ID работы: 8808619

Испорченный телефон

Джен
G
Завершён
41
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Последний месяц в Суши прошел на удивление спокойно. Вода вернулась, горожане перестали косо смотреть на новоявленного шерифа, а самое главное — ни бывший мэр, ни его банда, ни Джейк больше не угрожали Ранго. Правда, насчет последнего он слегка сомневался, но, как истинный идеалист, надеялся на совесть и честь змея.       Совсем недавно Ранго устроил праздник в честь выхода на заслуженный отдых старого почтальона Мориса. На пост заступил его внук Оливер — бойкий парнишка-койот. В результате торжество получилось двойным.       В общем, все складывалось просто отлично. Слишком отлично, чтобы быть правдой. Ранго лениво потягивал кактусовый сок, вальяжно развалившись в побитом молью кресле в салуне, и мечтал о скорейшей уборке городка. Верная Бобитта читала какой-то дамский роман. «Мы классно смотримся, — подумал шериф. — Самое то для первой сцены экшн-вестерна со всякими погонями. Действие первое: ничто не предвещало беды, но вдруг в салун ворвался…»       — Шериф, Вам письмо!       «Накаркал, — понял Ранго. — Вот же невезуха, а я как раз реплики придумал».       — От кого? — со вздохом спросил он, надеясь, что чтение не отнимет много времени.       — От Гремучки Джейка!       Шериф поперхнулся соком. Бобитта отложила роман и с тревогой посмотрела на почтальона.       — Что за письмо? — откашлявшись, поинтересовался Ранго.       — Оно… не совсем письмо. Точнее, совсем не письмо.       — Это как? — не поняла Бобитта.       — Оно не написано.       «Похоже, Морис маленько поторопился передавать дела Оливеру» — пронеслось в голове у Ранго.       — Джейк попросил отдать тебе капусту.       — Какую капусту?!       — Парень, ты сначала скажи весь текст, — посоветовала Бобитта. — Джейк ведь капустой не ограничился, верно?       Почтальон встал на цыпочки, чувствуя важность момента, и слегка нараспев стал декламировать послание гремучника:       — Передай ящерке капусту, потому что он салага и дышло…       — Необычное у него чувство юмора, — нервно хихикнула Бобитта.       — Салага и дышло. Я закатал в поролон ружье и малышку-шерифа, потому что нету журнала и хочу шлягер.       — Чего-о-о?       — Это еще не все. Я его собрат и буду жрать курагу, пусть не забрасывает самоподготовку!       Ранго и Бобитта переглянулись.       — Может, у него от одиночества крыша поехала? — предположил Ранго. — Или он шутит?       — Джейк? Шутит? — скептически хмыкнула Бобитта.       — А если ты ошибся? — с надеждой спросил шериф у Оливера. — Ты точно уверен, что правильно все понял?       — Да, он повторил это три раза, я хорошо запомнил.       — Пора созывать военный совет, — мрачно сказала игуана.

***

      — Как пить дать, Джейк хочет реванша! — авторитетно заявил Буффорд. — Выражение «закатать в поролон» означает «хочу убить, скоро убью».       Ранго сглотнул.       — А причем здесь капуста?       — Это что-то вроде повестки или, возможно, денежного вознаграждения, — предположил Ваффлз. — Доллары-то зеленые.       — Разве в пустыне вода не является основной валютой?       — Ты меня спрашиваешь? Кто знает, что на уме у этой змеи.       — А вдруг это шифр? — догадался Раненая Птица. — Что, если Джейк хочет убить шерифа не своими руками, а просто передать весточку шпионам-наемникам?       — Ты уже помешался на шпионаже! — сердито сказал Индейка. — И потом — у змеи нет рук!       — Так это я образно выразился!       — Да и откуда у нас наемники? — не успокаивался Индейка. — Был Билл со своей шайкой, так он и сгинул где-то в пустыне!       — А если змей опять захватит город? — истерично закричала Анжелик. — Я с ума сойду-у-у!       — Мистер Оливер? — подала голос тихо сидевшая в уголочке Присцилла. — А Джейк спешил, когда говорил Вам текст?       — Ну да, он торопился поскорее найти какой-то камень.       — С шифром! — воскликнул ворон.       — Он сказал, что хочет принять солнечную ванну.       — Понимаете, мистер Ранго, — начала ай-ай, — когда Джейк спешит, он начинает сильно…       — Злиться! — закончил Буффорд.       — И вообще, детям на собрании не место, — Анжелик поджала губы, — так что брысь отсюда.       — Да-да, — поддержал ее Ложкарь. — Идите поиграйте где-нибудь, ребятки.       Присцилла гордо задрала подбородок и не спеша проследовала к выходу. Остальная детвора покинула дом шерифа не столь благопристойно, потому что Ваффлз погрозил копушам кулаком.       — Предлагаю объявить в городе военное положение, — бесстрастно предложила Бобитта. — И остановить Джейка прежде, чем он…       — Поздно! Он здесь! — обреченно сказал прибежавший с площади Амброзий.

***

      Джейк свернулся клубком у мэрии, не проявляя никаких признаков агрессии. Он вообще выглядел сегодня довольно миролюбиво.       — Если ты хочешь убить Ранго, лучше убирайся сразу! Мы его не отдадим! — выпалила Бобитта.       Горожане одобрительно зашумели.       — Убить? Я много кого хочу убить, но шериф пока не в первых строках этого списка, — заявил Джейк, слегка улыбнувшись. — Я не узнаю вас, жители Суши. Обычно вы куда более гостеприимны.       — Ты сам дал повод!       — Какой же?       — Зачем тебе ружье? — пошел в наступление Ложкарь.       — Какое ружье? — оторопел змей. — Мой пулемет?       — Которое ты закатал в поролон!       Джейк растерялся.       — В поролон? Где я его возьму? Да и на кой черт мне ружье? Что я с ним без рук делать буду?       — Убивать мистера Ранго, потому что тебе нужен от него шлягер! — воинственно заявил Раненая Птица. — Это пароль? Кого ты заслал в город?       — Никого я не засылал! — возмутился гремучник, прокручивая барабаны пулемета. — И что такое шлягер?       — Это песня популярная, — объяснил Ранго. — Ну, например «Жил-был кот, черный кот, за углом…»       Все идеи шерифа оказались полным бредом. Джейк не врал, не изображал дурачка. Он действительно не понимал, чего от него хотят и что он успел сделать плохого.       — И зачем ты ешь чернослив? — завершил психологическую атаку Ваффлз.       — Курагу! — поправила Бобитта. — И не ест, а жрет.       Змей начал терять терпение. Он окинул взглядом толпу, нашел, как ему казалось, виноватого и сердито зашипел:       — Шериф, что происходит? Что это за оскорбления? Кого я хотел убить, что за ружье у меня хотят найти, зачем мне песня? И почему я должен есть чернослив?       — Ты просил передать мне капусту…       — Все, хватит! — Змей окончательно вышел из себя. — Или вы мне объясняете, что вам от меня нужно, или я…       — Мистер Джейк! Это Ваше?       Из здания мэрии выбежала Присцилла. Ее друзья тащили большой сверток, перемотанный бечевкой. Ай-ай почтительно коснулась шляпки, а ее друзья положили сверток рядом со змеем.       — Это Ваша посылка?       Джейк быстро осмотрел сверток.       — Да, моя. Я, собственно, за ней и пришел.       — За посылкой? — удивился Ранго.       — Ты получил мое сообщение? — спросил гремучник. — Я предупредил, что заберу ее.       — Ты просил передать мне капусту!       — Мистер Джейк, — встряла Присцилла, — Вы, должно быть, торопились, когда диктовали сообщение? У Вас ведь есть… некоторые речевые особенности.       Джейк изумленно посмотрел на ай-ай, едва достававшую макушкой ему до поясов, и неожиданно рассмеялся.       — Кажется, я понимаю, о чем ты говоришь! Эй, шериф, продиктуй-ка мое послание!       — Передай ящерке капусту, потому что он салага и дышло, — начала Бобитта.       Змей встряхнул пулемет. Но теперь этот жест выражал не злость, а веселье. Даже звук получился другим, совершенно не угрожающим.       — А дальше?       — Я закатал в поролон ружье и малышку-шерифа, потому что нету журнала и хочу шлягер. Я его собрат и буду жрать курагу, пусть не забрасывает самоподготовку.       — А сейчас давайте-ка я вспомню оригинальный текст, — отсмеявшись, предложил Джейк. — Я велел этому горе-почтальону сказать Ранго, что у меня бумага вышла, поэтому я передаю сообщение устно. Устно, а не капусту! А дальше там было вот что: «Я заказал рулон рыжего кашемира, потому что мне нужна новая шляпа. Я его забрать совсем скоро смогу, пусть не выбрасывает, там есть маркировка!»       — А что случилось со старой? — невпопад спросил Ранго.       — С маркировкой?       — Со шляпой.       — Благодаря тебе у нее в тулье огромная дырка. Эта шляпа во многих передрягах побывала, но водный поток и вылетевшая дверь ее добили.       — Тебе пойдет рыжий, — сказала Бобитта.       — Избавь меня от своих советов! — хмыкнул Джейк.       — А про какие особенности говорила Присцилла? — поинтересовался Ранго.       Змей смутился.       — Я картавлю, — признался он. — И глотаю слова, когда спешу. Ты-то этого не знаешь, а вот остальные должны бы. И нечего панику на пустом месте разводить! Все, мне некогда с вами рассусоливать. Чао!       Змей схватил рулон и поспешно проскользнул в боковую улочку.       — Знаешь, Ранго, — прошептала Бобитта на ухо шерифу, — он никогда не попадал в такую дурацкую ситуацию. Это победа!       — А раз победа, я возвращаюсь в салун, то есть к своим обязанностям — объявил Ранго. — Военное положение отменяется! Спасибо, сестренка!       Присцилла осуждающе покачала головой.       — За Вами глаз да глаз нужен, мистер Ранго!       — Вот и хорошо, что у меня есть целая банда зорких глаз! Ребята, теперь вы будете называться Глазами Суши!       Это спонтанное предложение понравилось детворе. Во главе с Присциллой они побежали к ратуше, гомоня и обсуждая свой новый статус.       — Ну, а мы пойдем пить кактусовый сок, раз уж капусты мне не перепало, — предложил Бобитте Ранго. — И я допишу свой вестерн.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.