ID работы: 8905661

Тайный Санта

Слэш
G
Завершён
301
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
301 Нравится 16 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ничего святого у людей нет, — устало пробормотал инспектор Лестрейд, присаживаясь на корточки рядом с трупом, — Рождество на дворе. — Почему вы думаете, что рождение какого-то парня пару тысяч лет назад должно останавливать от убийства? — хмыкнула Донован, грея руки о картонный стаканчик с кофе. — Меня бы остановило… — Инспектор! — Салли возмущённо взглянула на шефа. — Прости. Я шучу. Профессиональная деформация, всего-то. Пора заканчивать с этим делом. Сколько мы тут уже возимся? — Два часа, тридцать четыре минуты, шестнадцать секунд, — пробурчал Андерсон, складывая инструменты в чемодан. — Ты этому занудству у Шерлока научился? — поинтересовался Лестрейд. — Вот ещё. — Это у него от природы, — заметила Донован и с сожалением повертела уже пустой стаканчик. Потеряв спасительное тепло, пальцы начали неприятно покалывать. — Инспектор! Мы нашли свидетеля! — из-за угла появился раскрасневшийся от бега парень, Эрик, кажется. Его взяли недавно и Лестрейд ещё не успел к нему привыкнуть. — Чтоб его! — чертыхнулась Салли, но поймав удивлённые взгляды коллег, пояснила: — Профессиональная деформация, всего-то. Кто знает, сколько они ещё тут пробудут. Этого свалившегося на голову свидетеля можно было бы отвезти в участок и не мёрзнуть, если бы не ремонт, который тоже никому не был нужен, но почему-то возникший сам собой. Сейчас бы с семьёй Рождество отмечать, а не это всё. — Инспектор, вы снова к психу пойдёте праздновать? — ядовито поинтересовалась девушка, начиная растирать ладони. — На, — инспектор не глядя стянул видавшие виды перчатки и протянул коллеге, — не именно к нему, но он там тоже будет. Впереди его ожидали долгая беседа со свидетелем, заполнение бумаг и Рождество в кругу Холмсов и нескольких друзей. Лучше бы отказался, в самом деле. И кто просил его соглашаться на приглашение Джона? Мог же просто сказать банальное человеческое «нет». Хотя после слов Ватсона: «Майкрофт лично просил, чтобы тебя пригласили. А ещё он просил, чтобы это осталось между нами, но не важно», — он не мог отказать. Ещё и эта дурацкая затея с «тайным Сантой»! Кто вообще придумал эту ерунду? Слава богу, ему попался не Майкрофт, а всё тот же Джон, иначе можно было бы сразу вешаться. Что дарить человеку, который, фактически, является правительством? В голове сразу же всплывали всякие непотребства, которые не должны были бы возникать в голове у порядочного офицера. В любом случае, сейчас в машине дожидалась коробка со свитером и средненьким коньячком для доктора. А в тёплой квартире миссис Хадсон два угрюмых зануды, один из которых чертовски горяч. — Инспектор? Вы уснули? — Донован потрясла его за плечо. — Что? Нет, — улыбнулся Грегори и потёр переносицу двумя пальцами. Уже давно стемнело, и в свете фар было отчётливо видно облачко пара, вылетевшего при ответе. В кои-то веки в Рождество холодно и снег лежит, а он вынужден торчать здесь. Как на зло, свидетель оказался жутко бестолковым и ничего внятного, кроме «он был не очень высоким и в шапке», сказать не мог. Если бы ещё речь шла об убийце, а не жертве… Наконец, вся эта тягомотина подошла к концу. Отпустив незадачливого мужчину восвояси и закончив последний отчёт, Грег позволил себе расслабиться. Непроизвольно он поймал себя на мысли, что думает о том, кому он попался в качестве «жертвы» для подарка. Если Шерлоку, то он, наверное, подарит ему раскрытое дело, а Джон даже не напишет об этом в своём блоге. Миссис Хадсон могла бы подарить шарф или рождественский свитер. А Майкрофт… что-то вроде менее презрительного взгляда, чем обычно. Что ж, в любом случае, вечер пройдёт достаточно весело. Поездка в машине была не из приятных: руки совсем окоченели и неприятно ныли без перчаток. Свои он так и не удосужился забрать. — Здравствуй, милый, — миссис Хадсон приветливо встретила его на пороге, — мы только тебя дожидались. Ещё бы чуть-чуть, — она доверительно наклонилась к уху инспектора, — и мальчики бы сцепились, если бы ты в дверь не позвонил. — Какие мальчики? — удивился инспектор. — Шерлок и Майкрофт, конечно. Проходи, не стой на пороге. Лестрейд неловко переступил с ноги на ногу, но всё-таки вошёл. — Привет всем, — поздоровался он, но был удостоен лишь снисходительного кивка Майкрофта. Шерлок, кажется, вообще его не заметил. — Грег, мы рады тебя видеть, — тепло улыбнулся Джон, делая упор на местоимение «мы». — Да, да, конечно. Это же Рождество, семейный праздник, давайте веселиться, — саркастично заявил Шерлок, размахивая руками и мишурой, обмотанной вокруг шеи. — Я вынужден просить прощения за моего брата. Мы действительно рады вас видеть, — как всегда безукоризненно вежливо сказал Майкрофт, расположившийся в одном из кресел. В славные времена, когда обыски в этой квартире не были редкостью, инспектор сам не раз сиживал в нём. — Не обращай внимания, ещё пару бокалов бренди и ситуация изменится в нашу пользу, — шёпотом сообщил Джон. И в самом деле, настроение в доме постепенно начало меняться. Шерлок, конечно, не перестал делать вид, что находящиеся с ним в комнате люди не умнее подставки для зонтиков, но упоминал об этом помягче и всё больше напоминал обычного опьяневшего человека. Напряжение Майкрофта понемногу спало, и он даже позволил себе ослабить галстук. Постепенно все втянулись в один разговор и отвлеклись от повседневных нейтральных оскорблений. Так что, когда миссис Хадсон принесла старые карты своего мужа, никто не возражал сыграть пару партий. Ватсон надеялся, что затуманенные алкоголем разумы Холмсов дадут осечку, но чуда не случилось. Даже в таком состоянии братья играли, как черти. Но, на удивление, несколько раз победа была в руках у миссис Хадсон. — Да вы мухлюете! — воскликнул Майкрофт, не понимая, как это произошло. — Как вы могли такое подумать? — оскорблённо удивилась старушка под одобрительные смешки Шерлока. Разгорячённый алкоголем и жаркой игрой Грег встал, чтобы выйти на улицу и освежиться. — Подожди, я с тобой, — Ватсон накинул куртку и вышел вслед за инспектором, — всё равно они ничего не заметят. Падал снег. — Хорошо, — выдохнул Грег. — Как думаешь, кому ты достался в «тайном Санте»? — спросил Джон, любуясь на снежинки под фонарём. — Не знаю… Тебе? — А если Майкрофту? Что бы ты хотел получить от него? Мозг Грегори чуть не выдал сокровенное: «поцелуй», но вовремя остановился. — Да что угодно. Лишь бы не какую-нибудь супер дорогую штуковину, вроде часов или, не знаю, бриллиантовых запонок, купленных просто так. На самом деле я бы больше обрадовался дурацкому свитеру с оленями. Глупо было бы надеяться на подарок «с душой» от Майкрофта, да? В любом случае, я надеюсь, что достался не ему. — Мальчики, чего вы тут мёрзнете? Идите скорее в дом! — миссис Хадсон высунулась из дверей и негодующе уставилась на мужчин. — Идём мы, идём, — рассмеялся Джон и первым вошёл в дом. В квартире приятно пахло пряностями. Заглянув на кухню, Лестрейд увидел Майкрофта, стоящего у плиты. — Что вы делаете? — спросил Грег, меньше всего ожидавший увидеть там старшего Холмса. — Глинтвейн. В этом доме больше никому нельзя этого доверить, — надменно заявил Холмс, — хотите попробовать? Грегори, немного посомневавшись, согласился. И не пожалел. Напиток был самым лучшим в его жизни и так идеально подходил к этому моменту, что создавалось впечатление, будто сами волхвы преподнесли его в дар. Глядя на блаженное лицо Грега, Холмс улыбнулся про себя. Не зря всё-таки он позволил споить своё тело, иначе бы никогда в жизни не позволил себе так вольно разговаривать с посторонним человеком. Даже с таким замечательным как инспектор. Несмотря на то, что ему пришлось выйти из своего кабинета и добровольно пребывать в помещении с людьми, которые не были полезны ему в данную минуту, вечер проходил вполне сносно, особенно учитывая горящие глаза пьяного Грега. — Ну что, настало время дарить подарки, — между ними втёрся Шерлок и, положив руки на плечи мужчинам, начал подталкивать их к выходу. — Откуда у тебя эти рога? — недоумённо спросил Майкрофт, разглядывая шевелюру брата. — С бубенчиками, — радостно произнёс Шерлок и в доказательство тряхнул головой, чтобы послышался звон. — Ты когда-нибудь повзрослеешь? — вздохнул Майкрофт, убирая с плеча его руку. Ответом было молчание. — Итак, я, пожалуй, начну, — Джон поднялся с кресла, — миссис Хадсон, я счастлив, что мы провели ещё один год вместе. Это вам, — доктор протянул женщине коробку, в которой лежала тщательно упакованная обезболивающая мазь. — Спасибо, милый, — миссис Хадсон растроганно приняла подарок и продолжила эстафету: — Шерлок, пускай ты и не самый лучший квартиросъёмщик, но я всё равно тебя люблю. Шерлок принял коробку и с удивлением обнаружил там не изделие ручной вязки. — Это моего покойного мужа, — подмигнула она, оставив Шерлока в глубоких раздумьях. — Что ж, братец, я решил быть оригинальным и не дарить тебе то, что у тебя уже есть, — отвлёкшись от своего подарка, он кинул брату коробку. Майкрофт развернул подарок и с гримасой презрения вытащил на свет глупейшую ярко-оранжевую шапку. — Помнишь, у тебя была такая в десять лет? — пакостно рассмеялся Шерлок. В этот момент Грег понял, что судьба неотвратима. Совершив нехитрые подсчёты, он осознал, что всё-таки достался Майкрофту. О нет. Желая оттянуть момент вручения подарка, Грег быстро встал и вручил Джону праздничный пакет со словами: -Ты настоящий друг. С Рождеством. Произнеся всё это он выскочил на улицу, не осознавая, что делает. Глупо, глупо, глупо. Не надо было пить, не пришлось бы сейчас краснеть из-за своего поведения. Разве так сложно было бы принять этот несчастный подарок? Да что он творит? — Инспектор Лестрейд? Вам плохо? — голос, от которого появляются мурашки, — кажется, мы не закончили, — голос, от которого хочется умереть. Майкрофт всмотрелся в красное лицо Грегори и улыбнулся без тени презрения и снисхождения. Он наклонился близко-близко к инспектору и протянул ему небольшой свёрток: — Это вам. Счастливого Рождества. Грег непослушными пальцами развернул свёрток и нашёл там перчатки. Самые обыкновенные тёплые перчатки. Так вовремя. — Спасибо. Правда, спасибо, — растроганно произнёс он и протянул дрожащую руку для рукопожатия. Рука Холмса была безумно горячей. Как и сердце. Где-то на Бейкер-Стрит в сугробе одиноко краснела бархатная коробочка с часами, единственными во всей Британии.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.