***
Замок, куда их привезли оказался небольшим, выложенным из серого камня, строением. И здесь незадачливых путешественников во времени разделили — Гермиону провезли через неприметный вход для слуг с восточной стороны, а коня Люциуса повели через крепостной вал. Единственное, что он успел напоследок сделать, так это бросить на нее пытливый взгляд, после чего отряд скрылся из ее поля зрения, и она осталась одна. Правда, ненадолго: рыженькая девчушка лет десяти, расторопная и юркая, как выдра, отвела ее в купальню, с ванной, наполненной теплой водой. На трехногом деревянном табурете уже поджидало чистое платье и кусок небеленого льняного полотна, чтобы вытереться. Гермиона кивком поблагодарила провожатую и, когда та ушла, осмотрелась. «Интересно, как часто пользуются этой комнатой? Похоже, у здешних обитателей мытье не входит в перечень ежедневных занятий. Не хватает мне только набраться вшей за шестьсот лет до своего рождения», — уныло подумала она, стянула с себя вконец расползающиеся лохмотья и вздрогнула: несмотря на струйки пара, поднимающиеся от воды, камень, из которого была выложена купальня, оставался холодным. Воровато глянув на плотно закрытую дверь, Гермиона вытащила из потайного кармана палочку. Если бы девчонка забрала ее вместе с одеждой, это могло привести к нешуточным последствиям. Ей следовало спрятать ее сейчас, чтобы потом не быть застигнутой за наведением чар. Самая умная ведьма своего поколения наморщила нос и задумалась. Был один вариант. И хотя заклинание считалось экспериментальным, но рискнуть все же стоило. Она положила палочку поперек ладони и сконцентрировалась. Под ее взглядом дерево начало сгибаться, съеживаться, и свернулось в простое деревянное кольцо. Девушка победно улыбнулась. Теперь оставалось только проверить на практике, насколько все прошло успешно и сохранила ли вещица свои свойства. Волшебница надела кольцо на палец и резко махнула рукой в сторону ванны. Пальцы сперва немного покалывало, но в следующий момент из него (сжигая попутно кожу) выстрелила магия — заклинание нагрева удалось. Хотя и столь плачевным образом. Вода, конечно, стала еще горячей, а Гермиона, почувствовав боль, чуть не закричала и спешно наложила на покрытые волдырями пальцы исцеляющие чары. Зато теперь она точно знала, что лучше этого больше не делать. Скользнув в воду, она с наслаждением отскребла с тела грязь и сажу. Тщательно вымыла волосы и недобрым словом помянула Мордреда, вспомнив, что у нее нет расчески, чтобы распутать непослушные кудри. Выход оставался только один: радуясь, что все еще влажные пряди достаточно длинны, она заплела их в немудреную косу. И в этом тоже было свое преимущество — когда они высохнут, то уже не будут такими пышными и непослушными. Каменный пол неприятно холодил ноги, и Гермиона поджала ступни. Кажется, об обуви для нее никто не озаботился, а она обрадовалась бы сейчас даже египетским сандалиям*, хотя тут, судя по обилию нечистот и грязи, и резиновых сапог было бы недостаточно. Она взяла со стула оставленное для нее платье и еще не успела толком в него влезть, как в дверь постучали. Гермиона вздрогнула. Она, конечно, понимала, что не может вечно оставаться в купальне, но все же надеялась, что у нее будет еще хоть немного времени, чтобы собраться с мыслями. — Могу ли я войти, моя милая? — услышала она чей-то приглушенный, но очень знакомый голос. Теряясь в догадках, Гермиона подозрительно посмотрела на дверь и нахмурилась. — Кто там? — завязывая последние тесемки, спросила раздраженно. Она никак не могла вспомнить, кому из ее окружения принадлежал этот спокойный, дружелюбный бас, а то, что был знаком, она не сомневалась. — Мое имя брат Уэзерби, — снова донеслось из-за двери. — За мной послали, как только стало известно, что разбойники надругались над тобой. От подобного заявления у Гермионы челюсть отвисла. Она резко распахнула тяжелую створку и увидела говорившего — пухлого человека в монашеском одеянии, лет сорока с небольшим. Тонзуру, сиявшую при скудном освещении гладкостью яичной скорлупы, обрамляли темно-каштановые волосы. Но более всего ее поразило лицо. Полное жизни, с румяными щеками и морщинками в уголках глаз, какие обычно бывают у людей, любящих хорошо посмеяться. Сейчас в этих живых и подвижных глазах плескалось беспокойство, и Гермиону как гром поразил: она действительно его знала. — Не может быть, — прошептала, запинаясь, волшебница. — Это, что, шутка? И упала в обморок.***
— Боюсь, потрясение оказалось слишком велико. Низкий голос, произнесший эту фразу, практически потерялся на фоне звука шагов и перешептываний, какими комната была переполнена. Похоже, посмотреть на страдалицу хотелось очень многим, и Гермиона решила не подавать вида, что давно уже пришла в себя. — Сожалею, сэр, что сей прискорбный случай произошел в наших владениях, — вторил другой, настолько высокий по тембру, что напоминал скрежет железа по стеклу. — Но уверен, что она скоро поправится. Волшебница с трудом сдержалась, чтобы не вспылить. Этот скрипучий тип беспокоился вовсе не о ее состоянии здоровья, а о возможных последствиях, которые могли угрожать местной политике. — Сейчас смутные времена, — как ни странно, но интонация Люциуса ничуть не изменилась. Наоборот, ей даже показалось, что здесь он ощущает себя так, словно попал в родную стихию. — Никто не может чувствовать себя в безопасности. Ценой неимоверных усилий Гермиона постаралась не закатить глаза. Она нисколько не ошиблась: Малфой и в самом деле получал удовольствие, играя в развернувшейся драме отведенную ему роль. — Пожалуй, — согласился первый. — Но с одним вы не сможете не согласиться — после перенесенных страданий ей и вправду нужен хороший отдых. — Я останусь с ней, — ответил Люциус. — Когда она проснется и я окажусь рядом, ей будет намного спокойнее. — Разумеется, — снова заскрипел второй. — Мы оставим вас здесь, сэр. Надеемся увидеть вас за обедом. Вслед за прозвучавшими словами послышались шаги выходящих из комнаты людей, после чего дверь за ними тяжело закрылась. — Можешь открыть глаза. Я знаю, что ты не спишь. Гермиона удивленно вскинула ресницы: — Как ты догадался? — У тебя бровь дернулась, когда этот придурок начал болтать языком, — пояснил Малфой. Мнимая служанка хихикнула и попыталась сесть. — Что с тобой случилось? И где твоя палочка? Гермиона подняла правую руку и показала деревянное кольцо: — Я встретила Толстого монаха, представляешь? Он жив! Люциус испуганно взглянул в ее улыбающееся лицо и оторопело моргнул: — Призрак Хаффлпаффа?! Я… Хорошо, давай считать все это последствиями шока. — Но это правда! — возмутилась Гермиона. Отбросила одеяло и присела на край кровати. Голова все еще немного кружилась, и она всерьез пожалела о невозможности заказать сейчас кружку крепчайшего кофе. — Именно он станет нашей связью с магическим миром, — быстро перебирая проворными пальцами распустившиеся волосы, уверенно проговорила волшебница и, закончив нехитрое действо, перебросила косу за спину. Люциус пожал плечами и отошел к раскрытому окну. — А магглы почему-то считают меня прямым потомком Пендрагона и потому обращаются как с королем, — небрежно обронил он, наблюдая, как слуги во дворе охапками носят тростник во внутренние покои замка.** Его самодовольный вид снова вывел Гермиону из себя: — И что?! — вскипела она. — В некоторых сонетах и песнях говорится о его наследниках, обладающих длинными густыми волосами того же оттенка, что и у меня, — объяснил Малфой качнув головой, от чего его роскошная платиновая грива рассыпалась по плечам. — Что-то я такого не припоминаю. Никогда не слышала ничего подобного, — с сомнением поджала губы собеседница. — Скорее всего, о них забыли за давностью времени. Или сведения затерялись среди утраченных в веках летописей, — не сдавался Люциус и внезапно перевел разговор на другую тему. — Мы еще легко отделались. Если бы они подумали, что мы лазутчики из враждебного им баронства, нам точно было бы несдобровать. — Просто замечательно, — сарказм в голосе Гермионы мог с успехом выдержать сравнение с сарказмом самого Снейпа. — Лучше не бывает! От желания дать ему пощечину у нее зачесались ладошки, и чтобы не поддаться этому искушению, она вцепилась в простыню под собой: — Легко так говорить, когда тебя принимают чуть ли не за полубога, в то время как я всего лишь служанка; ничтожество, не достойное даже смахнуть пыль с твоих башмаков… — Прекрати! — остановил ее Малфой. — Может, кто-то так и считает, но кое о чем ты забыла. Во-первых, у тебя есть палочка. Во-вторых, ты свободна от любых условностей. В отличие от меня, возле которого всегда крутится уйма народа. И все считают своим долгом рассказать какую-то ерунду или пустяк, что выеденного яйца не стоит. Ко мне даже приставили мальчишку, чтобы он подносил горшок всякий раз, когда мне нужно помочиться… Глядя на его перекошенное от отвращения лицо, Гермиона сразу почувствовала себя намного лучше. По крайней мере, нужду она точно могла справить без свидетелей. — А в-третьих, ты будешь предоставлена самой себе. По замку уже ползут слухи, и все гадают, кем ты мне приходишься. Любовницей, незаконнорожденной дочерью, или тем и другим вместе, — насмешливо заключил Люциус свой перечень. — Мерзость какая, — неприязненно глянула на него волшебница. Малфой перестал улыбаться. Глаза его снова приняли стальной оттенок. — Тебе придется смириться с этим, если хочешь, чтобы тебя оставили в покое, — резко бросил он отходя от окна. — Хорошо! — в тон ему выкрикнула Гермиона и оскорбленно скрестила на груди руки.