Collins-translator, или Антология русского мата

R
Завершён
713
9
Фэндом:
Jared Padalecki, Misha Collins (кроссовер)
Размер:
45 страниц, 6 525 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
713 Нравится 236 Отзывы 156 В сборник

Красная Армия и носочки

Настройки
— Алло, Коллинз? — Он самый. — Что делаешь? — Носочки вяжу. — Серьезно? — Джаред, солнце моя ясное, конечно, каждый раз, в четвертом часу утра, я сажусь вязать носки. Так что ты звони, не стесняйся, не бойся меня РАЗБУДИТЬ!!! — Прости, я… — Забыли. — примирительно ответил Миша. — Выкладывай. — Что значит «ни в пизду, ни в Красную Армию»? Какое-то время из трубки доносилось напряженное сопение с легкими подхрюкиваниями, а потом раздался просто сатанинский ржач. — Коллинз? МИША! — Ахахахаааааааа! Это она про кого сказала? Про тебя? — Да… — О боже! Пада, у меня для тебя печальная новость. — Что? Что это значит? — В основном так говорят о человеке или предмете, который никуда не годится, не имеет видимых достоинств, и все такое прочее. — Понятно. Мы повздорили чуток опять. — Я уж понял, — в голосе у Миши прорезались ехидные нотки. — Но самое веселое начинается дальше. — Что уж может быть хуже? — Выражение сие происходит от загадки: «Что такое — ни в пизду, ни в Красную Армию?» — Коллинз выдержал театральную паузу и бодро продолжил. — Отгадка: «импотент с плоскостопием», то есть мужчина, не годный ни к сексу, ни к службе в армии. Едва договорив последнее слово, Миша снова начал гоготать. — Оу… — расстроено откликнулся Падалеки. — Не расстраивайся, Пада, я тебе носочки свяжу. — Чего? — Ничего. Не расстраивайся, говорю. Я уверен, она на самом деле так не считает. — Ага. Спасибо, Миш. — Не во что. Добрых снов!
713 Нравится 236 Отзывы 156 В сборник
Отзывы (3)