ID работы: 8876856

Тоска рождества.. и не только

Джен
PG-13
Завершён
7
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 6 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Что зритель видит в театре? Ярких кукол, которые магическим образом передвигаются по сцене. Он никогда не видит главного — кукловодов, которые являются основой всего. Они вкладывают душу в это искусство, будучи творческими личностями. Они умнее многих, никогда не показываются на сцене, молча дёргая за тонкие нитки, с помощью которых определяется судьба героя — куклы. И хоть раз в жизни каждый человек чувствует себя на месте этой куклы. ••• Тёмный силуэт виднелся сквозь метель. Кто-то стоял на крыше красивого здания, но на это не обращал внимания ни один из проходящих мимо людей. Жёлтые нитки сверкали и блестели так же, как огоньки и украшения на улицах красивого города. А он всё глядел на них свысока, во всех смыслах, и напевал себе под нос песню. «Они зовут меня Кукловодом» — в ожидании чего-то нового, что могло бы развеять вечную, нескончаемую скуку, которая не покидала его с момента смерти. ••• Элиза всегда любила ходить в театр, и это обоснованно — она училась актёрскому мастерству, даже ходила в специальный кружок. Она была обычной маленькой девочкой, которая только недавно пошла в школу. Из всех детей в театральном кружке она была самой младшей, за что её все любили. Она никогда не переживала перед выступлениями, остальным же было страшновато, ведь все боятся ошибиться. Элиза выступала редко, она только начинала. Из-за того, что почти не вживалась в роли, на более серьёзное выступление её отправили только в восемь лет, при том, что занималась она на тот момент уже два года. До этого она играла только лёгкие второстепенные роли, и ей казалось это ужасно скучным, поэтому сейчас она была очень рада выходу на большую сцену. Дети собрались в театре гораздо раньше, чем начиналось представление, ведь нужно было переодеться и подготовиться. Элиза была впервые в этом театре, и знала только то, что он уже очень старый. Везде, кроме сцены, было темно, лампы почти не зажигали, а окна были маленькие и незаметные. Свет из них падал блеклый, во всех комнатах создавалась напряжённая атмосфера, включая примерочную, где Элиза на тот момент сидела вместе с другими детьми. Вдруг дверь открылась и их позвали идти за кулисы. Дети побежали и скрылись в дверном проёме, когда Элиза вспомнила, что забыла надеть бантик на волосы. Она прикрепила заколку и выбежала из комнаты, но тут же застыла. Где тут сцена? Как пройти за кулисы? Все её друзья уже ушли, и она понятия не имела, в какую сторону. Элизе не было страшно, так как она выходит на сцену не первая по счёту, и у неё есть немного времени. Поэтому она пошла по коридору, заглядывая в двери по пути. Ни одного человека, даже не у кого спросить. Девочка вышла в последнюю дверь, за которой увидела лестницу. Она помнила, что сейчас находится на втором этаже. Где может быть сцена, вверху или внизу? Ненадолго замешкавшись, Элиза всё-таки пошла наверх. И снова никого. Пока она поднималась по лестнице, где-то далеко сквозь толстые стены было слышно голоса людей. Поднявшись уже на самый верх девочка потянула за ручку тяжёлой двери. Снова небольшой коридор. Элиза обошла его не весь, только освещённую тусклой лампой часть, и заглянула во все комнаты и залы. Она никого не нашла. Вскоре её начала охватывать паника. Тут темно и тихо, а в другой стороне коридора ничего не видно. Но когда Элиза уже приблизилась к двери, в почти непроглядной тьме различила фигуру человека. Она подошла поближе. В нескольких метрах от неё была женщина в красном костюме балерины и с разрисованным лицом. Она грустно смотрела в одну точку и не обращала внимания на Элизу. Тогда девочка спросила: — Вы не знаете, где тут сцена? Вы же тоже выступаете? Женщина молчала. Она лишь повернула голову в сторону девочки. Послышался скрип. Тут Элизу уже охватил настоящий страх. И руки, и ноги, и даже голова женщины были кукольные. Было непонятно, как она держит равновесие и не падает без опоры. Тут послышался странный тихий голос: — Эй, ты снова куда-то уходишь? Или хочешь поглядеть на сегодняшнее представление? И куда подевался Закари? Это сказала не балерина. Это был мужской голос, доносившийся откуда-то из темноты. Вдруг послышался звук какой-то защёлки и в том конце коридора открылась непонятная дверь в потолке. «Это чердак?» — пронеслось в голове Элизы. Из-за этой двери появились тонкие нитки, жёлто-золотого цвета. Они светились в темноте и были как живые, их конца не видно. И эти пять ниток за пару секунд пролетели к балерине и, моментально связав, утащили наверх. Элиза со всех ног побежала к двери, и крича что-то, оказалась снова на лестнице. — Элиза, где ты? — Она там, я её слышу! — Куда ты убежала? Ей навстречу выбежали несколько детей, с которыми она выступает. — Наш выход через две минуты! Где ты была? Элиза, всё ещё напуганная случившимся, молчала, но, волнуясь ещё и за выступление, на бегу ответила: — Я потерялась. потом расскажу. Они пришли на первый этаж и попали за кулисы. Почти все уже вышли на сцену и играли свои роли, поэтому здесь были только девочки с Элизой и ещё несколько человек. Но спустя несколько секунд они все уже начали выступать и вне сцены не было никого. Во время спектакля ничего не происходило, даже Элиза забыла о случившемся и полностью погрузилась в роль, отыгрывая её на ура. Спустя всего полчаса первый акт закончился и зрители начали хлопать, все актёры находились на сцене. Как вдруг из-за кулис тоже послышался тихий хлопот. Посмотрев туда, Элиза увидела силуэт человека. Когда свет прожекторов упал в ту сторону, стал виден череп вместо головы, руки в перчатках и обычную одежду этого человека. Элиза была просто в шоке, когда занавес опустился, и позади того человека появились те же жёлтые нити, а затем и ещё один силуэт. — Элиза, пошли. Куда ты смотришь? Девочка на мгновение повернула голову и кивнула подруге. Они ушли в другую сторону, и обернувшись, Элиза не увидела никого, кроме обычных актёров, с которыми только что стояла на сцене. Она позвала двух своих подруг в сторону, пока никто не видел. — Девочки, я сейчас вам такое расскажу! Она в подробностях описала всё, что видела на чердаке. Реакция остальных была предсказуемой. — Ну и что ты врёшь? Мы не верим в призраков, а ты просто испугалась идти на сцену. У тебя было такое испуганное лицо, когда мы тебя нашли. Элиза расстроилась, что ей не верят. Тогда взрослым вообще что-то говорить бессмысленно. Она ещё пыталась убедить друзей, но они стояли на своём и даже отказались идти с ней на чердак. «Наверняка сами же боятся, » — думала девочка. Антракт был недолгим, но волнительным для актёров. Когда он закончился и начался второй акт, Элиза тут же пошла на сцену. Представление было посвящено новому году. Складный, но незамысловатый сюжет, много разнообразных действующих лиц, Элиза одна из главных героев, проходивших через препятствия. И к середине второго акта её роль закончилась. Она одна ушла за кулисы, следуя в сторону примерочной и то и дело оглядываясь по сторонам. Было страшно идти одной, но она знала, что в назначенной комнате её точно ждут ещё несколько человек, с которыми она договорилась идти домой, поэтому немного успокоилась. Ей нетерпелось обсудить сегодняшнее выступление, поболтать и помечтать о следующих ролях и выступлениях. А пока что она шла по тёмным коридорам, словно в лабиринте. И каков был её страх, когда из ниоткуда девочка услышала тот самый голос: — Они зовут меня кукловодом. Элиза кинулась бежать со всех ног, спотыкаясь на ходу. На лестнице снова: — Ты одна здесь, не так ли? Девочка добежала до нужной комнаты и обнаружила, что в ней никого нет. Где все остальные? — Если ты ищешь их. то найдёшь только там, откуда ушла в тот раз. Элиза замерла. Она понимала, что он имеет в виду чердак. Может, лучше просто уйти домой и не попадаться в ловушку? Но что, если её друзья и правда там и находятся в опасности? Что, если она сможет им помочь? Решившись, девочка пошла наверх, продолжая слушать голос. — Давно не было пополнения. мои старые куклы уже не годятся. Её ещё больше пугали эти слова. Девочка даже не могла предположить, что он имеет в виду. Зайдя в нужный коридор, она уже не наткнулась на ту балерину. — Но только я твой друг. Поспеши. Стоило Элизе подойти к лестнице на чердак, оттуда выплыли жёлтые нити и утащили её через дверь. Чердак, на который, видимо, очень давно не заходили нормальные люди, был ужасен. К потолку за те же нитки были привязаны трупы людей разных возрастов. Их руки и ноги были вывихнуты и сломаны под разными углами, все тела были покрыты засохшей кровью и гнилью. В воздухе висел отвратительный запах, Элизе мгновенно стало плохо не только от вида мёртвых людей. Она кричала и сквозь слёзы смотрела вокруг: в центре комнаты стоял человек, которого она ещё не видела. Его кожа была серая, а одежда чёрная. Ужасное лицо, глаза светились ярко-жёлтым и не имели зрачков. Такие же жёлтые зубы. И такие же нити присоединялись к концам его пальцев и удерживали всю конструкцию из трупов наверху. Справа от него прижавшись к стене сидел ещё один человек с голым черепом заместо нормальной головы. Тот самый мужчина, который стоял за кулисами и хлопал. А в углу чердака находилась балерина и всё с таким же грустным лицом смотрела на происходящее. — Впервые мы забираем людей именно в этом театре. Вы будете отличными куклами, которых у меня ещё не было. — человек в центре комнаты с нитками из пальцев и был голосом, который преследовал Элизу. Он опустил одну руку вниз, и из-за разлагающихся тел показались несколько фигур — тех самых детей, которые ждали девочку внизу. Они ещё были живы, но нити кукловода так крепко связывали их конечности, что они, казалось, уже отмерли. — Ты тоже будешь хорошим актёром моего театра. Элиза хотела убежать, но ей, конечно, это не удалось. И вскоре она оказалась рядом с другими трупами и своими друзьями. Спустя пару минут все дети уже умерли от удушья и их безжизненные тела висели в воздухе, в то время, как уже разложившиеся «куклы» упали вниз. Кукловод нашёл новых жертв. ••• Спустя месяц они так и не покинули чердак, и хотя многие могли подтвердить, что видели пропавших детей в последний раз именно в театре, никто так и не зашёл на самый верх. Возможно, это из-за пропавшего мистическим образом ключа, но также есть вероятность, что работники действительно боялись туда идти. Но всё же, к этому времени две девочки, дрожа от ужаса, всё же проболтались о том, что их подруга видела подозрительных личностей на чердаке в тот день, и похоже, очень их испугалась. И только тогда было решено любым путём попасть на чердак, а именно, выбить дверь. Работники и полицейские чуть не попадали с ног, когда увидели столько разложившихся трупов. Кукловод же догадался заранее об этом налёте, а если точнее, за пять минут до того, как дверь с грохотом улетела с петель. Поэтому он успел только спрятать в одну из своих кукол ключ, а затем с обоими прокси спокойно покинул здание. О том, что Кукловода начали искать, не стоит и говорить. Однако призрака не так просто найти, поэтому он совершенно не беспокоился о том, что его поймают. ••• Зима, канун рождества, во всех уголках города горели яркие огни. Снег сыпал хлопьями, в настолько морозную погоду никто не выходил на улицу, тем более, ночью. Кукловод шёл, куда глаза глядят, в поисках нового убежища или даже ещё одного театра, где можно было продолжить своё развлечение. Он никогда не перестанет убивать людей и делать из них кукол. Ответ кроется в его прошлом, о котором знают лишь его прокси. И Эмра, и Закари сейчас ненадолго покинули его и делали что-то своё. Кукловод не догадывался об их занятиях, он только был уверен, что как только их призовёт, у них не будет иного выбора, как вернуться. Даже зная его при жизни, прокси ненавидели всё, что связано с кукловодом. Эмра не разговаривает с ним с тех самых пор, как он убил её и сделал подобием живой куклы. Даже зная о его побуждениях, она не могла простить ему убийство. Она не простила бы никого за убийство любого из людей. Кукловод понимал, что пока он жесток и эгоистичен, он будет одинок. У него не было ни сил измениться, ни желания. В какой-то мере ему нравилось быть призраком больше, чем человеком, а учитывая его сложную жизнь, тем более. Возможно, он когда-нибудь передумает и изменится. Но тогда его душа тут же умрёт, и его нынешнее обличие исчезнет. Когда-нибудь он подумает об этом и решится искупить свои грехи таким образом. А пока что он просто идёт по снегу, смотрит на разноцветные огни и ищет новое место для жизни, если его существование можно так назвать. И чувствует то же, что и всегда — одиночество и тоску, которые будут с ним до конца. ••• А Элиза, при жизни часто сильно грустившая из-за поступков некоторых друзей, не злилась на Кукловода. Как ни странно, она считала те «предательства» незначительными и даже детскими, но всё равно воспринимала их близко к сердцу. Она до конца своей слишком короткий жизни так и не нашла друзей, на которых можно было бы положиться, при этом уверенной в том, что они не бросят её, как сделала однажды её подруга. Она уговорила Элизу пойти гулять около пруда в тот день, заверив в том, что ничего не случится. И вдруг Элиза упала в воду, подскользнувшись на маленьком мостике во время игры. Она, в отличие от подруги, не умела плавать и, несмотря на небольшую глубину, почти утонула. Элизу спасли близнецы на пару лет старше неё, в то время как «подруга» испугалась и убежала. А потом она лишь избегала и обходила стороной девочку, рассказывая всем и смеясь, что Элиза чуть не утонула в таком маленьком водоёме. Те близнецы были бы хорошими друзьями для девочки, если бы не погибли при загадочных обстоятельствах. Что касалось родителей девочки, они не то, чтобы сильно расстроились, когда Элиза умерла. Девочка видела лицемерие почти у всех, кто её окружал. Несмотря на юный возраст, она была умнее многих взрослых, но никогда не признавала этого. Элиза знала, как нужно себя вести, чтобы чувствовать себя счастливой. Призрак неупокоенной души девочки с тех всегда преследовал Кукловода. Она частично его понимает, но пытается убедить, что его намерения направильны, веря в то, что даже такое существо может одуматься. Самого Кукловода Элиза иногда раздражала, но он всё же к ней прислушивался. Пустота в голове, отчаяние всё ещё переполняли его. Но одиночество понемногу покидало. «Наверное, нашёл родственную душу.» — размышляла Элиза, уговаривая Кукловода нарядить рождественское дерево блестящими жёлтыми нитями. Каждый из нас играет свою роль в этой жизни.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.