ID работы: 8916995

Последняя реальность

Джен
PG-13
Завершён
46
Daylis Dervent бета
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник Скачать

Последняя реальность

Настройки текста
Возвращение произошло в обычном, штатном режиме. Рывок — и они снова стоят на знакомой опушке Запретного леса. На этот раз ничего форс-мажорного не произошло, и никто не растворился в иной реальности. — Надеюсь, что здесь меня не зовут "Царем Скорпионов", — проговорил Скорпиус, оглядываясь по сторонам. — Странно. Слишком тихо, никто нас не ищет. —Полагаю, что хоть на этот раз у нас все получилось, и Седрик жив, — сказал Альбус, снимая маховик с шеи. — Скорпиус, пошли в школу? Но Малфой молчал, вытаращив глаза на друга. — У меня вторая голова выросла? Что ты так на меня вылупился? Скорпиус отрицательно покачал головой и еле выдавил из себя: — Хуже. Посмотри на свой галстук. Альбус опустил глаза и чуть не заорал на весь Запретный Лес. На нем был галстук гриффиндорских цветов. — Святой Мерлин, почему я такой невезучий? — начал возмущаться он, срывая с себя галстук ненавистного факультета. — Почему во всех временных линиях я или гриффиндорец или вообще не существую? — Такая у тебя доля. — Надо с Дельфи связаться, как можно скорее. Малфой только хотел съязвить насчет влюбленности друга, как раздался строгий голос: — Скорп, что ты здесь делаешь? Неужели у тебя снова дуэль с моим братцем? Обернувшись на голос, путешественники во времени увидели приближающуюся к ним Лили — сестру Ала. Но эта Лили отличалась от той, которую они знали. Во-первых, она выглядела старше, а во-вторых, на ней был галстук слизеринских цветов. — Что молчишь? — спросил она, подходя к ним. — Ничего сказать? Скорпиусу правда было нечего сказать, поэтому он молчал. — Ладно, вижу, что не успели. Пошли к МакГонагалл. Там уже наши родители собрались. Скорпиус задумался. Раз отец в школе, то надо идти — в противном случае тот будет его искать. И Лили не отстанет. Неожиданно Скорпиуса осенила мысль, что, судя по ее поведению, их в этой реальности связывает не просто дружба. — Уже иду, — сказал он и, желая проверить свою догадку, обнял Лили. Та никак не отреагировала, чем подтвердила его мысли. "Святой Мерлин, почему в любой реальности я не с Розой?" — думал Скорпиус, пока шел в школу, так и продолжая обнимать Лили. Альбус растерянно смотрел им вслед, не зная, что ему делать. Но тут Лили обернулась и сказала насмешливо: — Тебе отдельное приглашение надо? И не забудь свой драгоценный галстук надеть, а то отца расстроишь. Ал вопросительно посмотрел на Скорпиуса, и тот кивнул. До кабинета директора они добирались в полной тишине. Друзья размышляли о том, что, судя по опыту предыдущих реальностей, у МакГонагалл их ничего хорошего не ожидает. И видеться со своими отцами ни Альбус, ни Скорпиус не горели желанием. Но другого выходи не было. При их появлении горгулья, охраняющая кабинет директора, послушно отодвинулась в сторону. Поднявшись по винтовой лестнице, Лили постучала в дверь, которая тут же открылась. — Разрешите, директор Макгонагалл? — спросила она, входя в кабинет. — Да, Лили, — ответила та. — Проходите и присаживайтесь. Разговор будет долгим. Войдя вслед за Лили, Скорпиус посмотрел по сторонам в поисках отца и чуть не закричал. Около МакГонагалл сидела его мать. Она была жива и улыбалась ему. — Мистер Малфой, с вами все в порядке? — спросила директриса, внимательно посмотрев на ученика. — Да, да, — быстро ответил Скорпиус и сел возле матери, так и не сводя с нее взгляда. Лили устроилась рядом. Мистер Поттер, который сидел напротив, бросил недовольный взгляд на дочь и, повернувшись к растерянному Альбусу, застывшему у двери, приветливо сказал: — Иди, садись, сынок, я соскучился по тебе. Изумленный Альбус прошел к столу и сел рядом с отцом. — Хорошо, — заговорила МакГонагалл. — Все собрались. Итак, ситуация сложная. Альбус продолжает издеваться над сестрой, Скорпиус продолжает защищать ее. На прошлой неделе Альбус испортил зелье Лили. Чудо, что она не пострадала. А в отместку Скорпиус испортил его метлу. Седьмой курс, а ведут себя, как малые дети... — Минерва, — перебил директрису Гарри, — вы предвзяты по отношению к моему сыну. Уверен, что зелье у Лили само испортилось, а свалили на Ала. — А вы предвзяты по отношению к собственной дочери, — вспылила Астория. — Ваши сыновья издеваются над собственной сестрой! А вы семь лет их защищаете. Вы плохой отец. — Как вы смеете такое мне говорить? Скорпиус скоро перестал прислушиваться к разговору. Он думал о своей матери. В его реальности она умерла три года тому назад, и он до сих пор отчаянно тосковал по ней, а теперь был несказанно рад, что она снова жива — и поэтому украдкой старался дотронуться до ее руки, как будто боялся, что мама окажется миражем и растает в воздухе. Неожиданно громкий голос Лили вывел его из размышлений: — Иногда мне хочется, чтобы слухи оказались правдой, и мама на самом деле тебе изменяла. Тогда, может, мне повезет и окажется, что ты не мой отец! Голос Лили дрогнул, и она выбежала из кабинета. Повисла неловкая тишина. — Зря сомневаетесь, Поттер, — раздался полный сарказма голос с портрета Снейпа. — Это точно ваша дочь. Такая же дерзкая и несносная, как Джеймс Поттер. — Не до вас, профессор, — отмахнулся от него Гарри. — Сам разберусь. — Иди за ней, — шепнула Астория сыну. — Ты ей нужен. Скорпиус предпочел бы остаться с матерью, но решил послушаться её. Попрощавшись со всеми, он встал из-за стола и направился к выходу. Оказавшись за дверью, Скорпиус усмехнулся. Мистер Поттер во всех реальностях — слизеринофоб. Придется ему, Скорпиусу, немного побыть утешением для Лили, пока они с Алом не разберутся с этой реальностью. Около горгульи его ждал сюрприз в виде улыбающейся Розы. — Если ты ищешь Лили, то она в пустом кабинете на втором этаже. — Спасибо, — ответил Скорпиус, удивленный доброжелательностью Уизли. — Ты как? — Я-то хорошо, а у тебя, я слышала, дуэль с Алом была? Скорпиус на секунду растерялся, потом утвердительно кивнул: — Не успели. Лили помешала. Роза рассмеялась, потом сказала серьезно: — Береги ее. Ты у неё единственный близкий человек. Сказав это, Роза пошла в сторону Гриффиндорской башни, а у Скорпиуса стало гадко на душе. Из-за него с Алом у этой Лили и близких не осталось. Тяжело вздохнув, он пошел дальше. Лили нашлась в указанном Розой месте — сидела за кафедрой преподавателя и плакала. Малфою неожиданно стало жаль ее. Он осторожно подошел и обнял девушку за плечи. — Не плачь. Все будет хорошо. Лили в последний раз всхлипнула и прижалась к нему. * * * Месяц спустя — У нас скоро матч, а я боюсь летать, — ныл Альбус, направляясь в сторону Запретного Леса. — Отец мне новую метлу прислал. Не знаю, что мне с ней делать? — Скажи, что я тебя проклял и ты не можешь летать, — внес предложение Скорпиус. — Судя по сцене в кабинете МакГонагалл, тебе он верит без слов. — Да, здесь он другой, — согласился Альбус. — И если честно, мне эта реальность нравится. У отца я любимый сын, на факультете меня все возносят, Полли Чапман за мной бегает, а педагоги просто так ставят баллы. — Мне тоже. Мать живая, Роза не заносчивая стерва. С учебой мне помогает Лили. Только стыдно перед ней. Жаль, что из-за нас она в такой ситуации. — Отец бывает жестоким, — сказал Ал. — А к Лили он особенно жесток. Как я понял из разговоров в гостиной, ходили слухи, что мама изменяла ему. Поэтому он считает, что Лили не его дочь. Мне стыдно за него и за прежнего Ала. Вот и наше место. — Надеюсь, Дельфи не задержится, — сказал Скорпиус, прислоняясь к дереву. — Интересно, почему она месяц не отвечала на твое письмо? — Наверное, занята была. Некоторое время они молчали, потом Скорпиус спросил: — Не кажется тебе, что мы заигрались со временем? Один раз мы уже чуть не возродили Волдеморта. В следующий раз Гриндевальда возродим, что ли? Альбус посмотрел на него с любопытством: — И что ты предлагаешь? — Остаться в этой реальности. Тебе здесь нравится, мне здесь нравится. А насчет возрождения Седрика... сейчас нам никому ничего доказывать не надо. — Скажи, тебе Лили нравится? — спросил Ал после недолгого молчания. — За этот месяц, что мы здесь, я привязался к ней. Я понял, что Роза всего-навсего друг. А Лили — это нечто другое. Хочется обнять её и не отпускать. — В принципе, и я не против здесь остаться. Но тогда возникает два вопроса. Первый — что делать с маховиком? Теодор Нотт в этой реальности на свободе и далек от изобретательства. — Прислать твоему отцу, — предложил Скорпиус. — Как вариант можно принять. Вопрос второй. Как на это отреагирует Дельфи? — На что я должна отреагировать? Альбус и Скорпиус от неожиданности подпрыгнули на месте. Из-за деревьев вышла Дельфини. Она выглядела изможденной и уставшей. — Дельфини, ты напугала нас, — вскрикнул Альбус. — Рад тебя видеть. — Я тоже рада вас видеть. Итак, на что я должна отреагировать? — повторила она свой вопрос. Друзья переглянулись, и Скорпиус сказал: — Мы решили больше не менять реальности и остаться здесь. А маховик мы собираемся послать мистеру Поттеру. — Маховик сейчас с вами? — С нами, — ответил Ал, доставая его из кармана. Реакция Дельфи удивила друзей. При виде маховика она достала палочку и призвала его невербально. Альбус попытался ухватиться за цепочку, но не успел. — Обойдусь без вас, — сказала Дельфи, надевая на шею маховик. — Вы два никчемных идиота. Сама спасу Темного Лор... Договорить она не успела — упала, словно парализованная. Путешественники во времени растерянно переглянулись. — И что это было? — спросил изумленный Альбус. — Похоже, нас обманули, — догадался более сообразительный Скорпиус. — Вся операция по спасению Седрика была задумана, чтобы она могла возродить Волдеморта. Только непонятно, как мы попались на ее уловку? — Потому что вы два никчемных идиота, как она и сказала, — Лили вышла на полянку. — Вы вполне заслуживали, чтобы она вас прибила. Но мне стало жаль совестливого брата и человека, которому так хочется меня обнимать. Пришлось вмешаться. — Лили?! — воскликнул Скорпиус. — Ты как здесь оказалась? Ты же была на отработке. — Отработку мне назначили у дяди Невилла, а тот меня отпустил. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как вы направляетесь в лес. А так как весь этот месяц вы оба вели себя странно, я решила проследить за вами. Но вы были так увлечены своим разговором, что не заметили, как я за вами шла. — Ты сломала маховик, — сказал Альбус, наклоняясь над Дельфини. — К пикси его, — отозвался Малфой. — Меня интересует другое. Что нам делать с ней? И что будет сейчас с нашими отношениями, Лили? Лили рассмеялась: — С ней — легко. Она опасная психопатка, вообразившая себя дочкой Волдеморта. Ее давно разыскивает Департамент Магического Правопорядка. Наверное, поэтому она и не могла ответить на ваше письмо. А насчет нас с тобой... — она улыбнулась. — Будущее покажет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.