ID работы: 8817850

why don't i go (why do i stay)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
6
переводчик
Tia Morte сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
“Палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят.”  Люди критикуют старую поговорку за то, что она не соответствует действительности, но она всегда находила эти слова вполне достоверными. Многие пытались использовать слова как оружие против нее, но, к счастью для нее, она была умнее, чем выглядела. Они могли бы назвать ее тупой, поверхностной, бесхитростной, но они забыли старую пословицу, которая гласит, что только дурак судит книгу по обложке. Палками и камнями можно сломать ей кости, но слова - это просто знание, а те, кто знает лучше, редко обжигаются. Она выяснила, что она всего лишь самый новый персонаж в сериале жизни, пролог которого длился около двадцати с лишним лет. К тому времени, как она появилась, в объяснениях уже не было необходимости. По большому счету она понимала, что была всего лишь второстепенным персонажем, сюжетным поворотом в общем повествовании. Но эта часть была ее собственной, и будь она проклята, если позволит им отодвинуть ее на задний план.

***

Все началось в ночь перед свадьбой.  Ближе к концу репетиции ужина она огляделась, но ее будущего мужа нигде не было видно. Поэтому она сказала подругам, что ей нужно проехаться, прежде чем свернуть на юг и направиться прямо в Лондон. Она могла бы списать свою точность на инстинкты убийцы, но знала, что даже слабоумный рискнул бы сделать такую догадку. Когда она нашла их, его руки крепко, но нежно сжимали ее талию, а ее нежно играли с растрепанными волосами у основания его шеи. Их лбы были прижаты друг к другу, рты открыты, губы едва соприкасались, и они медленно покачивались под звуки тишины в дверном проеме. Через несколько мгновений Тесса отстранилась и что-то прошептала ему, прежде чем он вернулся к своей машине, размазав помаду по воротнику помятой рубашки. Возможно, она и знала конец этой истории, но началась она с неожиданного поворота событий. Одурачишь меня один раз, как тебе не стыдно. Когда он закрыл дверцу машины, она нажала кнопку быстрого набора. — Привет, малыш, ты думаешь обо мне?  Я уверена, что ты очень занят, готовясь к завтрашнему дню, но я просто хотел пожелать тебе спокойной ночи. Пока Скотт заикался на другом конце провода, она смотрела, как его машина бессистемно выехала и уехала, а дверь дома медленно захлопнулась. Никто из них не заметил, что Джеки наблюдает за ними с другой стороны улицы.

***

На следующий день Тесса появилась рядом с высоким красивым мужчиной. На протяжении всего приема новый муж Джеки осыпал ее публичными проявлениями нежности, его руки ласкали ее тело чуть более энергично, больше как ребенок, обращающийся с игрушкой, чем мужчина, расточающий любовь своей жене. Тем временем он лихорадочно осматривал комнату, остановившись только тогда, когда его взгляд упал на красивую женщину с якобы великолепными зелеными глазами. Однако всякий раз, когда ему удавалось привлечь ее внимание, она исчезала так же быстро, как и появлялась, и оба они, казалось, были заняты какой-то извращенной игрой в кошки-мышки. В конце концов, она все-таки столкнулась с Тессой позже в тот же вечер, и это дало ей болезненное чувство удовлетворения, видя красивую брюнетку такой напряженной, постоянно разглаживающей несуществующие морщины на ее платье. Джеки не могла помочь, но дальше она развеселится.  — О боже, как ты?! — воскликнула она с ухмылкой. — Похоже, Скотт искал тебя. — Я знаю, — поморщилась женщина. Если бы она была менее наблюдательна, ответ был бы неожиданным.  — Удачи, — добавила Тесса с непонятным выражением лица, прежде чем быстро повернуться и уйти.  Мгновение спустя рядом с ней появился запыхавшийся Скотт, но Тесса уже ушла. Она не удивилась, когда его неприкрытая привязанность внезапно прекратилась.

***

Прошли месяцы, и Джеки обнаружила, что вступает в новую главу своей жизни, когда рухнула на диван, радуясь, что наконец-то вступила во второй триместр. Буквально на днях они объявили всему миру о ее беременности, Скотт раскидывал фотографии сонограмм по всему интернету, ведя себя так, словно никогда не ныл ей в ухо о том, что люди вторгаются в его личную жизнь. Когда она села рядом с ним, он быстро закрыл ноутбук, но не раньше, чем она успела мельком взглянуть на него. Она притворилась глупышкой. — На что ты смотрел? — спросила она, озорно сверкая глазами. Он пожал плечами, не отрывая взгляда от телевизора.  — Ничего особенного, — она гадала, принял ли он ее за дурочку или он просто был настолько глуп, что поверила, будто может убедительно лгать. — Тогда дай я посмотрю! — она быстро схватила ноутбук с другой стороны дивана. Когда она открыла ее, на экране засветились фотографии. Мужчина, женщина, обручальное кольцо.  — О боже, ты не сказал мне, что Тесса обручилась! — воскликнула она с фальшивым энтузиазмом, просматривая профессиональные фотографии, на которые он так пристально смотрел. Скотт натянуто улыбнулся, неловко ерзая на месте. — Боже, какой у нее горячий жених. Это правда, Грег был горяч, гораздо горячее Скотта, даже в расцвете сил.  Продолжая лукаво втирать о помолвке мужа, она чувствовала странное родство с другой женщиной, хотя и вызывавшее отвращение и ненависть к себе. Несмотря на это, она была впечатлена равновесием, которое эти двое сумели сохранить в своей бесконечной игре "око за око".

***

После рождения сыновей она на какое-то время потеряла интерес к этой истории, но это ее не беспокоило: у нее повсюду были глаза и уши. Они снова встретились на юбилейной вечеринке его родителей. Она спокойно стояла рядом со Скоттом, пока он громко хвастался мальчиками, Лэндоном и Джексоном, двумя сыновьями за два года. Тесса, тем временем, вальсировала по комнате, держась за мускулистую руку мужа, выглядя отвратительно великолепно в своей одежде для беременных, демонстрируя свою беременность всем, кто желал. Это был один из самых искусных бесшумных обменов, которые она когда-либо видела. Раздраженная их старыми играми, она пришла в восторг, когда наткнулась на особенно напряженный спор между менее известными менаж-а-трио.  — И ты даже не собиралась мне рассказать?! — муж Тессы, Грег, кричал шепотом, вены пульсировали на его висках. Тесса стояла между двумя мужчинами, и внезапно ее витиеватый словарь просто исчез.  — Я собиралась тебе рассказать! Я просто... — Да неужели? Когда?! — отличные навыки Грега по обнаружению дерьма всегда были чрезвычайно интересными.  Тогда ее муж, ее лживый рыцарь в тусклых доспехах, предпринял совершенно неадекватную попытку спасения. — Перестань. Ты расстраиваешь ее, — приказал он, и она поняла, что он действительно думал, что его слова имеют особое, магическое влияние на всех.  — Милый, — нежность капала с ее губ, как испорченный мед, — я начинаю уставать. Думаю, нам пора возвращаться домой, к мальчикам, — промурлыкала она, с удовольствием наблюдая, как напряглись плечи другой женщины. Ее муж продолжал стоять там, как потерявшийся щенок, ожидая, когда его хозяин отдаст команду. — Спокойной ночи, Скотт, — Грег отпустил его. Когда Скотт попытался возразить, она услышала, как Тесса прошептала сквозь стиснутые зубы: — Если бы я хотела, чтобы ты участвовал, я бы спросила. Джеки пришлось сдержать смех. Когда они завели машину, Скотт смотрел прямо перед собой, все его тело дрожало от возбуждения. — Тебе, наверное, не стоит вмешиваться в чужие дела, — упрекнула она его, хотя и не ожидала, что он прислушается к ее совету. Он предпочитал жить, как в русской рулетке, наивно полагая, что в патроннике не может поместиться ни одной пули. — Но это же моя ... — он замолчал, и она закатила глаза. Это высасывало удовольствие прямо из него, подумала Джеки, когда он сделал игру такой легкой без усилий.

***

Следующее, что она помнила, был Сочельник. Джеки всегда считала Рождество своим любимым праздником, тем более теперь, когда ее мальчики, которым исполнился год и два, усилили это ощущение рождественской магии, которое можно найти только у маленьких детей. Все шло довольно хорошо до тех пор, пока после обеда Скотт не решил отправиться на ненужную прогулку за выпивкой. Когда он не вернулся и не ответил на ее звонки, она оставила детей дома с бабушкой и дедушкой и направилась на юг. Естественно, она нашла его там же, где и всегда. Вот они — Тесса, Грег и их новорожденная дочь, открывающие подарки в гостиной у рождественской елки, идеальная картина Рокфеллера, обрамленная эркером. Там же был ее муж. Ее титулованный, эгоцентричный муж-мазохист просто стоял, засунув руки в карманы, и смотрел на них с тротуара, одинокий и дрожащий от холода. Подавив приступ тошноты, она взяла страницу из книги другой женщины и оставила его страдать в тишине. Два часа спустя, когда он, наконец, вернулся домой с горьким выражением лица и покрасневшими глазами, этот сукин сын имел наглость заявить, что в магазине закончился алкоголь, даже не имея приличия состряпать второсортную ложь. Джеки уставилась на него со злобной усмешкой. — Не волнуйся, малыш, я уже купила достаточно выпивки. Я обещаю, что ты не будешь скучать, — насмешливо улыбнулась она, прежде чем оставить его одного на кухне со сжатыми кулаками и высохшими слезами на его обмороженных щеках.

***

Еще один год, еще одна глава в истории их жизни, где они все оказались на свадьбе общего друга. Именно там она медленно проследила за взглядом Скотта, пока он не остановился на Тессе и Греге, счастливо покачивающихся на танцполе. Тесса, подумала она, слишком старается показать, как она счастлива со своим мужем. Джеки оторвала взгляд от пары и посмотрела на своего мужа, только чтобы увидеть, как дрожат и напрягаются мышцы его челюсти. — Пойдем, потанцуем, — сказал он ей, с силой схватив ее за руку и увлекая на танцпол. Она танцевала с ним до боли в боку, невольная участница несанкционированного соревнования. После нескольких часов танцев Скотт оставил ее, чтобы дать отдохнуть ноющим ногам за их столиком, а сам пошел подышать свежим воздухом. Оглядев комнату, она увидела Грега, болтающего с кем-то и потягивающего виски со льдом, его собственная партнерша по танцам тоже явно отсутствовала. Поморщившись, она сунула ноги обратно в туфли и вышла из бального зала, следуя за звуками знакомых голосов, пока кралась по пустынному коридору. Подойдя к приоткрытой двери, она заглянула внутрь. Тесса стояла спиной к книжной полке, крепко зажмурив глаза, пойманная в ловушку близостью Скотта. Ни один из них не заметил, как она наблюдала через щель в дверном проеме, прислушиваясь к их тихому разговору. — Посмотри мне в глаза, Тесс. Посмотри мне в глаза и скажи, что любишь его так же сильно, как и меня, — бросил вызов Скотт. Тесса открыла глаза и посмотрела прямо на мужчину перед ней. — Я люблю его. Я влюблена в него. Обе женщины смотрели, как он только придвинулся ближе, его тело было на расстоянии волоска от нее. — Ты хочешь его так же сильно, как и меня? — Больше, — сказала она без колебаний, все еще вызывающе глядя ему в глаза, их лица были всего в нескольких сантиметрах друг от друга. — Ну что ж, тогда у меня остался только один вопрос, — вздохнул он, положив руки ей на бедра, его губы коснулись ее щеки, когда он наклонился, чтобы прошептать ей на ухо. — Конечно, ты можешь любить и хотеть его, — он прижался к ней, — но нуждаешься ли ты в нем так же, как во мне? Джеки наблюдала, как Тесса зажмурилась, ее тело напряглось. Затем она увидела, как ее муж начал прокладывать дорожку из поцелуев вдоль подбородка другой женщины, прежде чем остановиться, чтобы сказать что-то, что выглядело ужасно, как будто "я нуждаюсь в тебе" выходом на ее кожу. В этот момент решимость другой женщины сломалась, когда ее руки взлетели, чтобы запутаться в волосах Скотта, дернув его голову назад, чтобы прижаться губами к его губам в кровоточащем поцелуе. Услышав знакомый лязг пряжки ремня мужа, она медленно повернулась и пошла прочь. В конце вечера, когда она сидела в ванной и мочила ноющие ноги, в дверях появился Скотт с горячим пуншем специально для нее. Она ненавидела его за этот добрый жест, почти желая, чтобы он вообще этого не делал. Жизнь была бы намного проще, думала она, если бы он все время был просто ослом, без этих периодических моментов доброты. В тот вечер, сидя в одиночестве в ванной, Джеки поняла, что уже не испытывает прежнего удовлетворения, играя свою роль в этой больной и запутанной истории.

***

Страница перевернулась еще через год, и все они снова встретились на Илдертонской ярмарке. Первое, что она заметила, было то, что Грег уехал в очередную командировку, и ей было бы плохо, если бы она не завидовала его способности избежать этого безумия. Лично она всегда любила хороший временный побег, поэтому только когда ее мальчики обратили на него внимание, она поняла, что потеряла след Скотта. Войдя в вестибюль катка, она резко остановилась. Она сразу же увидела новое дополнение Тессы — Элис, мирно спящую в своей переноске. Слухи были правдивы — она выглядела точно так же, как ее сестра в этом возрасте. Амелия была красивым ребенком с копной темно-каштановых волос и яркими карими глазами. Невероятно крошечная малышка, всегда такая тихая и настороженная, как будто она чувствовала необходимость остерегаться всего и всех вокруг — очевидно, она была самой умной в семье. Она смотрела, как Амелия, которой уже исполнилось три года, целует свою крошечную сестренку в макушку, а Тесса и Скотт радостно наблюдают за ней. — Хорошая работа, принцесса, — с улыбкой сказал ее муж, обнимая девочку. В тот момент, когда они заметили ее, Тесса быстро подскочила, собственнически схватив маленькую девочку и громко провозгласив: — Так время, чтобы поговорить по FaceTime с папой! Другая женщина бросила полный злобы взгляд на Скотта, когда она грубо подняла переноску и быстро вышла. — Вот ты где, — сладко сказала Джеки, заметив гнев и чувство вины в глазах Скотта. Это было такая совершенная лажа, она думала, что им нравилось играть только в свои извращенные маленькие игры перед аудиторией.

***

Их жизнь тянулась, и она начала становиться беспокойной, словно застряв в бесконечном цикле однообразия. До тех пор, пока однажды ее история не достигла кульминации. Все дети катались на коньках в Илдертонском конькобежном клубе последние несколько лет, и Скотт постоянно менял свое расписание, чтобы тренировать класс их младшего сына. К сожалению, это также означало, что она постоянно сталкивалась лицом к лицу с единственной и неповторимой Тессой, чье чудесное потомство каталось в одной группе. Это оказалось рецептом для многих лет страданий.  День за днем, месяц за месяцем она была вынуждена играть роль зрителя в страхе и отвращении в Илдертоне, Онтарио, в главных ролях родных антигероев Тессы и Скотта Мойра. Это было все равно, что смотреть на самое предсказуемое и до смешного повторяющееся крушение поезда в мире, и все же родительский комитет все еще удивлялся, почему она пьет. Ее единственной отсрочкой были ежемесячные свидания. Она оставит детей с бабушкой и дедушкой, и они закажут ночь в посредственном номере мотеля, насладятся несколькими раундами приличного секса, поразмышляют о прошедшем месяце и поговорят о своих мальчиках, прежде чем ей снова придется окунуться с головой в монотонность своей повседневной жизни. Затем, однажды, Скотт предположил, что крошечная дочь Тессы и ее долговязый младший сын станут идеальными партнерами в фигурном катание. Иногда она искренне задавалась вопросом, не уронил ли его в детстве один из братьев ее мужа. — Я не уверена, что это хорошая идея, —она была действительно удивлена, увидев выражение тревоги на лице Тессы, прежде чем оно быстро сменилось ее обычной, обычно довольной внешностью. — Я просто думаю, что это будет слишком большим давлением на них, чтобы попытаться оправдать наследие своих фамилий, — последовало ее дипломатическое объяснение. Джеки громко фыркнула, наблюдая, как Тесса проглотила комок в горле. Однако она должна была отдать должное этой женщине за то, что ей удалось придумать хоть какое-то объяснение, пусть даже мошенническое, почему они отказываются согласиться с невероятно прозрачной схемой Скотта. По мере того как дети продолжали кататься на коньках — не как партнеры, слава Богу за маленькие чудеса, — ей становилось все труднее избегать женщины, которая притягивала ее мужа, как мотылек к огню. Они сидели в одной секции трибун на катке, безупречные, скоординированные и почти соблазнительные ансамбли Тессы резко контрастировали с ее собственным ассортиментом штанов для йоги и школьных кофт. И в то время как Тесса любезно хлопала за всех учеников, Джеки не могла не смеяться над детьми, которые, чаще всего, заканчивали тем, что подражали неустойчивым детенышам жирафов. Было также совершенно ясно, что ее сыновья унаследовали ее собственные тусклые навыки катания на коньках. Она никогда не интересовалась их потенциальными способностями на льду, но Скотт всегда жил в полном и абсолютном отрицании всей ситуации, и это служило движущей силой для различных юмористических неудач. И все же каждое субботнее утро Джеки обнаруживала себя на катке замерзшей, усталой и несчастной. Если не считать выходок сыновей, единственное удовольствие в те дни доставляла ей водка в кофе. Она боялась, что кто-нибудь осудит ее — все они были лицемерами, потому что знала, что на ее месте поступили бы точно так же. Потом, однажды во время тренировки, ее муж вышел из себя с детьми. Они боролись с какой-то новой проблемой, и, конечно, их непонимание не могло быть виной Скотта. Она смотрела, как он кричит на детей с широко раскрытыми глазами, лицо Джексона было полно боли и гнева, маленькая Амелия была напугана и вздрагивала при каждом слове. Один взгляд на мать Амелии подсказал Джеки, где именно девочка научилась такой реакции. Женщина тоже вздрогнула, явно взбешенная обращением с дочерью, но упрямо решившая просто стоять и терпеть. Она бросила быстрый взгляд на других мам фигуристов, но все они были погружены в свои телефоны, делая вид, что не замечают сцену перед ними, не желая быть тем, кто критикует любимого золотого мальчика Илдертона. Она вздохнула и направилась к бортику. — Какого черта, Скотт?! — она закричала. — Им семь и восемь лет! Он повернулся к ней с огнем в глазах, и она увидела, как он заскрежетал зубами, прежде чем жестом приказать детям кататься на коньках несколько кругов и скользнуть в сторону, чтобы сердито дуться. Возвращаясь на свое место, она оглянулась и поймала взгляд Тессы. Другая женщина просто сжала челюсти и перевела взгляд обратно на лед, где Скотт позвал Амелию, чтобы извиниться за то, что напугал ее. Джеки продолжала идти обратно к своему месту, не веря своим глазам. "Он хочет того, чего хочет, когда хочет, — подумала она, — и будет играть с тобой в горячую и холодную игру, пока ты не дашь ему это". И тогда он берет, и берет, и берет.

***

На следующий день она почувствовала себя особенно наглой. Маленькая Амелия только что приземлила аксель, и улыбка, которую ее муж бросил в сторону идеально причесанной женщины рядом, которая намеренно сделала вид, что игнорирует его, подтолкнула Джеки вниз по трибунам к женской половине печально известного конькобежного дуэта. Тесса одарила ее фальшивой улыбкой, когда села, и ей пришлось сдержаться, чтобы не закатить глаза. Она продолжала смотреть на детей, прежде чем прямо спросить — Ты все еще любишь Скотта? Улыбка Тессы дрогнула. — Я люблю своего мужа, — она жалела девочку, потому что было ясно, что она говорит правду. — Он все еще любит тебя, ты же знаешь, — заявила Джеки, удивленная тем, как легко правда слетела с ее языка. Тесса молчала, тело ее было напряжено и неподвижно. "Должно быть, тяжело, — подумала Джеки, — когда тебя так крепко обнимают."Она вытащила свою фляжку и протянула ее Тессе, только чтобы рассердиться, когда Маленькая мисс Совершенство отказалась от нее с осуждением в глазах. — Конечно, - усмехнулась она, — Ты же не хочешь испортить образ своей прекрасной маленькой жизни, не так ли? Тесса издала тихий, самоуничижительный смешок. — Моя жизнь далека от совершенства. — Да неужели? Давай посмотрим. Большой красивый дом, толстый банковский счет, две идеальные маленькие дочери и великолепный муж. Нет, ты определенно не могла позволить маленькому глотку алкоголя разрушить такое совершенство, —  насмехалась она над ней. В редком проявлении уязвимости маска Тессы соскользнула с ее лица, сменившись выражением, которое отражало собственное слишком знакомое страдание Джеки. — Смешно. Ты должна рассказать эту шутку моему брачному консультанту. Ответа у нее не было. Ей всегда было неловко, когда люди выходили за рамки сценария. Тесса, должно быть, осмелела, потому что вдруг спросила — Ты все еще любишь его? Скотта? — К сожалению, — пробормотала она. Тесса тихо рассмеялась и слегка кивнула в знак понимания. Она почувствовала, как к горлу подступает желчь. Джеки скорее покончила бы с собой, чем признала, что они с Тессой одно и то же лицо, но это не имело бы никакого значения. В любом случае, они уже были в аду. Она сделала еще один глоток из своей фляжки, вздохнув, когда почувствовала жжение ликера в горле, разъедающее ее отвратительное откровение. Затем она встала, закинула сумку на плечо и направилась к парковке. Скотт мог бы хоть раз привести мальчиков домой.

***

С этого момента она изо всех сил старалась избегать катка. По крайней мере до тех пор, пока другая женщина не исчезла. Она понятия не имела, что послужило причиной внезапного исчезновения Тессы, пока однажды ее старший сын Лэндон не вернулся домой с интересной информацией. — По-видимому, Амелия сказала Джексону, что ее отец получил новую работу и что они переезжают в Нью-Йорк, — сказал он, и светлые песочные локоны упали ему на глаза. Позже вечером, когда они чистили зубы перед сном, она спросила мужа о новостях. — Ты слышала, что Тесса и Грег переезжают? — Ага, — выплюнул он, и это слово разлетелось по воздуху, как шрапнель. Затем он закрыл дверь ванной, и она была так измучена, что даже не могла заставить себя беспокоиться о том, что он закрыл ее слишком сильно. На следующий день, с окоченевшим телом и волочащимися ногами, Джеки отправился в свой офис, чтобы забрать забытые коньки Джексона для его тренировки позже в тот же день. Пока она спускалась по лестнице, она услышала крики, доносившиеся из конца коридора. — Значит, он согласился на эту работу, а потом сказал, что это мое решение! — Тебе и не нужно этого делать. —Но я хочу этого! Ты что, не понимаешь, Скотт? Я хочу его, а не... — А как насчет того, что лучше для девочек?! — Сохранить мою семью в целости — это самое лучшее для девочек! — Значит, ты просто собираешься забрать их у меня? — Простите, я не помешала? — спокойно спросила она, медленно прокрадываясь в кабинет. Джеки внезапно проснулась, глаза ее блестели, она шла, подпрыгивая, впервые за много лет. Казалось, будто весь мир свалился с ее плеч, и она свободно парила, поднимаясь все выше и выше, быстро становясь легкой и головокружительной от недостатка кислорода. Двое из них стояли, закованные в кандалы, и таращились на нее. Скотт сломался первым. — Джеки... Она резко оборвала его. — Не волнуйся, милый. Я уже знаю. Когда-то она сочла бы его искреннее замешательство милым. — Знаешь что? — Насчет Амелии и Элис, — они молчали. —Ты знаешь, — она посмотрела прямо на мужа, — твои дочери? — оба уставились на нее широко раскрытыми и ничего не выражающими глазами. — Что, это должно было быть каким-то секретом? — она рассмеялась. Их наивность была одновременно невероятной и неоспоримой. Она могла поклясться, что чувствовала вину, сочащуюся из пор Тессы. — Джеки... Она подняла руку. — Не стоит, Тесса. — Ты ... когда ты ... как ты ... какого хрена ты такая спокойная? — Скотт заикался, расстроенный и рассерженный отсутствием её реакции. Очевидно, её бедный, жалкий муж все ещё был полон решимости жить в отрицании. Джеки медленно села, скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула. — Ну, несмотря на то, что вы двое явно думаете, это не совсем новость для меня, — усмехнулась она. — Кроме того, насколько я понимаю, все это ничего не меняет. Ты все еще женат на мне, Тесса все еще замужем за Грегом, и, в конце концов, у тебя все еще есть двое биологических детей, — закончила она с ядовитой улыбкой. Это заняло у него несколько секунд, и она пристально наблюдала за ним, пока до нее доходили ее слова. — Два реб... то есть четыре, — она продолжала улыбаться ему, как Чеширский кот, играющий со своей добычей. — Ты только что сказала, что знаешь ... — его лицо побледнело. — Нет, — его челюсть отвисла, когда он молча уставился на нее. Тесса стояла неподвижно, широко раскрыв глаза, и молчала. Джеки просто пожала плечами. — Вы двое не единственные, кто может играть в игры.

***

Глядя, как он сидит, обхватив голову руками, она не могла не пожалеть Скотта. Джеки всегда точно знала, чем закончится эта история. Скотт же, наоборот, ну, он даже не открывал книгу. С другой стороны, она не была уверена, что это имело бы большое значение.

***

В конце концов, поворот на самом деле не поворот, если вы можете видеть его приближение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.