***
— Ох, м’леди, или случилось что? — Нелл всплеснула руками и бросилась к хозяйке. Маргарет сидела на любимой скамье у окна и плакала, горько и отчаянно, уронив голову на руки. — О, Нелл, иногда так тяжело, — бессвязно заговорила она, — я знаю, знаю, мне много за что следует быть благодарной… но ребенок, ребенок … у вас с Аланом скоро будет еще один малыш, а я… не помогают ни посты, молитвы, ни настойки Матильды, ни … другое… — она вспыхнула и отвернулась. Святая Элинор, спаси и сохрани. Ну да уж, это «другое» тебе муженек-то завсегда обеспечит. Да все бестолку. Нелл вздохнула и тайком огладила уже вполне заметный живот. Некоторые в деревне до сих пор над ней потешаются, да и пусть их. Бог свидетель, ничегошеньки она, Нелл, не потеряла в своем нынешнем положении. Подумаешь, хозяина полюбовница, сегодня он тебе подарки возит, завтра другую найдет. А теперь она мужняя жена, и на приданое сэр Гай не поскупился. А благодарить за это надо миледи. А миледи у них — еще поискать: и добрая, и разумная, и красивая. Только больно уж худая. И старшенькому их с Аланом крестной матерью стать не побрезговала. Сет за ней хвостом ходит, а оно, может, и к лучшему. И не обижает его Алан, и заботится, а все одно — чужой. Вороненок. А миледи с ним ласковая всегда, книжки вон потихоньку читают, чтоб сэр Гай, значит, не увидел, да не рассердился. Возится с чужим дитем, своих-то нет. И ежели не появятся — это значит, что Сет… — Милорд, мой супруг, — продолжала между тем Маргарет, вытерев глаза, — уже не верит, что я смогу зачать дитя. Он хочет усыновить ребенка Нортвудов. Что у тебя с лицом, Нелл? — спросила она внезапно. — Что ты скрываешь? Говори, — а пальцы у миледи сильные, даром что тонкие такие. Маргарет приподняла лицо служанки за подбородок и просительно заглянула ей в глаза: «Что такое, Нелл?» Не иначе как сам нечистый дернул ее не вылезти тогда из-под лавки, куда она нырнула за упавшей иголкой, а пригнуться еще ниже. И вот она уже скоро два года таскает за пазухой этот камень. Нелл вытерла внезапно вспотевшую руку о юбку и решилась: «Ох, м’леди, — ежели сэр Гай узнает, что я Вам рассказала, он с меня шкуру спустит…» — Так вот почему, — произнесла Маргарет медленно, — Матильда всегда присылала мне кувшины с настоями, но никогда — сами травы. И настойку приходилось еще сдабривать двумя ложками меда, который она с детства не выносила, и потому выпивала кубок залпом, даже не пытаясь понять, что там намешано. *** Леди Гисборн намеревалась скрывать свое положение как можно дольше, но утренние недомогания вскоре выдали ее секрет. — Я, кажется, — начал Гисборн, протягивая жене кубок с холодной водой. — Матильда не … — проговорила Маргарет, с трудом переводя дыхание. — Не виновата, — услужливо подсказал ее муж, разглядывая собственные руки с таким выражением, как будто видел их впервые, — о, я и не сомневаюсь. Уж если Вы что-то вобьете в свою упрямую голову… Жена отступила к дверям, обхватив себя руками, и он стиснул зубы. Дитя это, не успев еще родиться, уже вбивало клин между ними. — Вы не имели права решать за нас обоих, милорд, — произнесла Маргарет с отчаянием. — А ты, значит, имела? — Гисборн криво усмехнулся, бережно отодвинул супругу с дороги и вышел из комнаты. Радостное ожидание рождения ребенка омрачилось для Маргарет состоянием непрерывной тревоги, в котором теперь пребывал ее муж. Казалось, Гай был более-менее спокоен, только когда она лежала в постели, а он сидел рядом. Вот только позволить себе такое времяпрепровождение сэр Гай Гисборн не мог.***
День был прекрасен — солнечный, яркий. Чирикала какая-то пичуга, а среди золотящихся колосьев пшеницы проглядывали головки цветов, названия которых Гай, конечно же, не помнил. Поддавшись внезапному порыву, он соскочил на землю и принялся собирать букет, небрежно зацепив поводья за луку седла. Гонтера золотисто-рыжей масти они с Маргарет приобрели на прошлогодней ярмарке и стоил он, признаться, гораздо дороже, чем чета Гисборн могла себе позволить, но Маргарет настояла на покупке. И со временем Карат занял в сердце хозяина давно пустовавший уголок. — Э нет, дружок, — Гисборн отдернул руку с букетом, к которому конь уже вовсю тянул морду. — Это цветы для одной прекрасной леди. Карат, ничуть не огорчившись, дружески боднул хозяина в плечо, и тот невольно улыбнулся. С лошадьми, в отличие от людей, Гай всегда легко находил общий язык. Подъезжая к опушке леса, Гисборн увидел закутанную в плащ знакомую женскую фигуру. — Я просто собирала коренья с Матильдой, — Маргарет покаянно вздохнула, — а потом прошла до опушки, встретить Вас, милорд. — Вам следует беречься, а не копаться в земле, — Гай аккуратно подсадил жену в седло. Карат, умница, даже не шелохнулся. Гисборн вскочил на коня и шевельнул поводом. — Когда я приехала ко двору де Бове, то плакала две недели каждую ночь кряду, — задумчиво проговорила вдруг Маргарет. — Но потом, когда я вернулась к дяде, мне показалось скучным то размеренное существование, которое мы вели — без балов, охоты, даже без интриг, представь себе. А потом я попала сюда… — Можешь не продолжать, — пробормотал ее муж. — Это место не назовешь самым приятным в мире, — продолжила Маргарет задумчиво, — но если такова плата за то, чтобы я находилась рядом с Вами, то я готова ее платить. И Вам, милорд, не следует упрекать меня в том, что я слишком много занимаюсь хозяйством. Так уж я устроена, что не могу не заботиться о тех, кого люблю. — Ты, — прошептал Гай хрипло, — прежде никогда не говорила о любви… — В самом деле? — Жена его рассмеялась чуть смущенно и крепче прижалась головой к его плечу. — Наверное потому, что мне казалось это очевидным. Ведь только от большой любви станешь терпеть такой скверный нрав, как у Вас. Они въехали во двор, и Алан, натянуто улыбаясь, подошел, чтобы помочь Маргарет спуститься с коня. Она же, обычно такая чуткая, полусонно улыбнулась ему и направилась к крыльцу.