на танцы, играем в шахматы и обсуждаем книги. Он тоже увлекается наукой. Он говорит по-немецки и умеет фехтовать, но у него нет уродливых дуэльных шрамов. Он очень серьёзный, но его улыбка – самое прекрасное, что я когда-либо видела. Я влюбилась в него, когда увидела, как он смеётся. Он хочет быть доктором и заниматься медицинскими исследованиями.”       Думаю, мне удалось неплохо передать сходство. Кстати, она теперь вознамерилась выйти за тебя замуж, так что, мне лучше побыстрее прибрать тебя к рукам, пока она тебя не отбила. Ты уже скоро должен с ней встретиться, и я не хочу рисковать.       Пора бежать. Время чаепития, Господи, дай мне сил. Я ужасно скучаю по тебе. Я представляю, как ты препираешься с Хорстом, и скучаю по тебе. Я представляю, как ты сидишь в школе с наимрачнейшим видом, и скучаю по тебе. Пусть я тебе приснюсь; ты мне постоянно снишься, Йоханнес.       Deine Verlobte       Знаешь, когда-нибудь ты должен научить меня произносить это правильно, и я уверена, что ошиблась с родом. Хотела бы я иметь твои способности к языкам.

***

      Любимая,       Расскажи всё об институте. Ты уже познакомилась с кем-нибудь из профессоров? Где ты будешь жить? Дом твоей тёти находится достаточно близко, или родители разрешат тебе жить на территории института? МакКинли сейчас преподаёт там, я нашел его последнюю статью, и, если хочешь, могу её прислать. Хотя мне противна одна мысль о том, что нам придётся расстаться, пусть всего на несколько семестров, я и сам скоро уезжаю учиться.       Новости о твоей двоюродной сестре меня встревожили. Она подаст иск за искажение фактов, когда увидит меня, а я не смогу защитить тебя в суде. Отец до сих пор делает намёки насчёт “Хинкса и Хинкса”; он говорит, что через пару лет им понадобится свежая кровь, отчего создаётся впечатление, будто там работают одни вампиры. В любом случае, моя кровь (как и всё остальное) принадлежит тебе. Уверен, ты защитишь её от мистера Хинкса.       Хорст вернулся из института, и ухмыляется всякий раз, когда застаёт меня за письмом тебе. Он чертовски надоедлив, но, по крайней мере, отдаёт тебе должное. Оказывается, под твоим влиянием я стал “практически сносным”. Идиот. Я его теперь даже ненавидеть не могу, и в этом ты виновата.       Нет, я так больше не могу. Возвращайся домой, Sonnenblümchen. Разлука подобна агонии. Разумеется, ты мне снишься, а как же иначе? Я ведь думаю о тебе день и ночь. Возвращайся, Engländerin, и успокой своего грубого фрица, пока я снова не стал несносным.       Твой Йоханнес

***

[переведено с немецкого]       Дорогой Готтфрид,       Очень жаль слышать о трагедии, постигшей твою семью; Такой ужасный несчастный случай и такой печальный конец твоим и Лизиным надеждам. Как я понимаю, Йоханнес безутешен.       Когда его скорбь чуть утихнет, может, пусть он съездит в путешествие? Или отправь его к своим дорогим друзьям в Гессен, где мы отвлечём его и займём чем-нибудь.       Выражаем глубокие симпатии и искренние соболезнования вам всем, особенно, конечно же, Йоханнесу.       Фрида Хубер

***

      Уважаемые господа,       Я пишу, чтобы устранить недоразумение, о котором свидетельствует ваше письмо от четырнадцатого числа. Я не желаю, чтобы при наборе студентов на следующий год мне оставили место на первом курсе бакалавриата. Я не намерен изучать юриспруденцию. Пожалуйста, игнорируйте утверждения членов моей семьи об обратном.       Искренне ваш,       Й. Кабал

***

      Дорогой брат,       Конечно, я поеду с тобой – мои планы могут легко подождать, и я очень рад, что ты попросил об этом. Мать больше не переживает. Она считает, что смена обстановки пойдёт тебе на пользу, да и я тоже. Ты же знаешь, она таким образом просто выражала беспокойство – она не хочет, чтобы ты принимал поспешных решений. Мы понимаем, как велика твоя потеря. Позволь нам помочь, Йоханнес. Ты и я слишком долго были не в ладах друг с другом.       Мы хорошо проведём год на континенте. Обещаю, что не буду бегать за девушками – только мы вдвоём. Будем учиться и путешествовать, посетим новые места, преисполнимся новых впечатлений, и я помогу с твоим новым проектом, чем бы он ни был. Может, даже съездим в родной город в Гессене. Мы вернёмся из этой поездки новыми людьми.       Твой любящий брат,       Хорст

***

      Мадам,       С сожалением вынужден сообщить, что Хорст пропал без вести. Мы остановились в ——шире осмотреть местные достопримечательности, и он решил провести вечер в городе, тогда как я остался в номере читать. Только к обеду следующего дня у меня возникли подозрения. Расспросы показали, что он отправился гулять один, после чего бесследно исчез. Полицейским не удалось что-либо выяснить, но я боюсь, что с ним случилось что-то плохое. Пожалуйста, предоставь расследование мне. Я вернусь домой ещё не скоро, но буду писать так часто, как только смогу. Мне очень жаль, мама.       Йоханнес

***

[сгорело]       […] похоже, это мой лучший шанс. Я надеюсь найти информацию о моём дяде, докторе Кэроле Андерсе, с которым вы, как я понимаю, участвовали в экспедиции по исследованию подводных руин у берегов Понапе. Он упоминал вас в качестве одного из возможных компаньонов, и нам не терпится узнать о его судьбе.       Обращение в полицию не дало никаких результатов, и если мне не удастся найти свидетельств того, что он жив, возможно, я смогу убедить тётю начать длительную процедуру признания его мёртвым. Будем глубоко признательны за любую помощь, которую вы сможете оказать.       Ваш покорный слуга [сгорело]

***

      Уважаемые господа,       Насколько мне известно, сейчас на ответственном хранении вашей фирмы находится библиотека сэра Чарльза Вертисса. Если “Демонология” Лакроя будет оставлена в ячейке по приложенному адресу, могу вас заверить, ваши связи с Архиепископом Армы и его пособниками останутся в тайне. К тому же, вы, как благоразумные хранители, скорее всего, согласитесь, что в наилучших интересах потомков сэра Чарльза будет, если они никогда не откроют “Демонологию”.       Искренне ваше,       Заинтересованное лицо

***

      Уважаемый мистер Шмитт,       В ответ на ваше письмо от пятнадцатого декабря рад сообщить, что в коллекции нашей библиотеки действительно есть “Большой ключ Люцифера” и брошюра “Сделки с Дьяволом в Восточной Англии в 1500 – 1650 годах”. К сожалению, мы не сможем изъять второй документ из нашего нового томпсоновского хранилища, поскольку он требует особо бережного обращения, однако мы с удовольствием предоставим вам доступ к первой книге, когда возобновим работу после Нового года.       Часы посещения для научных работников – раз в две недели по вторникам, между 13:00 и 15:00.       Искренне ваш,       Мр. Дейвис,       Главный библиотекарь Ландскнехтской коллекции редких книг

***

      29 апреля       Мистер Барнс,       Пожалуйста, приостановите доставку почты на неопределённый срок. Я уезжаю по делам и не могу точно сказать, когда вернусь. Я договорился, чтобы мою почту временно оставляли в деревне.       Нет необходимости присматривать за моим домом; я уже об этом позаботился, и охрана меня полностью устраивает. Пожалуйста, донесите эту мысль до любого, кто захочет посетить дом в моё отсутствие.       Й. Кабал
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.