ID работы: 881108

Месть

Джен
G
Завершён
12
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Можно задать вам вопрос, сэр? - Задавайте, Шарп. - Почему вы отправляете меня в эти самоубийственные задания? Вы хотите от меня избавиться, сэр? Генерал в удивлении посмотрел на Шарпа и отметил, что стрелок явно с трудом держит себя в руках. Шарп нервно сжимал ладонь на рукояти палаша и кусал губы. - Шарп. – Веллингтон отложил перо и поднялся. – Я посылаю вас только на те задания, откуда, как я знаю, вы вернетесь. Вы хоть и плут, Шарп, но вы мой плут, и я не хочу вашей смерти. - Простите, сэр. – Шарп глубоко вдохнул и медленно выдохнул, успокаиваясь. Уэлсли мягко положил ладонь ему на плечо. - Шарп, я слишком вас ценю. А задания вам подбирает в последнее время майор Манро. – Веллингтон убрал руку и снова сел за стол. – Я ответил на ваш вопрос, майор? - Манро? – потрясенно выдохнул Шарп. – Но... почему? - Почему он посылает вас в опасные миссии? – Веллингтон с довольным видом откинулся на спинку стула и сплел пальцы. – Полагаю, из своего рода ревности к нашим отношениям. - Отношениям? – Шарп непонимающе смотрел на генерала. - Шарп, некогда вы спасли мне жизнь, и я произвел вас в офицеры. Это не слишком обычное дело, и привело к тому, что между нами сложились особые отношения, согласны? - Да, сэр. Уэлсли вздохнул. - Наши отношения стали куда более дружескими, чем я когда-либо мог предполагать, Шарп. Думаю, Манро это не слишком нравится. Шарп кивнул, обдумывая план мести Мунго Манро. Веллингтон усмехнулся, без труда отгадав мысли стрелка. - Надеюсь, на бытовых неурядицах несчастья майора Манро закончатся? Шарп вытянулся, ухмыляясь. - Да, сэр. Ничего больше, сэр. - Хорошо, Шарп. Не хотелось бы портить столь необычные отношения необходимостью делать вам внушение. – Уэлсли усмехнулся. - Да, сэр. Но должен сказать, сэр... мне нравится необычность этих отношений. Веллингтон посмотрел на ухмыляющуюся рожу Шарпа. - Мне тоже, Шарп. Мне тоже... – он согнал с лица улыбку, снова надев привычную маску бесстрастности. – Свободны! Шарп козырнул и вышел, зацепившись при выходе палашом за край палатки и, обернувшись на мгновение, чтобы отцепить ножны, успел заметить на лице Уэлсли непривычное мстительно-мечтательное выражение. - Ох, Манро... я б на твоем месте был бы осторожнее... – пробормотал Веллингтон, усмехаясь своим мыслям. И спустя минуту, вздохнув, вернулся к делам. - Милорд! Веллингтон поднял голову. Запыхавшийся, багровый Манро влетел в палатку, пылая праведным гневом. Генерал подавил усмешку и деланно-безразлично спросил: - В чем дело, Манро? - Сэр! Это невыносимо! Я уже докладывал вам, что неожиданно мои сапоги оказались приклеены к столу рыбным клеем! – Манро задыхался от бешенства. – Я также докладывал вам, что по странному стечению обстоятельств моя волынка была наполнена прокисшим пивом! Но это... это... - И что на этот раз, майор? Вместо ответа Манро швырнул на стол Веллингтону свой килт. Кокетливо украшенный пришитыми по низу белыми оборками. Наверное, оскорбленный до глубины души шотландец ожидал другой реакции на свои жалобы, но Веллингтон не выдержал и расхохотался. - Господи, Манро, надеюсь, вы не вышли в этом с утра? Манро поджал губы. - Сэр, я не вижу в этом ничего смешного... - Я тоже, Манро. - Правда, милорд? – скептически произнес шотландец. - Разумеется. – Веллингтон посерьезнел. – Я переговорю с... эээ... с тем, кто, возможно, знает истинного виновника, и, полагаю, ваши неприятности закончатся. - Отлично, сэр. Это все, о чем я вас прошу. - Хорошо, Манро. Позовите мне Шарпа. - Милорд. - А, кстати, Манро... – Веллингтон сделал вид, что только сейчас вспомнил, - очень прошу вас – подыскивайте Шарпу более... разумные миссии. Этот плут нужен мне живым. - Сэр. Манро вышел и огляделся. Искать стрелка не пришлось: Шарп старательно скучал неподалеку. В палатку вошел Шарп и вытянулся по стойке смирно. - Шарп... вы знаете, с майором Манро творятся странные происшествия... – издалека начал Веллингтон. - Да, сэр. - Да? - Слышал слухи, сэр. - И что говорят слухи, Шарп? - Что у его жеребца вся грива в розовых бантиках, сэр! - Правда? - заинтригованный, Уэлсли тихо фыркнул. – Об этом мне еще... Снаружи раздался полный отчаяния вопль. Веллингтон усмехнулся. - Можно сказать, доложили. Но, надеюсь, на этом злоключения майора закончатся, Шарп. Он пообещал мне быть более сдержанным в проявлении своих симпатий и антипатий... - Сэр? – Шарп недоуменно нахмурился. Веллингтон вздохнул. - Манро дал мне слово, что самоубийственных, по вашему выражению, миссий больше не будет. А вы сейчас дадите мне слово, что больше не будет никаких... – Уэлсли покосился на злосчастный килт и усмехнулся. – Никаких оборок, бантиков, клея, пива в волынке... - Конечно, сэр. Я обещаю, сэр. Еще остался еж в постели, сэр, и тогда точно все. - Еж? Шарп, откуда вы взяли ежа? - Нашел в одном из мешков, прибывших из Англии, сэр. Он сдох по дороге. Но здесь они тоже водятся, сэр. - Шарп?.. – Веллингтон попытался принять грозный вид, но воображение услужливо нарисовало ему картинку "Манро и еж", и он рассмеялся. – Хорошо, Шарп. Но это будет последним. - Даю слово, сэр. - Свободны. Шарп четко развернулся и направился к выходу. - Ах да, Шарп... – Стрелок обернулся. Веллингтон задумчиво смотрел на килт. – Я надеюсь, ко мне у вас никаких претензий нет? - Что вы, сэр! – Шарп ухмыльнулся. – Никогда! - Свободны, Шарп. Ночную тишину лагеря разорвал взвизг и поток ругани. Веллингтон усмехнулся, и продолжил проверять отчетность, неспешно потягивая бренди из обнаруженный после ухода Шарпа на столе бутылки. К горлышку которой была тонкой ленточкой привязана записка: «In gratitude, R.Sh., April, the 15th»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.