ID работы: 8831724

In the land of gods and monsters

Гет
Перевод
R
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 28 Отзывы 23 В сборник Скачать

017./ home is where you are

Настройки текста
Примечания:
      Он проскальзывает в окно.       Темно, но он всё ещё может видеть кроватку, прижатую к стене. Над ней висит детское украшение, медленно крутятся фигурки — девушка с розовыми волосами, другая с белыми; пожилой мужчина, одетый в старую одежду, и молодой человек в майке. Между ними болтаются маленькие предметы: пара цветков сакуры, набор черных вееров, трубка и тонкий бледный меч.       Ято подходит к кроватке и наклоняется. — Эй, маленькая девочка, — бормочет он. Он наклоняется, поднимая её и прижимая к груди.       Юкари выпускает бульканье. У неё бледное лицо, за исключением щек — всегда пухлых и вишнёво-томатно-красных — и темных пучков мягких волос на голове. Она сжимает пухлыми пальчиками его майку. — Эй, — бормочет он, — не напрягайся. — Если будешь так говорить, она схватит сильнее.       Он тихо смеется и идет в угол комнаты, где ночник ставит узоры звезд на фоне белых стен и потолка. Он садится в кресло-качалку и откидывается назад, позволяя древесине скрипеть, когда он дрейфует взад-вперед.       Юкари бормочет что-то неразборчивое, и смотрит на него широко раскрытыми глазами. Фиолетовый, думает он, хотя при ярком дневном свете они выглядят почти розовыми, а вечером почти голубыми. — Нельзя будить её посреди ночи.       Ято поднимает голову и видит Хийори, прислоненную к дверному проему, свет из зала создаёт яркий ореол вокруг неё. На ней ночная рубашка. Он фыркает. — Она не спала, когда я пришёл. — М-м-м. Конечно. — Она подходит, прислоняется к спинке стула. Её волосы падают на плечо — пахнут мылом и уютом — и кончиками касаются его шеи. — Я говорю правду, — слегка протестует он.       Юкари выпускает бульканье. — Видишь, — тихо смеется Хийори, — она ​​тоже тебе не верит. — Нечестно, — ворчит он, — набросились на меня.       Хийори улыбается, целомудренно целует его в скулу. — Привыкай к этому.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.