ID работы: 8869480

Дело об ожившем трупе

Шерлок (BBC), Торчвуд (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
24
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Он мертв, Джек, — уверенно произнес Оуэн в очередной раз. — Абсолютно, совершенно, бесповоротно. Он не просто мертв, он случайно заморожен при помощи инопланетных технологий. И только у тебя был ингибитор, который бы позволил ему выжить и обрести новые… свойства. Но вколоть его следовало бы заранее. Так что после заморозки ему уже ничто не поможет. Для подтверждения Оуэн постучал указательным пальцем по лбу лежащего перед командой Торчвуда трупа: невысокого большеглазого мужчины в стильном дорогом костюме. — Но я его видел, — возразил Джек, — не думаешь же ты, что у меня были галлюцинации? Я говорю, я видел его, как всех вас в данный момент. Шел из своего кабинета через наш штаб, помню, еще подумал: я тут в одних трусах, как-то неудобно перед… — Что ты делал в штабе в полночь в одних трусах? — подозрительно спросила Гвен. — Йанто Джонс, где ты был ночью со среды на четверг, примерно в полночь? — тут же заинтересованно добавил Оуэн. — Меня в чем-то обвиняют? — насупился Йанто и с самым независимым видом покраснел. — Галлюцинации, вызванные сильнейшим отливом крови от мозга к другим жизненно важным органам капитана Джека Харкнесса, — тут же поставил диагноз Оуэн, — дело закрыто. — Мы стояли и смотрели друг на друга, потом он пошел в лабораторию, я за ним, а он уже тут лежит. Опять! — повысил голос Джек. — Оуэн, прошу выдвигать более реалистичные предположения. Это, в конце концов, оскорбительно! Не думаешь же ты, что мой опыт… — Я не хочу обсуждать твои сексуальные возможности, — прервал его Оуэн. — Я говорю о другом! — Джек явно начал терять терпение, так что Тошико, до того скромно молчавшая, все-таки подала голос: — А давайте предположим, что мистер Мориарти на самом деле был в штабе, когда его увидел Джек. Что бы это могло быть? Пришелец? Двойник? Астральная проекция? — Может, он вампир? — предположила Гвен, и Джек тут же приподнял верхнюю губу трупа, проверяя клыки. Зубы оказались самыми обыкновенными. — Привидение, — подал голос Йанто. Оказывается, он отлучался, но никто не заметил, так что теперь члены команды с благодарностью брали с подноса горячий кофе, приготовленный по фирменному рецепту Йанто Джонса. — Призрак — это хороший вариант, — согласился Джек и ласково улыбнулся Йанто, из-за чего поднос в руках последнего непрофессионально дрогнул и кофе из оставшейся на нем чашки немного пролился. — Я не могу провести вскрытие, — сказал Оуэн, — но на всякий случай могу расколоть труп, если вдруг это ему вздумалось гулять по штабу. Терпеть не могу зомби. — Не будь таким жестоким, — попросила Тошико. — Я не жестокий, я практичный. — С расчленением подождем до завтрашнего утра, — заговорил Джек. — И прошу всех ночью остаться в штабе. Как минимум до полуночи. — Как же это скучно, — произнес труп, растягивая слова, и открыл глаза. — Какие же вы ску-учные. Труп сел на столе. Команда Торчвуда дружно отступила на шаг и выхватила пистолеты. — И что вы мне сделаете? — удивился оживший труп. — Я технически уже мертв. Так что убить меня… не невозможно, как вас, — труп кивнул в направлении слегка оторопевшего Джека, — но довольно затруднительно. — Но… как… — прошептала Гвен. — Ингибитор, вы же сами сказали. Впрочем, не только. Я давно слежу за вами. Очень любопытная организация. Даже наш влиятельный старший Холмс не в курсе? Очаровательно, — труп соскочил со стола и потянулся. — Но вы такие скучные. Уничтожаете потрясающие изобретения, мощнейшее оружие. Защищаете человечество от прогресса и считаете, что вы правы. Приходится исправлять за вами содеянное… — Мистер… Мориарти, — наконец заговорил Джек. — Боюсь, вас мы теперь тоже будем вынуждены… Мориарти достал из кармана плеер, тут же рассыпавшийся в пыль, и сокрушенно покачал головой, когда раздались одновременно три выстрела и от его торса со звоном отскочили три пули. Вновь сунул руку в карман и достал кожаный браслет с циферблатом: — Подарок от одного очень милого типа. Удивительно, устройство совершенно не пострадало. Кстати, Харт мне клялся в вечной любви, предлагал путешествовать вместе. Твой бывший, да, Джек? В общем, у меня полно дел, ребята. Шерлок без присмотра опять же. Пойду упаду для него с крыши небоскреба, что ли. Потому что могу. — Нет! — вскрикнул Джек, бросаясь к Мориарти, чтобы вырвать браслет у него из рук. — Пока-пока, — улыбнулся тот, нажимая на кнопку. — Откуда у него манипулятор временной воронки?! — взвился Джек, когда Мориарти исчез. — Он же сказал: ему Харт подарил, — ровно пояснил Йанто, допивая кофе. — Джон никогда ничего никому не дарит… просто так, — ответил Джек. Он выглядел встревоженным, так что Йанто ревниво нахмурился. — Зато у нас опять есть дело, — пожала плечами Гвен. — Кстати, кто такой этот старший Холмс? И Шерлок? — Я бы предпочел об этом не рассказывать, — вздохнул Джек. — Джек! — возмутилась Гвен. — Я забочусь о вашей безопасности, — ответил Джек. — И потому, не спорьте, с Майкрофтом я сначала поговорю сам. Наедине.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.