ID работы: 8930638

Змей, опутывающий лилию

Гет
G
Завершён
382
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
382 Нравится 7 Отзывы 122 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Змейка, смотри какие прекрасные цветы! — Том, вправду, они милые, — кружась в поле посреди множества цветов, крикнула прекрасная девушка рядом сидящего парню. Её глаза были цвета весны, волосы словно шёлк и фарфоровая кожа. У парня же были аккуратно приглаженные чёрные волосы. Он смотрел на свою леди голубыми, словно небо, глазами с нежностью, с любовью. Хотя многие говорили, что у него нет такого чувства, но это было совсем не так. — Ты прямо как ребёнок, Лилия, — тихий смех сорвался с его губ, а девушка надула губки, сложив руки на груди, и театрально отвернулась. — Гарри. Я тебе уже говорила много-много раз. Но, кстати, именно моё отношение к жизни и привлекло тебя! Не так ли, змейка? — Поттер, улыбнувшись, начала смеяться. — А может, меня привлекли в тебе глаза цвета малахита, смех колокольчиков и волосы вороньего крыла? — Да ты поэт, Том. — Только ради тебя, дорогая. Я могу преклонить целый мир к твоим ногам, преподнести все драгоценности, которые только есть. Только тебя я могу любить, ведь ты — моя родственная душа. Ты только моя и принадлежишь только мне, а если кто-то захочет забрать тебя у меня — я их убью. — Твоя, Том, ведь мне никто не нужен, кроме тебя. Я твоя, а ты только мой. Это ведь обещание, змейка? — Это не просто обещание. Это клятва. Встав на колени, парень достал из кармана бархатную коробочку. — Габриэль Лили Поттер-Блэк, не составите ли вы мне, Томасу Марволо Реддлу-Мраксу-Слизерину, счастье разделить с вами вечность вместе и прибавить к своей и так длинной фамилии ещё пару? После того, как он открыл коробочку, можно было увидеть серебряное кольцо с лилией, которая была сделана из бриллианта. — Да, я согласна на всё это, лорд Слизерин. Парочка стояла посреди поляны цветов, целуясь. Их счастье нельзя было описать словами. Принц Слизерина и Принцесса Гриффиндора прошли через много испытаний, чтобы быть вместе.

Определённое время спустя.

В саду Слизерин-мэнора было прекрасно. В этот день всё было украшено цветами, под алтарём стоял жених в изумрудной мантии и фамильных кольцах, хоть он и стоял с невозмутимым лицом, внутри же у него происходила целая война. Рядом с Томом стоял высокий голубоглазый блондин, который подошёл поближе к другу и положил свою руку в знак поддержки. — Том, не паникуй. Никуда не сбежит твоя ненаглядная, слишком уж она тебя любит. И плюс, Гарри — единственная, кто может терпеть твои заскоки. — А тебе всё шуточки, Абраксас. — Он прав, Том. Гарри тебя очень любит и ценит. Она — идеальная пара для тебя, — включился в беседу Дамблдор. Он стоял перед алтарём в своей причудливой мантии пурпурного цвета с серебряными звёздами, улыбаясь. — Береги девочку, Том. Она мне как внучка, так что смотри — расстроишь её, получишь у меня. Я ведь до сих пор сильнейший маг этого времени. — Я никогда не причиню ей боль. Начался свадебный марш, и из-за дверей вышла прекрасная фея. Её волосы были уложены в прекрасную причёску, фата закрывала лицо, белое платье украшал изумрудный узор, а в руках невеста держала букет из лилий. Сопровождала девушку её подруга, Вальбурга, а под руку её вёл Поллукс, который был польщён стать заменой отца Габриэлы. Дева подошла к жениху и встала напротив него, после чего Том откинул ее вуаль. — Согласен ли жених взять невесту в жены? — Да. Я, Том Марволо Реддл-Мракс-Слизерин, лорд Слизерин и лорд Мракс, согласен взять тебя в жены, Габриэль Лили Поттер-Блэк, леди Поттер, оберегать и защищать, любить и поддерживать в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас. — Согласна ли невеста взять жениха в мужья? — Я, Габриэль Лили Поттер-Блэк, леди Поттер, согласна взять в мужья Тома Марволо Реддла-Мракса-Слизерина, лорда Слизерин и лорда Мракс, оберегать и защищать его, любить и поддерживать в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас. Когда кольца были надеты на руки молодожён, магия подтвердила слова, связывая их узами брака. — Тогда жених может поцеловать невесту, теперь вы — муж и жена, — объявил директор Хогвартса и захлопал в ладоши. Мужчина пустил слезу счастья за молодых. Ведь эти двое больше всех заслуживают счастья, так пусть их будущее будет радостным. Муж и жена с этого момента целовались и не замечали ничего и никого вокруг себя.

***

Девушки собрались вместе, чтобы поймать букет. — Кидай, леди Слизерин! — кто-то крикнул в толпе. Габриэль решила не томить всех и кинула букет, который упал прямо на голову, а после в руки Амелии Нотт. — Видно, кто-то вскоре станет леди Малфой, — улыбнулась Гарри и поцеловала мужа, который уже подшучивал над другом. — На твоей свадьбе я тебя поддержу, дорогой друг, не волнуйся! — Милый? — Ммм, что, дорогая? — Я хочу мальчика с твоими глазами и характером. — Какое совпадение. Ведь я хочу дочку с твоими глазами и умением попадать в неприятности, прямо как ты в детстве, — Реддл притянул к себе любимую, прижав как можно ближе к себе. Теперь они связаны навсегда, перерождаясь они будут снова встречаться и влюбляться.

Спустя девять лет.

— Том, я беременна, а не больна, — вышивая лилии на платке, напомнила мужу Гарри. Спустя пару секунд она начала поглаживать свой большой живот, которой уже был огромным. Шёл девятый месяц. Леди Поттер было уже двадцать семь лет, и это была её вторая беременность. — Мама, а там вправду моя сестричка и братик? — спросил шестилетний мальчик, синеглазый и черноволосый. На шее у него покоилась цепочка, на которой висели маленькие серебряные часы. На них был выгравирован змей, оплетающий лилию. Этот подарок ребенок получил на свое пятилетие. Сын положил свою маленькую ручку на мамин живот и с восхищением вздрагивал, когда близнецы толкались внутри животика. — Деймон, не мучай мать. Дорогая, может хочешь чего-нибудь вкусненького? — Знаешь, дорогой, хочу фисташковое мороженое и яблок, — с милой улыбкой ответила женщина, подмигнув сыну, который тут же понял задумку мамочки. — Как пожелаете, первая леди Англии. — Да-да, самый молодой министр магии, Том Слизерин.

***

Мужчина, готовый уже аппарировать, остановился из-за голоса жены. — Ай, воды отходят!!! — Чего? — У меня воды отходят, дубина. Зови целителей! Я рожаю, идиот! — Акцио экстренный портключ до больницы!

Через пару минут.

В родильном отделении были крики и проклятия в адрес министра магии. — Я приду и прибью тебя, Том, и заставлю рожать в следующий раз самому! ААААААА! Через пару часов крики прекратились, и из родильной вышёл целитель. — Как моя жена? Как дети, с ними всё хорошо? — Папа, мама сильная! С ней точно всё хорошо! — Да, ваш сын прав, — подтвердил целитель. — С вашей женой и детьми всё хорошо. Они чувствуют себя прекрасно, поэтому можете их проведать. Том зашёл в палату с Деймоном и увидел на кровати уставшую Гарри, державшую два свёртка. — Подойдите сюда, трусишки, и посмотрите на новых членов нашей семьи. Подойдя ближе, они увидели двух новорожденных с чёрным пушком на голове. Когда детки открыли глаза предстало чудо: гетерохромные близнецы встречались очень редко, так как у волшебников, у которых были такие дети, это считалось признаком того, что их малыши будут сильны магически. Правый глаз новорожденных был голубым, а левый — зелёным. Это выглядело волшебно. — Они прекрасны, дорогая. Спасибо тебе за них. — Деймон, какие имена будут у этих крох? — Вы разрешите мне дать им имена? Правда?! — Хм. Да, дорогой. Я хочу, чтобы ты дал брату и сестре имена. — Тогда брата будут звать Септимус, а сестру — Алана. Супруги улыбнулись и, переглянувшись друг с другом, ощутили гордость за старшего сына. Обнявшись и поцеловав главный изумруд своей жизни, Реддл понимал, что если бы не Габриэль, то он точно стал бы Тёмным лордом, а не успешным министром, мужем и отцом трёх детей. Если бы не она, то он бы упал во тьму.

Прошло пять лет.

— Ребята, не убегайте далеко! По аллее шла семья из пяти человек. Старший сын лучился счастьем, ведь через пару дней он поедет в Хогвартс. Мужчина держал младшего сына на руках. Септимусу подарили, как и Деймону, маленькие серебряные часы, на которых был выгравирован змей, оплетающий лилию. Женщина шла за руку с дочкой, у которой была брошка, выполненная в том же стиле. Там были дедушка Альбус с бабушкой Минервой, а они уж точно помогут повеселиться и стать таким же известными, как мама и папа. — Если Деймон увидит лавку аптекаря, то его не остановить, как и тебя, дорогой, в твоём возрасте. — А непоседой он в тебя, милая. Из-за угла какого-то магазинчика выскочил странный волшебник, который, достав свою палочку, навел её на Реддла. — Авада Кедавра! Сдохните, гады! Всё произошло за минуту. Том пытался закрыть детей собой, чтобы их не задело. Гарри отпустила руку дочери и встала перед мужем и детьми, заслоняя их собой и посылая в ответ другое проклятие. — Сектумсемпра! Ты не посмеешь тронуть мою семью! — это было последнее, что сказала храбрая леди Слизерин, защищающая самых дорогих для неё людей. Она не боялась смерти. Через секунду два тела упали на землю. Реддл смотрел на тело возлюбленной в неверии. Отойдя от детей, он подошёл к телу Гарри и упал на колени, прижав её тело к себе. Том пытался услышать стук сердца любимой жены, но его не было. В его душе образовалась пустота, будто вырвали сердце и оставили там дыру. — Нет, нет, нет, Гарри! Милая, очнись, открой глаза, пожалуйста, не оставляй меня одного. НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! Все, кто слышал этот крик, чувствовали скорбь этого человека, боль, которую он чувствовал. Слёзы, что не переставали идти из глаз волшебника, не скрывающего, что он потерял свою драгоценную Габриэль. — Папа, что с мамой? — малышка Алана подошла к отцу. Она не понимала, почему матушка не открывает глаза, и почему папа кричит? — Мамочка ведь сейчас очнётся… да, папочка? — не сдерживая слезы, спросила кроха, чувствуя боль родителя. Деймон же подошёл с братом и, опустившись на колени, обнял близнецов, которые рыдали. Старший сын сам, не сдерживаясь, лил слёзы. На место вскоре прибыли мракоборцы, которые задержали преступника, но чувствовали вину за смерть жены министра.

Тринадцать лет спустя.

Том Марволо Реддл стоял напротив могилы. Гарри смотрела с фото на него. Его лилия умерла, а он, змей, оплётающий её, не смог спасти… цветок погиб. Их дети выросли, и они бы мог гордиться ими. — Я очень по тебе скучаю, милая. У наших ребят всё хорошо. Они тоже по тебе очень скучают. Знаешь, я чувствую, что мы вскоре встретимся. Моя лилия, подожди немного, ладно? Ты ведь знала, что единственным, чего я раньше в детстве боялся — это смерти, но теперь я жду её, ведь именно она поможет мне встретиться с тобой снова. — положив букет любимых лилий на могилу Габриэль, министр начал отходить, но почему-то ему очень хотелось обернуться, что он и сделал. Там, на могиле, с букетом лилий в зелёном платье с распущенными волосами стояла его погибшая жена семнадцати лет и улыбалась. Из его глаз полились слёзы. Прикрыв их рукой, волшебник улыбнулся также ярко возлюбленной. Помахав ему рукой, она исчезла.

***

Уже в своей кровати закрывая глаза и понимая, что сил уже нет, он был счастлив. — Ты долго, змейка! Она стояла на той самой поляне цветов, где когда-то он сделал ей предложение. Всё было так же волшебно. — Прости, что припозднился. Я дома, Гарри. Том снова был семнадцатилетним парнем. Бывший министр побежал навстречу к ней, обняв дорогую сердцу ведьмочку. — С возвращением, змей. Теперь всё было правильно: цветок и змей были вместе и снова счастливы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.