ID работы: 8854841

The Halls of Casterly

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 9 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вот замок, что не взял бы враг, Глядит на синь вдали. Не реет гордо львиный стяг. Судьба зла к Кастерли. Скала в честь дома, что погиб: Златых волос и грив. Людские не звучат шаги, О замке позабыв. И ветер лишь, И ветер лишь Тревожит Кастерли. А залов тишь, Проёмы ниш Глядят на синь вдали. Твердят, что маленький пришёл под старость лорд домой. Войдя в ворота, в главный холл, Брёл вместе с тишиной. Сомнений, сожалений вес Победы в пепел стёр. Лорд слушал ветра крик с небес, Направив в волны взор. И ветер лишь, И ветер лишь Тревожит Кастерли. А залов тишь, Проёмы ниш Глядят на синь вдали. Легла на гриву седина. Вернулся лорд лишь раз, Но не желал он ни вина, Ни рук, ни тёплых фраз. Скала мертва, пуста внутри: Ни грив, ни злата нет. Судьба настигла Кастерли, Закончился сюжет. И ветер лишь, И ветер лишь Тревожит Кастерли. А залов тишь, Проёмы ниш Глядят на синь вдали. И ветер лишь, И ветер лишь Тревожит Кастерли. А залов тишь, Проёмы ниш Глядят на синь вдали.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.