ID работы: 8954119

О некоторых видах комплементарной медицины

Гет
R
Завершён
26
автор
Зоя Воробьева соавтор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Уже в гостиной Гермиону, похоже, догнала паника, и она уселась у камина с каким-то учебником, на все расспросы отвечая только, что ей нужно восстановить отобранные профессором МакГонагалл пять баллов, и снова утыкалась в книжку. Но Гарри видел, как она нервно дергала плечом, стоило кому-то произнести слово «тролль», как то и дело начинали дрожать ее губы, а на глаза наворачивались слезы. Гарри казалось, что он вряд ли сможет заснуть этой ночью, а уж каково должно было быть Гермионе, он и представить не мог. Так что стоило Перси (который, конечно, не преминул разразиться длинной тирадой о школьных правилах и плачевных последствиях для тех, кто их не соблюдает) отвлечься на расшалившихся второкурсников, Гарри тихонько выскользнул из гостиной и поспешил в Больничное крыло. У мадам Помфри могло найтись что-нибудь — зелье, к примеру, или чудодейственная настойка, чтобы успокоить нервы. До Больничного крыла Гарри добрался беспрепятственно — все, должно быть, сидели по своим гостиным, обсуждая нападение тролля и выдумывая несуществующие детали. Даже дверь, ведущая во владения мадам Помфри, оказалась приоткрыта: из-за нее доносился запах трав, средства для мытья полов, а еще — недовольный голос профессора Снейпа. Если бы у Гарри был выбор — встретиться еще раз с троллем или с профессором зельеварения, он бы, скорее всего, выбрал первое. Тролля можно было огреть дубиной по голове, а вот со Снейпом такой номер бы не прошел, хотя вряд ли в Хогвартсе был студент, который бы не мечтал о подобном. И все же зелье стоило раздобыть, так что Гарри замер у щели, намереваясь дождаться момента, когда мадам Помфри освободится. А она тем временем хлопотала возле Снейпа, с угрюмым видом восседавшего на кушетке. — Тебе придется снять брюки, либо я разрежу штанину. — Режь, — буркнул Снейп. — Они все равно теперь годятся разве что на тряпки Филчу. Ни одно заклинание не починит эту рвань. Мадам Помфри взмахнула палочкой, брючина скользнула на пол, и Гарри увидел ногу Снейпа — худую, с отчетливо выступавшими мышцами, бледную и почти безволосую. На икре, чуть повыше щиколотки, оказалась рваная рана — она слабо кровоточила и, похоже, доставляла Снейпу немало страданий. — Мерлин великий, Северус, — мадам Помфри всплеснула руками. — Это же укус, я верно понимаю? — Мне казалось, мадам Помфри, вам платят не за вопросы, а за помощь пострадавшим, — процедил Снейп, — так, может, будете так любезны и сосредоточитесь на моей ране? — С каких это пор я стала для тебя мадам? — в ее голосе звучал смех. — Помнится, в последний раз… — Моя рана, мадам! — взревел Снейп, и добавил чуть тише: — Нас могут услышать, легкомысленная вы женщина! — Здесь никого нет, Северус. — Мадам Помфри медленно опустилась на колени. — Все перепуганы троллем и сидят по своим гостиным. К тому же, разве это не интригует? Гарри заинтересованно придвинулся ближе: происходящее было непонятным, но очень интересным. Он смотрел, как мадам Помфри, закусив губу, провела указательным пальцем по икре Снейпа. Он зашипел — как будто не от дискомфорта, а скорее по привычке. Помфри неторопливо стянула с него ботинок. Потом уперла его ногу себе в грудь, начала скатывать носок, как показалось Гарри, нарочито медленно (должно быть, боялась сделать больно), легкими касаниями притрагиваясь к стопе. Снейп дернулся словно от щекотки, но мадам Помфри удержала его, сжав пальцами щиколотку. Снейп снова зашипел — теперь уже от неподдельной боли. — Это тебе за мадам, — лукаво проговорила медведьма. — Если бы не моя рана, я бы тебе отомстил, — прошипел Снейп и добавил неразборчиво: — Покрутил бы как следует твои соски. «Носки? — удивился Гарри. — Зачем Снейпу крутить ее носки?» Снейп слегка откинулся назад и даже, как показалось Гарри, задышал тяжелее. Пальцы мадам Помфри медленно гладили его коленку, играли с редкими волосками на ногах, то нежно перебирая их, то вдруг прихватывая. «Лечебный массаж», — подумал Гарри и придвинулся еще ближе к щели. — Женщины, — просипел вдруг Снейп, — имя вам коварство! Я уже почти не могу терпеть! Гарри даже на миг стало жаль профессора (но только на миг, потом он вспомнил особенно мерзкое замечание Снейпа, которое тот сделал Гарри на последнем уроке зелий), а медведьма улыбалась, глядя Снейпу прямо в глаза. — Придется подождать, Северус. Еще рано. Ее ладони мяли его ногу, и Снейп прикрыл глаза. Гарри видел, как мадам Помфри провела по его пятке кончиками ногтей, как подула, округлив губы в идеальную букву «о». А потом она провела языком прямо по середине его стопы. Стоп. Что?! Гарри чуть было не вскрикнул — гадость! Снейп, очевидно, подумал о том же, потому что он широко открыл рот и вцепился пальцами в простыню, покрывавшую кушетку. Помфри, не обращая внимания на его реакцию, снова широко лизнула его стопу. Снейп дернул ногой и застонал — от отвращения, не иначе. — Хочешь, чтобы я закончила процедуру? — спросила она. — Хочешь, чтобы я оставила тебя в таком состоянии? Она коротко хохотнула, а Снейп почему-то отрицательно замотал головой. — Правильный ответ, Северус. А теперь не мешай мне оказывать помощь. Ее влажный язык вновь задвигался по его стопе. Она посасывала и легкими движениями прикусывала мизинец, иногда с силой надавливала на некоторые места. Она поочередно прошлась языком между пальцами, полностью взяла в рот большой, причмокнула. Снейп быстро и коротко дышал — как он еще терпел такое отвратительное действо, Гарри с трудом представлял. Сам он уже давно готов был попрощаться с теми крохами пищи, которые успел урвать на ужине. И тем не менее от двери Гарри не отходил. То, что происходило внутри, выглядело сущим бредом, но все еще интриговало. Гарри пожалел, что рядом не было Гермионы. Она знала так много всего, что наверняка объяснила бы, что за странную медицину практиковала сейчас школьная медиведьма. Мадам Помфри сосредоточилась на своде стопы Снейпа. Что именно она делала, Гарри не видел, только слышал причмокивающие звуки. Профессор вдруг схватил ее за руку и потянул к своему поясу, но та фыркнула и хлопнула его по коленке. — Не время! Я еще не закончила. — Поппи, прошу тебя… Я уже почти… — шепнул Снейп. Гарри наклонился чуть вперед, чтобы лучше слышать происходящее, слегка задел дверь, и она, хотя и казалась невероятно тяжелой на вид, легко подалась вперед, и Гарри кубарем влетел внутрь. Мадам Помфри охнула и упала на спину, Снейп вскочил с кушетки, его лицо исказилось от ярости. — Поттер! Какого черта вы тут забыли? — Я… я просто хотел узнать, не могу ли я получить что-нибудь от нервов, — Гарри пытался с трудом подбирал слова, ему было трудно собраться с мыслями. Яркий румянец на щеках Снейпа, мокрое пятно на его брюках и влажно блестящая от слюны стопа сбивали с толку. — Не важно, — рыкнул Снейп и наставил на Гарри палочку. — Северус, что ты собираешься сделать с ребенком? — Мадам Помфри бросилась к профессору. — Защитить нашу маленькую тайну, мадам, только и всего. Перед носом у Гарри ярко полыхнуло, в голове стало легко и пусто, события последних минут словно отмотались назад и поблекли, Гарри подумал отстраненно, что взрослые — чрезвычайно странные люди, и вокруг стало темно. <empty-line> За день до первого квиддичного матча Гарри, Рон и Гермиона вышли подышать морозным воздухом во двор и, конечно же, встретили там Снейпа. Гарри сразу заметил, что профессор сильно хромает. Снейп, естественно, нашел повод для придирки — Гарри почему-то не сомневался, что профессор его искал, причем старательно. — Что это там у вас, Поттер? — сухо спросил Снейп, подойдя к ним поближе. Гарри держал в руках «Историю квиддича». — Библиотечные книги запрещено выносить из здания школы. Отдайте мне книгу. За ваш проступок вы получаете пять штрафных очков. — Он только что придумал это правило, — сердито пробормотал Гарри, глядя вслед хромающему Снейпу. — Интересно, что у него с ногой? — Не знаю, но надеюсь, что ему действительно больно, — мстительно произнес Рон. Вечером Гарри трясло от волнения. Он очень жалел, что Снейп не вернул ему «Историю квиддича», — книга помогла бы ему расслабиться накануне первого матча. Гарри спросил себя, почему, собственно, он должен бояться профессора? Разве он сделал что-то не то, как-то провинился или заслужил его недовольство другим неведомым образом? Что-то скреблось на границе сознания, но четкого ответа не находилось, и Гарри решительно встал. Он спустился вниз к учительской и постучал в дверь. Никто не ответил. Он постучал еще раз. Снова тишина. Гарри приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Его глазам предстала ужасная картина. В учительской были только Снейп и Филч. Снейп сидел, поддернув свою длинную мантию выше колен. Одна нога его была сильно изуродована и залита кровью. Справа от Снейпа стоял Филч, протягивающий ему бинт. — Проклятая тварь, — произнес Снейп. — Хотел бы я знать, сможет ли кто-нибудь следить одновременно за всеми тремя головами и пастями и избежать того, чтобы одна из них его не цапнула? Гарри медленно попятился, закрывая за собой дверь, но… — Поттер! — Лицо Снегга знакомо исказилось от ярости, и он быстро отпустил край мантии. Гарри судорожно сглотнул воздух. — Я просто хотел узнать, не могу ли я получить обратно свою книгу. — Вон отсюда! Немедленно вон! Гарри выскочил из учительской, прежде чем Снейп успел крикнуть что-либо насчет очередных штрафных очков, и уже не услышал, как Филч, откашлявшись, тихонько спросил: «Напомните, профессор, зачем весь этот спектакль?», а Снейп так же тихо и загадочно ответил: «Так нужно, мистер Филч».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.