Части целого
6 января 2020 г., 16:05
— Это еще что за херня, — протянул своим писклявым голосом Андерсон, привлекая внимание Грега, сосредоточенного на своих мыслях. Они нашли уже более сотни фрагментов тел, и работа грозила затянуться на всю ночь. В его карьере еще не случалось подобных дел, но думал он вовсе не об этом. Он все спрашивал себя, что за животное способно совершить подобное, и никак не мог поверить в происходящее, даром, что видел своими глазами. Он приказал себе быть профессионалом. «Даже не смей», — сказал он себе.
— Что там, — отозвался он, но это уже не требовалось, уши и так слышали, что. К берегу, отчаянно разрывая лопастями тяжелый морозный воздух, с диким ревом приближался вертолет.
— А этому тут что понадобилось, — продолжил Андерсон риторически с нотками истерики в голосе: — Ше-еф?!
— Все нормально, — ответил тот, стягивая резиновые перчатки, и нехотя соврал: — Я сам его позвал.
Вертолет приземлился поодаль, раздувая снег и не успевший погнуться под его тяжестью ковыль.
— Майкрофт, — начал Грег, приближаясь к выходящей из кабины фигуре, — так нельзя. Ты не мог появиться еще более пафосно? Если твой вертолет привлечет внимание телевизионщиков, мы попали.
— Это уже в новостях, — предупредил Майкрофт, пожимая протянутую ладонь затянутой в перчатку рукой; хотя рукопожатие с Лестрадом всегда казалось ему странным, на людях они держались отстраненно. Опять же — по негласной договоренности, коих между ними, как он догадывался, было даже больше, чем полагали оба. — Я спешил.
Грег проматерился, взрывая снег и песок носком трекинговых ботинок.
— Что произошло? — поинтересовался Майкрофт.
— Пиздец, — отозвался Грег лаконично, но емко. — Ковыряемся тут все утро. Руки, ноги, уже наверное сотню откопали. Один мужик гулял тут с собакой и наткнулся на останки. И вот, — скривился он. — Черт возьми, да тут работы на годы!
— Прошу прощения, что приехал без приглашения, — извинился Майкрофт, которого Грег, даже если и хотел, то просто не успел позвать.
— Ничего, — сказал тот. — Ты бы не приехал просто так.
— Да, я…
— Валяй уже. Давай, — приободрил Грег неожиданно добродушно. — Что сказали наверху — как обычно, что разберутся с этим делом лучше меня?
— Если бы ты передал его людям, которые…
— Более компетентны, чем мы? — угадал Лестрад. — Не жмись, Майк, мы делали это уже сотню раз…
Это пренебрежительное «Майк» кольнуло Майкрофта, но было не время и не место, чтобы придавать этому значение. Тем более, что он вполне понимал негодование Лестрада. С профессиональной точки зрения, он не знал, как реагировал бы на человека, постоянно заявляющегося на его рабочее место с новостью, что кто-то справится с его работой лучше него… Но такого человека не было. Этим человеком был он. Иногда он чувствовал себя налоговым инспектором или кем-то вроде того. Мужиком из рекламы порошка, который перепроверяет, как домохозяйки отстирывают вещи от томатного сока…
— На самом деле нет, — прозвучал совершенно неожиданный для Лестрада ответ. — Я здесь по собственной инициативе.
— Ты что-то пристрастился к волонтерству в последнее время…
— Ты неправильно меня понял. Прежде всего — не злись.
— Сложно обещать это, не зная, о чем пойдет речь. Особенно теперь, когда ты делаешь очевидным факт того, что мне это не понравится.
Майкрофт растянул губы в неловкой улыбке. Ему нравилось, когда Грег превращался в логичного профессионала, что означало, что они, наконец, говорили на одном языке.
— Я могу ошибаться, но это дело просто вопит о том, что здесь замешана организованная преступность, а это не твоя специфика, если помнишь. И я бы хотел, чтобы им занимались специальные люди, способные принять все необходимые меры безопасности, — сообщил он в своей обычной витиеватой манере, взбесившей Грега.
— Да иди ты в задницу, Майкрофт, — огрызнулся тот, поворачиваясь, чтобы уйти, но передумал. — Вы там наверху совсем спятили, если считаете, что мы тут все школьники?
Майкрофт сделал шаг навстречу. Его итальянские туфли никак не подходили для подобных климатических условий, но было плевать.
— Ты неправильно меня понял. Дело не в том, что думают наверху. По правде говоря, это я…
— Ты? — удивился Грег, обескураженный поворотом.
Майкрофт показался смущенным, забавно пожимая плечами. В своем шикарном пальто на перерытом вдоль и поперек пляже, больше напоминавшем месиво, он хоть сейчас годился на роль в каком-нибудь бессмысленном европейском артхаусе.
— Могу догадаться, что ты не отступишься от своего. Но я должен осведомить тебя о степени опасности, которой ты подвергаешь себя.
— Ну, тогда ты, видимо, знаешь мой ответ: мне плевать.
— Тогда подумай о своей команде, — разозлился Майкрофт.
Грег остановился. Как бы он ни хотел признавать, в словах Майкрофта был смысл, он и сам это знал.
— Я приму необходимые предосторожности. И спасибо за предупреждение. Мог сказать то же самое по телефону.
— Вообще-то, я собирался помочь тебе.
— А, — произнес Грег глупо, и теплое чувство, которому он не отдавал отчета, разлилось в груди. Если уж Майкрофт смог отложить все свои дела, чтобы помочь ему здесь, за сто миль от Лондона, возможно, это дело не так безнадежно, как казалось на первый взгляд. Несмотря на мороз, он действительно потеплел. — И все же, вертолет тут лишний. Ты очень смущаешь людей, Майкрофт. Может быть, стоит отпустить пилота. Обратно я отвезу тебя сам, но предупреждаю, что ковыряться мы будем долго, как сам видишь, — он сделал неопределенный жест в сторону вверенных ему владений.
— Ладно, — кивнул Майкрофт, и повернулся, чтобы дать отмашку пилоту. — Тогда, будь добр, веди меня.
Грег, никогда прежде не работавший ни с кем посторонним, кроме Шерлока, чувствовал странное волнение, и, хотя было совсем не к месту разбираться в его причинах, он догадывался, что дело было в присутствии Майкрофта, а вовсе не в страхе ошибки. Такое волнение не мешало ему, а было даже приятным — нелепо, учитывая обстоятельства, в которых они оказались, — потому что в присутствии Майкрофта он чувствовал себя спокойным за все, что могло бы произойти.
И все равно, он строго наказал себе держаться профессионалом и не облажаться у Холмса на глазах — на всякий, пожарный.
— …если что, всегда можно согреться в палатке, — по ходу объяснял Лестрад. Позже съездим в город, сделаем перерыв, заодно потолкуем с местным начальством, если их еще удар не хватил от таких новостей.
Майкрофт просканировал место преступления взглядом, выхватывая детали. В его голове сложились примерно двадцать версий случившегося.
И это на первый взгляд.
Пробираясь через снег и поминая то черта, то дьявола попеременно, к ним приближалась Донован. Все, что она думала о вертолете и присутствии Майкрофта, было написано на ее лице. Раздуваемые ветром волосы то и дело лезли ей в рот, заставляя проклинать все на свете. Когда она была уже близко и приготовилась к тираде, Грегу хватило одного сурового взгляда, чтобы она осеклась и не продолжала то, что собиралась начать.
Майкрофт поздоровался с ней, назвав ее детективом-сержантом, и она нахмурилась.
— Все зовут меня Донован.
— Хотел бы я сказать, что все зовут меня Майкрофтом, но это не будет правдой. Меня никто не зовет, обычно я прихожу сам.
Салли хмыкнула, позабавленная ответом, что не удивляло. По мнению Грега, Майкрофт мог понравиться даже черту, что было скорее плюсом для того, кто вероятнее всего попадет в ад.
— Донован, мистер Холмс вызвался добровольцем, чтобы помочь нам в расследовании. Будь добра, введи его в курс дела, — попросил он.
— Добровольцем? — повторила она с гаденькой усмешкой. — Я, конечно, слышала, что безумство бывает генетическим…
Она то ли махнула на все, то ли сделала жест рукой, приглашая Майкрофта следовать за ней. Пока они шли, тяжело ступая по снегу, который то переставал, то начинал идти снова, она вкратце пересказала то, что успели выяснить с утра.
— Мужчина гулял с собакой рано утром. Сказал, что та стала вести себя странно. Начала копаться в песке — снег еще не шел, а ночью было довольно тепло. Он, конечно, подошел посмотреть, что она нашла — собаки вечно подбирают всякую дрянь, — и нашел вот это.
Она указала на большой контейнер под мусор, вокруг которого суетились криминалисты.
— Если не ошибаюсь, вчера здесь была нагонная волна?
— Да, волна доходила почти до насыпи. Я узнавала у местных жителей, они сказали, что давно не видели ничего подобного.
Майкрофт моргнул, смотря на нее.
— Хорошо, — сказал он. — Мы знаем, что это необычно для данной местности. Когда еще здесь случалось что-то подобное?
— Последний сильный шторм — лет пять назад, — сказала она неуверенно, а потом кивнула, понимая, к чему клонит Майкрофт. — Можно узнать точнее. Свяжемся с океанографами.
Она повернулась, отдавая распоряжение одному из сотрудников.
— Выросли у моря, а? — поинтересовалась она со знанием дела, и Майкрофт улыбнулся.
— Странно, что их закапывали здесь, — вклинился Андерсон, которому не нравился Майкрофт и то, что они с Донован имели в виду что-то, о чем остальные не имели представления. — Это место довольно многолюдное.
— Я знаю. Я бывал здесь, — ответил Майкрофт, покосившись на Грега. — Многолюдное летом и осенью, но зимой здесь делать нечего, разве что рыбачить. Освещение не включают с октября по апрель, и кроме того, это место не просматривается с дороги, я прав?
Андерсон заткнулся.
Лестрад сказал:
— Узнав историю штормов в этой области, мы сможем понять, когда закопали останки в разных частях пляжа и определить их примерный возраст. Из-за перепадов температур и условий… — Лестрад запнулся, собираясь сказать «хранения», но все и так поняли, — это может оказаться единственным более-менее точным способом определения.
— Что в контейнере? — спросил Майкрофт. — Могу я взглянуть?
— Предупреждаю сразу, — сказала Донован без обиняков, — зрелище то еще, а нашатырь выдохся еще с утра.
Лестрад опасался момента, когда об этом зайдет речь, но не надеялся, что можно обойтись без того, чтобы показывать найденное Майкрофту. Нет, он не думал, что тот упадет в обморок, просто… Впутывать чистенького Майкрофта во что-то настолько гадкое казалось неправильным.
Это то, что он говорил себе.
Но даже Майкрофт, глядя на сомнения Грега, мог догадаться, что тот как обычно пытался оберегать его.
— Ладно, — сдался Лестрад. — Если без этого никак. Я мог бы показать вам фотографии позже, и…
Но Холмс уже откинул крышку контейнера, не дожидаясь, пока тот покончит с условностями.
Три раза — именно столько моргнул Майкрофт, прежде чем захлопнуть крышку и сглотнуть.
Грег мысленно чертыхнулся, глядя, как тот попытался придать безразличный вид своему посеревшему лицу.
— Остальное я обрисую сам, — предупредил он, кивнув Майкрофту следовать с ним к машине. — Продолжайте работать. Не стоило тебе этого видеть, — начал он, когда они отошли.
— Фотографии передают картину даже точнее, чем человеческий взгляд, — ответил Майкрофт, морща нос. — Я, конечно, повидал в своей жизни всякое, но, Боже мой, как же воняет, — отшутился он, что, как понял Грег, было лишь попыткой сгладить свою реакцию.
— Не говори, что я тебя не предупреждал.
Майкрофт вздохнул.
— Вот, — сказал Грег, порывшись в салоне своего БМВ, и впихнул в руки Майкрофта термос. — Есть чай. Кофе я уже выпил.
— Чай подойдет, — кивнул Майкрофт, откручивая крышку пальцами, заледеневшими даже в перчатках. — Полагаю, глупо спрашивать, пьешь ли ты на работе…
— А ты что — пьешь? — удивился Грег.
— Неустанно.
— Черт возьми, Майкрофт, — восхитился он, отделяя картонные стаканчики. — Я тебе завидую. В следующей жизни, если повезет, я буду тобой.
— Это ты называешь везением?
— Все познается в сравнении, — хмыкнул Грег.
— А если серьезно, Грег. Хочешь уйти отсюда? — спросил Майкрофт вдруг. — Я нашел бы тебе кучу занятий, не подразумевающих соблюдение сухого закона после восьми утра.
По правде говоря, они уже обсуждали это после того, как Грег в очередной раз отказался от должности старшего инспектора, не желая раньше времени превращаться в штабную крысу.
— Нет, Майкрофт, — покачал головой тот. — Я приклеен здесь намертво, как язык к железной горке. — Он помолчал, мыслями возвращаясь к делу. Ему не нравилось и одновременно нравилось, что они стоят тут и травят шутки, пока его коллеги на берегу ищут запчасти, надеясь собрать Франкенштейна для Молли Хупер. И это было плохо. Майкрофт всегда дурно на него влиял, но никто, кроме Шерлока, пожалуй, не поверил бы, что тот такой испорченный. — Там останки по меньшей мере двенадцати человек. Из тех, что еще не скелетировались — в основном женщины, но есть мужские. Захоронены по-разному, спецы говорят, что некоторые останки явно намного более ранние, чем другие, но это еще предстоит проверить. Будем проверять все неопознанные… в базе на предмет совпадений.
— Твой судмед сказал, как умерла девушка в баке? Похоже на обезглавливание. Вы нашли голову?
Грег скривился. Как Майкрофт мог понять это при беглом, если не сказать мимолетном, осмотре?
— Нашли женскую голову в чемодане. Предвосхищая твой вопрос, они не сочетаются.
— Голова это хорошо.
— От нее почти ничего не осталось, кроме зубов. Не знаю, каким чудом Андерсон смог понять причину смерти. Но да, лучше, чем ничего. Сверим по картам. Я правильно понял, что твоя версия — мафия?
— Не знаю, но я заметил у нее татуировку в виде иероглифа.
— А перевести можешь?
— «Путь», кажется. Не могу ручаться насчет мафии, сущая безвкусица. Нужно смотреть остальных, чтобы понять; может статься, татуировка не более чем случайность, тем более, что проделав такую работу по затруднению опознания, убийцы не потрудились избавиться от подобной приметы.
— Потому что не так легко опознать человека по татуировке, особенно такой банальной. Она могла быть проституткой, если рассматривать связи с преступностью. Если это мафия, татуировку могли оставить для устрашения. Я отправлю снимок специалистам — но, по-видимому, нам очень повезет, если они узнают этот знак. Нечего и говорить о том, чтобы опознать, у кого она была сделана.
— Не исключай возможности, что способ убийства был выбран с целью имитировать…
— …или замаскировать что-то, — продолжил Грег и улыбнулся уголком губ.
— Что-то не так? — спросил Майкрофт, заметив это.
— Нет. Просто я никогда раньше не работал с тобой и не думал, что это будет так…
— Прошу прощения, — поспешил извиниться Майкрофт. — Я, очевидно, делаю это иначе, чем Шерлок.
— Да, — кивнул Грег, — совсем иначе.
Майкрофт смутился.
— Ты объясняешь, — пояснил Грег, — чем Шерлок себя не утруждает, по крайней мере не до того, как обзовет всех придурками. Что ты имел в виду, когда сказал, что вы делаете это по-разному? По-разному мыслите?
— Шерлок видит общую картину, не задумываясь, как приходит к ней. Его мозг выстраивает связи между объектами, исходя из доступного ему опыта. Я же вижу детали и прихожу к выводу, опираясь на чистую логику. Именно поэтому Шерлок может ошибаться, а я — нет. Но, к сожалению, это выглядит уже не так впечатляюще.
— «Не ошибаться» мне подходит, — сказал Грег не без смешка. — Пойдем, погуляем по пляжу, как в былые времена? — пригласил он.
Майкрофт покачал головой: очень уж было заметно влияние Шерлока на Лестрада, но от приглашения не отказался. Ему было невдомек, что это он сам испортил их обоих.
— Не возражаешь, если я побуду очевидным? Просто чтобы ничего не упустить.
— Конечно, валяй. «Очевидность» это как раз то, чего мне не хватает в работе с Шерлоком.
— Прежде всего, вам нужно найти, какие останки кому принадлежат, — объяснял Майкрофт, пока они переходили от одних находок к другим. Параллельно — то, чем вы уже занялись, — пробивайте базы на предмет совпадений и исчезновений. Опознайте всех, кого можете, хотя бы примерно. Затем постарайтесь найти все, что может их объединять, даже самые незначительные детали. Уверен, это то, что вы обычно делаете.
— Ну, в общем, да.
На полпути к ним присоединилась Донован. Майкрофт спросил ее, были ли татуировки на других останках.
— Была татуировка на мужской руке.
— На плече?
— Нет, на предплечье.
— Иероглиф?
Донован нахмурилась, не улавливая, к чему он клонит.
— Нет, какой-то узор.
Майкрофт покачал головой.
— Судя по разбросу по времени, можно сказать, что либо убийц было несколько, либо он действовал не один, либо работала группа. Судя по состоянию костей, некоторые из них могли находиться здесь более тридцати лет. Спецам понадобится куча времени, чтобы определить точнее, учитывая факторы вроде состояния тела при жизни, причины смерти и окружающей обстановки. Все, что можно сказать предварительно о времени захоронений — торс в баке вероятнее всего захоронен позже остальных, совсем недавно.
— Верно подмечено… Донован, — похвалил Майкрофт.
Девушка покосилась на него, усмехнувшись, но Грег прекрасно распознал ее усмешку как смущенную, если Салли вообще умела смущаться.
— Вообще-то, это Андерсон сообразил, так что все лавры — ему. Еще он сказал, что кроме торса и головы ни на одном из фрагментов не нашел видимых повреждений, способных привести к смерти или дать зацепку на счет ее причины.
— Но ни торсов, ни голов мы больше не находили, — подсказал Грег.
— Ваша правда, шеф, — кивнула она, останавливаясь, чтобы поговорить с одним из криминалистов.
— Когда мы соберем всю информацию, я дам тебе почитать мои записи.
Они остановились возле женской руки в целлофановом пакете. Внезапно Майкрофт сорвался с места, и Грегу пришлось его догонять. На секунду остановившись возле другой руки, ярдов за десять от предыдущей, он вернулся обратно, чтобы снова что-то сверить. Затем он начал обходить все останки, которые еще не успели убрать. Грег шел рядом с блокнотом, записывая номера, которые спокойно диктовал Майкрофт.
— И вот рука, тоже. Заметил, они расчленены в одном месте, я почти уверен в этом. С остальными так не церемонились.
— Может быть случайностью?.. — сказал Грег рассеянно.
— Чтобы понять, нужно соотнести их по времени.
Грег посмотрел на сделанные им записи. Сердце гулко стучало в груди. Майкрофт сощурился, глядя на него в упор, когда тот никак не отреагировал на его слова и не показал даже, что слышал их.
Вдалеке кто-то пронзительно вскрикнул.