***
После того, как всё утряслось с монстром, из-за которого люди Камелота умирали, а Мерлин более-менее выздоровел и принялся за работу, всё вошло в свою колею. Артур давал ему больше поручений, чтобы контролировать его местонахождение, да и держать поблизости его не мешало. А то этот идиот вновь что-нибудь учудит. Плюс, отработает всё время, что провел на больничном. Только что-то всё равно было не так. С Мерлином. Он изменился после отравления ядом. Не сильно, но это всё равно бросалось в глаза. Он всё также болтал без умолку, дерзил, наглел, много улыбался, шутил, язвил и паясничал, но что-то всё же было не так! Больше не было ехидных ухмылочек, он стал более послушным и за всю неделю (!) ни разу не назвал Артура «Принцесской», или ещё какой-нибудь странной кличкой. Не использовал в речи грязные ругательства (за что принц был премного благодарен). Походка немного изменилась. Да даже взгляд был другим! Раньше он был цепким, в нём был какой-то вызов Пендрагону (или не только ему?), а сейчас… Нет, доля вызова присутствовала, но она была как-будто скрыта. Язвил как-то иначе. До яда все шутки были на грани юмора и оскорбления, сейчас же они стали более… примитивными? Поверхностными? Раньше до Артура иногда могла не сразу доходить суть шутки, сейчас же… Причём кроме него никто никаких изменений не заметил. Даже Гаюс, а они вместе живут! Он спрашивал своего слугу о самочувствии, но тот, естественно, отвечал, что с ним всё в порядке. — *Я сошёл с ума? — растерянно спрашивал сам у себя кронпринц. — Или это настоящий он, а раньше это всё было напускным, чтобы впечатлить меня? Или он решил изменить своё поведение после того, как пережил отравление? Как в тот раз, в палатке, * — Артур терялся в догадках, потому что всё могло оказаться правдой. Мерлин слишком непредсказуемый. Что-то, что раньше развеивало его скуку дворцового быта, превратилось в проблему. Поэтому он решил проверить, как долго сможет продержаться. Изменится или нет? Престолонаследник приказывал всё больше, наглел всё сильнее, на что Мерлин только бурчал, но всё исполнял. Идеальным решающим моментом могло стать то, что к ним на следущий день должна была приехать делегация из Мерсии. У них была долгая конфронтация с Камелотом, и они приезжали для заключения с ним мирного договора. В этот день должен был быть дворцовый приём, что означало то, что Мерлину нужно было, как его личному слуге, надеть традиционный наряд слуги. Вот тогда-то он либо показал бы настоящего себя, либо Артур бы ошибся, а это бывает в крайне редких случаях, и Мерлин был таким всегда. Как он это выяснит, принц пока не придумал. — *Да и надо ли что-то выяснять? — вновь спросил себя Пендрагон. — Так даже лучше, меньше хлопот, а забавы столько же. Да и он, наконец, стал выполнять свою работу. Так лучше. Просто наряжу Мерлина в то пестрящее убожество и позабавлюсь, * — подумал принц и лёг спать. Когда настал день приезда делегации, Артур с нетерпением встал даже раньше, чем его непутёвый слуга, который пришёл позднее, с завтраком. После того, как они с отцом поприветствовали людей из королевства Мерсии, принц стал готовиться к пиру. Он приказал прибрать комнату после Белтона и показал Мерлину, в чём он будет на этом приёме. Реакцию слуги и то, как он выглядел в этой одежде, надо было запечатлеть на картине. Настолько уморительным это было! Недовольное лицо Мерлина, когда принц поворачивался к нему, чтобы посмотреть на его смехотворный вид, был ни с чем не сравнимым удовольствие. Подписав договор о мире, лорд Баерд подарил им церемониальные кубки. Артур два раза пытался из него испить, когда думал, что вдохновлённая речь Баерда была окончена. Когда он попытался в третий раз, то вмешался Мерлин. — Стойте, там яд, не пейте! — воскликнул его слуга и выхватил у него кубок. — Мерлин, что ты делаешь? — строго спросил Артур. — *Что творит этот идиот?! * — внутренне возмущался Пендрагон. — Баерд подсыпал яд в кубок Артура, — серьёзно произнёс Мерлин и все достали мечи. — *Дело начинает принимать серьёзный оборот, * — уже обеспокоенно подумал кронпринц. — На каких основаниях ты обвинил гостя? — грозно спросил его отец, и Артур понял, что нужно вмешаться. — Я разберусь, — сказал он королю и уже обратился к своему слуге. — Мерлин, ты идиот! — Артур попытался увести его отсюда куда подальше. — Опять наливки перепил! — оправдывал он слугу. — Я тебя повешу, — Артур чуть не воскликнул: «Нет!», при словах отца, но сдержался. — Если ты не предоставишь мне доказательства. — Баерда видели, — упрямо заявил Мерлин глядя прямо королю в глаза. — *И как я только мог допустить, что этот идиот хоть когда-нибудь бы изменился? — не вовремя подумалось Артуру. — Он всё такой же не знающий меры наглости, ненормальный придурок, каким и был! * — Кто? — продолжал напирать отец. — Не могу сказать, — более тихо сказал Мерлин, а принцу хотелось взвыть. — Я не потерплю этого! — воскликнул Баерд. — Передайте кубок, — с этими словами отец взял у него из рук этот злосчастный кусок металла. — Если ты говоришь правду, — тут лорд перебил его, сказав: «Да», но король не обратил внимание на его слово, и продолжил. — Тогда тебе нечего бояться, — лорд беспрепятственно вложил меч в ножны и протянул руку к кубку. — Нет, — внезапно произнёс Утер. — Если там яд — я сам убью тебя, — когда отец повернулся к ним и протянул Мерлину кубок, сердце Пендрагона на секунду замерло, уже понимая к чему тот ведёт. — Он выпьет, — как гром среди ясного, произнёс король, и Артур, не выдержав, воскликнул: — Но он может умереть! — И мы узнаем правду, — то, насколько холодно говорил его отец, покоробило Артура. — А если выживет? — ситуацию не улучшали ни слова Баерд, ни Мерлин, который взял кубок. — Тогда я принесу извинения и передам его вам, — беспристрастно говорил король. Принц не мог поверить, что его слугу хотят отдать другому королевству без его на то позволения. Конечно, было не до прошения разрешения, но всё же. — Утер, прошу, он ещё мальчик, — в разговор вмешался Гаюс, и у Артура появилась надежда… — Он не понимает что говорит. — Надо было лучше учить, — и тут же разбилась о ледяной тон короля. Пендрагон начал паниковать (хотя никому бы не признался в этом). — Мерлин, извинись, это ошибка! Я выпью! — быстро тараторил принц и попытался забрать у своего непутёвого слуги напиток, но тот не дал ему это сделать. — Нет, нет, нет, — отпирался слуга. — Всё в порядке. Артур, смотря в глаза Мерлину, даже не знал, как на это реагировать. С одной стороны, он не хотел, чтобы в кубке и правда был яд, потому что тогда пострадает Мерлин. С другой, если яда не будет, то Мерлин отправится к Баерду, что тоже плохо. Да и эта его храбрость (или идиотизм), которая вылезает в самые ненужные моменты, ужасна. — Всё в порядке, — произнёс Мерлин, когда осушил кубок до дна. Артур облегчённо вздохнул, но и расстроился одновременно. Яда нет, но Мерлина отдадут. — Он ваш, — безразлично сказал Утер, и все убрали клинки. Но тут Мерлин схватился за горло, его лицо исказилось в гримасе боли и он сипло задышал. Артура охватил страх. Яд всё же был! На него обрушились вспоминания о том, как слуга выглядел чуть больше недели назад. Артур подхватил Мерлина, когда тот только начал падать, и тут же направился в покои Гаюса, не обращая внимания на то, что происходило вокруг. В голове стучало набатом: — *Нет, нет, нет, нет, нет! Только не это! Только не снова! — панически думал Пендрагон. Он ведь только избавился от тех мыслей и воспоминаний! О том, в каком ужасном состоянии был Мерлин и как больно было на него смотреть. О том, как отвратительно-беспомощно чувствовал себя сам Артур. И вот это снова произошло. И опять Мерлин спас его. — Как я смогу защитить целое королевство, если даже одного человека защитить не могу? * — с горькой усмешкой подумал Артур. Принц подметил про себя, что его слуга слишком лёгкий. — Он пытается дышать, — проговорил Гаюс, когда Артур положил Мерлина на кровать. — Гвен, принеси воду и полотенце, — приказал лекарь, осматривая больного. — Он выживет? — обеспокоенно спросил принц. — У него жар, — ответил лекарь. — Вы излечите его, Гаюс? — встревожено задала вопрос служанка Морганы. — *Что она здесь делает? * — недоумевал Пендрагон, на секунду отвлекшись от Мерлина. — Не знаю, надо определить яд. Передай мне кубок, — чётко отдавал приказы Гаюс. — Там что-то есть, — слегка рассмотрев кубок, произнёс он. — Что это? — подходя к Гаюсу, спросил Артур. — Лепесток, — проговорил лекарь и вытащил из кубка прозрачное нечто, что действительно отдалённо напоминало лепесток. — Он весь горит, — произнесла Гвен, а Артур всё ещё не понимал, зачем она здесь. — Ха, лепесток цветка Смерти, — отозвался Гаюс, когда пролистал какую-то книгу. — Считается, что спасти отравленного может только зелье из этого же цветка. Он произрастает в пещере под лесом Баллока, на корне древа Смерти✎, — Артур указал Гаюсу на монстра, когда тот перевернул страницу. — Лес охраняет Василиск, его яд очень сильный. Одна капля — верная смерть. Немногие вернулись живыми, заполучив цветок Смерти. Артур вновь посмотрел на страдающего Мерлина. Надо было найти тот цветок, чтобы Гаюс сделал противоядие и исцелил Мерлина. С одной стороны, это смертельно опасно. С другой же… В этот раз Артур может что-то сделать, и он это сделает. Несмотря ни на что. — Это какие-то сказки, — уходя, бросил Артур, но перед самой дверью его остановили. — Артур, это опасно! — похоже, Гаюс понял, что он хочет сделать. — Если я не достану противоядие, что будет с Мерлином? — спросил он у лекаря. — Этот цветок вызывает медленную и мучительную смерть✎, — чуть погодя ответил Гаюс. — Четыре-пять дней и он умрёт, — эти слова были последними весомыми аргументами, для того, чтобы отправиться прямо сейчас. Что и сделал Артур.***
— Зачем держать дегустаторов, если ты хочешь умереть? — недовольно спросил отец. Естественно, он узнал о том, что собирался сделать Артур. Тем более, ему было нужно хоть сколько-то человек для этой экспедиции. Он же не самоубийца. — Я всё сделаю как надо, — уверил его Артур. — Артур, ты мой сын и наследник. Я не могу рисковать твоей жизнью ради слуги, — проговорил Утер. — *Наследник звучит, как клеймо, * — подумал Артур. — Его жизнь — ничто? — спросил он. — Нет, но твоя жизнь важнее, — ответил ему король. — Я спасу его! Дай мне людей, — просил Пендрагон. Он очень редко это делает. — Нет, — уже устало произнёс Утер. — Мы найдём противоядие и вернёмся! — уговорил принц. — Нет, — повторил отец. — Почему?! — не понимал Артур. — Когда я умру, Камелоту будет нужен король. Я не поставлю королевство под угрозу из-за глупой затеи, — пренебрежительно произнёс Утер. — Это не глупая затея! Гаюс говорит… — ему не дали договорить. — Гаюс говорит? Именно поэтому, — понял король. — Отец, ведь он спас мне жизнь. Я не хочу видеть, как он умирает, — подавленно проговорил Артур. — Так не смотри, — легко произнес Утер✎. Пендрагон не хотел слышать такие слова из уст отца. — Люди будут умирать за тебя. Ты станешь королём и скоро привыкнешь к этому, — принц знал, что никогда не смог бы привыкнуть к такому. Да и не хотел. — Я не могу это принять! — возмущённо воскликнул Артур. — Ты не едешь, — безапелляционно произнёс Утер. — Ты меня не остановишь! — Проклятье, Артур! Разговор окончен. Ты не покинешь замок, — строго, почти приказывая, отрезал Утер, уходя. В этот момент ему вспомнились слова Морганы: — Какой король нужен Камелоту? Тот кто делает то, что считает нужным или тот, кто слушает папу? — он уже решил, что сделает это, но слова Морганы окончательно его убедили.***
Он пол дня ехал без остановки к лесу Баллока, о котором было много слухов. Но только плохих. Да, он сбежал из замка. И не жалел об этом. Хотя уже предчувствовал каков будет гнев отца за его непослушание. Через некоторое время он увидел этот лес. Даже издалека можно было почувствовать его угрюмую, мрачную атмосферу. Когда же Артур заехал в него, то почувствовал, как-будто на него что-то давит. То ли из-за тёмных деревьев, которые склонились над ним, будто пытаясь схватить своими ветками, то ли из-за тумана, настолько густого, что дышать становилось тяжелее. Да и видимость ухудшилась. Пришлось слезть с коня и дальше идти пешком. Вдруг он услышал женский плач. Это его очень насторожило. Что делать девушке в таком опасном месте? Рыцарское достоинство и воспитание не и позволяли Пендрагону проигнорировать плач. Когда он продвинулся чуть вперёд, пришпорил коня и вышел на поляну, то увидел сидящую и плачущую на обломке дерева девушку в красном, слегка разодранном, платье. — Привет, — подал голос он, но девушка либо не услышала его, либо проигнорировала. Поэтому он подошёл к ней ближе. При более близком рассмотрении он увидел порезы и синяки на её руке. — Что такое? — как можно более мягко спросил он у незнакомки с синими глазами и темными волосами, потому что видел, как она дрожит от страха, когда он к ней подходил. Также она пыталась не смотреть ему в глаза и держалась как можно дальше от него. Потом он услышал рык за спиной и тут же последовавший за ним крик девушки. — *Этого ещё не хватало, * — обречённо подумал Артур и, развернувшись, увидел монстра. Он убил его быстро, но не без трудностей. Хорошо, что эта тварь его не задела, а то мало ли какие ядовитые монстры тут ещё водятся. — Я тебя не обижу, — сказал он отходящей от него девушке. — Кто это сделал? — указывая на раны спросил принц, чтобы перевести тему. — Мой господин, — робко и жалостливо произнесла незнакомка. — Я попыталась сбежать, но потерялась. Прошу, не уходите! — взмолилась она. — Ладно, — легко согласился Артур. — Я и не собирался. — Вы выведите меня отсюда? — с надеждой спросила она. — Пока что нет, — расстроил её Артур. — У меня здесь есть одно дело. — Зачем вы пришли сюда? — Мне нужно найти кое-что. То, что здесь находится. — Что же это? Я тут всё знаю, могу помочь, — предложила девушка, на что Артур, слегка подумав, ответил: — Цветок, — всё же, если она действительно знает окрестности, то это может сократить время нахождения пещеры. Ведь чем быстрее он найдёт противоядие, тем быстрее Мерлин выздоровеет. — Он растёт в пещере и является очень редким, — продолжал недоговаривать Артур, не совсем доверяя первой встречной. — Цветок Смерти, — полуутвердительно, полувопросительно произнесла она. — Я знаю где. Я покажу, — хоть Пендрагон и не доверял ей, но ради спасения Мерлина надо было рискнуть и пойти за ней.***
Они и правда пришли в какую-то пещеру. Чем дальше они заходили, тем тревожнее становилось Пендрагону, но когда она привела его к глубокой расщелине и указала на маленькие жёлтые цветочки, которые были похожи на те, что были в книге у Гаюса, Артур обрадовался. Однако как только он начал идти по выступу, чтобы добраться к цветам, то услышал, что незнакомка произнесла что-то на непонятном языке. — Что ты делаешь? — удивлённо и слегка испугано произнёс он, повернувшись к ней. Она жутко улыбнулась и продолжила странно говорить. — *Это заклинание! Она ведьма! Я так и знал, что с ней что-то не так! * — шокировано подумал кронпринц, но было уже поздно. Поверхность под ним разрушилась, и только благодаря своим рефлексам Артур смог зацепиться за выступ, чтобы не упасть в расщелину и не умереть. — Я ожидала большего, — презрительно сказала ведьма. — Ты кто? — зло крикнул Артур, опасно свисая с края пропасти. — Лик твоей Смерти, — драматично сказала она. — *Если бы Мерлин услышал её, то определённо бы цокнул языком и закатил глаза, * — некстати подумалось принцу. — Кажется, у нас гость, — произнесла она, и Артур увидел большого паука. Судя по его виду и размеру, которые были больше головы принца, он точно не дружить пришёл. Пендрагон вытащил меч, хоть это и было очень рискованно в его положении, и не прогадал. В следующую секунду на него набросился паук, но он сбросил его в пропасть. — Хорошо, — довольно произнесла ведьма и продолжила. — Но он не один. Я позволю его друзьям покончить с тобой, Артур Пендрагон. Ты умрёшь не от моей руки, — сказав это, она ушла, забрав с собой единственный источник света. — Кто ты?! — вновь крикнул принц во тьму. Из ниоткуда появилась сияющая мягким голубым цветом сфера. — Давай! Чего же ты ждёшь?! Прикончи меня! — воскликнул Артур, думая, что эта та ведьма что-то наколдовала. Он собрал все свои силы для одного рывка и с трудом поднялся на выступ, вставая. Сфера поднялась, но далеко не улетала. Благодаря её свечению, Пендрагон мог всё видеть. Даже нужный ему цветок. Из глубин пропасти стали лезть арахниды. Поколебавшись секунду, Артур полез доставать цветок. Сил почти не было, он едва доставал до такого необходимого цветка, а снизу всё ближе и ближе подходили ядовитые пауки, но Артур не сдавался. И вот долгожданный приз уже в руках! Но это ещё не конец. Далеко не конец. Пендрагон аккуратно положил цветок в отведённый для него мешочек. Он попытался подняться по скале, но из-за перчаток чуть с неё не упал. Артур снял перчатки и смог продолжить свой путь. Плевать, что когда он выберется, то подушечки пальцев будут в мясо. Плевать, что он слышит как десятки, а то и сотни, арахнидов приближаются к нему, клацая челюстями прямо около его ног. Плевать, что мышцы болят от напряжения, а пот мешает обзору (благо, сфера указывала путь). Плевать.Артур Пендрагон должен выжить. Ради себя. Ради Камелота. Ради Мерлина.
Принц кое-как выбрался, не без помощи странной сферы. Если бы не она, он бы умер. Но Пендрагону некогда задумываться! Ему нужно спешить в Камелот! Он гнал без устали, загоняя лошадь, чтобы та ехала быстрее. Но прямо у ворот его остановили и преградили путь. — Что такое? Дайте проехать, — возмутился принц. Ему сейчас не до разбирательств. — Извините, сир. Вы арестованы, — сказал один из стражников. — Приказом короля, — Артур не мог поверить собственным ушам.***
— Ты ослушался меня! — рассержено произнёс отец, когда они были уже в темнице. — Конечно. Речь шла о жизни человека. Я бы не позволил Мерлину умереть за меня. — Да какая разница, он ведь всего лишь слуга, — пренебрежительно отозвался Утер. — Он знал об опасности. Знал о яде, но всё равно выпил из кубка. Он спас мне жизнь, — твёрдо сказал принц, чтобы король его понял. Но увидев, что тот даже отвернулся от него, переведя тему. — Более того, — Утер тут же повернулся к нему. — В горах была женщина. Она знала, что я приду. Кажется, это не Баерд пытался меня отравить. — Конечно он! — настаивая на своём, воскликнул отец. Переубедить отца — гиблое дело, которое Пендрагон давно забросил. Сейчас не это важно. — Гаюс знает, что с этим делать, — протягивая цветок королю, произнёс принц. — Я могу неделю, даже месяц, пробыть в колодках, мне плевать. Главное, передай ему это, — отчеканил каждое слово кронпринц. Но, внезапно, король сжал цветок в своей руке, ломая его. — Нет! — как и все старания Артура. — Можно поступать верно или не верно, — холодно и строго произнёс Утер. — Тебя выпустят через неделю, — на его лице ни дрогнул ни один мускул, когда тот смотрел на шокированного и постепенно звереющего Артура. — Ничего, найдёшь себе нового слугу, — безэмоционально бросил отец, а внутри Артура что-то взорвалось. Он еле дотянулся до сломленного цветочка, который валялся на полу.***
Через какое-то время к принцу пришла служанка Морганы с подносом еды. — Положи там, — холодно говорит Пендрагон, указывая на стол. — Спасибо. Минутку, — Артур, как можно незаметней положил цветок в хлеб. — Я не могу есть эту гадость. И я вообще не уверен, что хоть кто-то сможет, — когда служанка вышла, Артур думал лишь о том, чтобы всё прошло хорошо.***
— Артур, — позвал его отец, когда они провожали делегацию из Мерсии домой. — Та женщина из леса, что она тебе сказала? — Мало чего. Она хотела меня убить, — ответил принц. — Это так странно, — вспоминая, что она говорила, произнёс Артур. — В каком смысле? — настороженно спросил Утер. — Ведь я был у неё в руках, она могла меня убить, но не сделала этого. Сказала, что я не умру от её руки, — сказал Пендрагон. — Да, ты, наверно, испугался, — неожиданно произнёс отец. — Немного, — легко отозвался Артур. — Тот, кто творит магию — злой человек. Он всегда стремится найти и уничтожить добро. Она желала твоей смерти. Она — зло, — по тому, как говорил король, Артур кое-что понял: — По-моему, ты её знаешь. — Да, — как-то печально произнёс отец. — Знать одного мага — значит знать их всех. Ты правильно поступил, что ослушался меня, — принц еле сдерживал улыбку при его словах. — Я горжусь тобой, Артур. Помни это.***
— Ну что, живой? — спросил Пендрагон, заходя к Гаюсу. Мерлин, укутавшись в одеяло, сидел на стуле и ел какую-то похлёбку. — *Точно живой, раз так уплетает, * — с улыбкой подумал кронпринц. Отрадно было видеть, хоть и болезненного, но живого и радостного Мерлина. — Да, вроде, — неловко отвечает Мерлин. — Кажется, я должен сказать «спасибо», — улыбаясь, произнёс он. — Да ладно, пустяки, — Мерлин для него и не такое делал. Спасти в ответ — это меньшее, что он может сделать. — Хорошего слугу сложно найти. Я зашёл убедиться, что ты в порядке. И завтра приступишь к работе, — сказав это, он пошёл к двери. — Да-да, конечно. На рассвете, — тут же отреагировал Мерлин. — Гаюс, — кивнув на прощание Гаюсу, Артур почти вышел из комнаты, но тут его окликнул Мерлин. — Артур, — позвал он его без тени улыбки на лице. — Спасибо. — И тебе. Отдыхай, — и, наконец, вышел.