***
9 января 2020 г., 09:50
— В Цзинши. — Коротко бросает Ханьгуан-цзюнь Цзинъи и Сычжую, и взмахом руки
отпускает остальных. — Кладите сюда.
— Прямо на вашу... — начинает было Цзинъи, но Сычжуй толкает его локтем и
тот понятливо прикусывает язык. Они осторожно снимают со своих плеч руки
господина Мо, а с его ног — сапоги, а излишне заботливый Сычжуй даже поправляет
у него под головой подушку. Тот по-прежнему без сознания... да оно и понятно,
грозовой кнут главы Цзян — страшное оружие, а у самого главы с головой неладно
насчет темных заклинателей — это все знают, и он наверняка бил в полную силу.
— Рассказывайте.
Отчего-то Цзинъи кажется, что Ханьгуан-цзюнь чем-то в них недоволен, хотя
вроде бы и нечем: им уже случалось переносить раненых, и сейчас они были очень
аккуратны. Ну... не упоминали, конечно, о господине Мо раньше, но разве было
что-то, о чем стоило рассказывать? Рядом-то с неведомым злом, которое призвал
сын хозяйки усадьбы?
— Да он с самого начала себя вел как ненормальный, — вырывается у него. —
Привлекающий зло флаг у меня вырвал и растоптал, а до того устроил
представление, прямо когда хозяева нас принимали: валялся на полу, требовал
вернуть ему какие-то вещи... вроде бы сын хозяйки у него и правда их забирал.
Хангуань-цзюнь прерывает его легким хлопком ладони по изножью кровати.
— Сычжуй?
Сычжуй набирает воздуха.
— Сын младшей сестры хозяйки дома. Считается, что внебрачный сын покойного
главы клана Ланьлин Цзинь, несколько лет назад уехал в клан и вернулся... не в
себе, но я не успел расспросить как следует. Слуги спешно покидали усадьбу
после произошедшего, так что... — Он разводит руками.
— Продолжайте.
— А дальше мне показалось, что он вообще не сумасшедший. — Цзинъи поднимает
руку, точно отвечая на вопрос учителя. — Слишком уж он связно иногда говорил. И
с мечом обращаться умеет — не забыл, чему его учили.
Он вынимает из-за пояса самодельную флейту, протягивая её Ханьгуан-цзюню.
— Он в два счета её сделал — срубил бамбук моим мечом, отверстия выжег
заклинанием, и на ней даже можно было играть... плохо, правда. Я даже решил,
что всё-таки он псих. А потом появилась... эта штука.
— Призрачный генерал.
Ханьгуан-цзюнь вертит в руках пародию на поперечную флейту, прищурившись,
подносит её к глазам, словно плохо видит какие-то детали.
Цзиньи потирает горло.
— Что ж, — медленно говорит наставник, откладывая флейту в ноги постели,
поднимая руку и делая полшага вперед, но, словно передумав, быстро и крепко
сжимает пальцы на темном дереве кровати, — Сычжуй, сними с него маску.
Тот послушно подчиняется — деликатно приподняв с подушки голову господина
Мо, другой рукой ищет в волосах узел, тянет маску вверх, ухватившись за края.
От открывшегося ему лица Цзинъи сдавленно охает:
— Это же не он! Не господин Мо. Но маска как будто та же.
— Объясните, — бросает Ханьгуан-цзюнь, словно бы с усилием разомкнув губы.
— Когда хозяйка решила, что это он убил её сына... его привели в дом с
открытым лицом, и этот господин на него... похож, конечно, но всё-таки не он.
Как будто... брат, например.
— У него были порезы на руке, — замечает вдруг Сычжуй, а следом уточняет: —
Когда мы его видели в усадьбе Мо. И рукав был порван. — Он примеряется ребром
правой ладони к собственной левой руке. — Как будто сам себя резал прямо сквозь
рукав, как раз удобный угол. Должны были остаться следы.
Цзинъи приходится попятиться — так стремительно приближается Ханьгуан-цзюнь
и, протянув руку, распускает шнуровку дешевого черного наруча и приподнимает
рукав.
— Ничего не понимаю, — бормочет Цзинъи, хотя его точно никто не спрашивал,
при виде трех полосок, покрытых свежей розоватой шелушащейся кожей, — и одного
пореза, который как будто и не думал закрыться — от резкого движения на нём
выступает темная кровь.
Привычным быстрым движением Ханьгуан-цзюнь подносит к ранке подсвеченные
голубоватой энергией заживляющего заклинания пальцы... и не происходит совсем
ничего.
— Какое-то проклятье? — любопытствует Сычжуй, выглядывая у Ханьгуан-цзюня
из-за плеча, хотя его тоже никто не спрашивал.
— А если предположить, что лицо изменилось, то как именно?
Ханьгуан-цзюнь говорит отчего-то очень тихо и почти растерянно, но такого,
конечно, не может быть.
— А разве такое бывает? — раз в кои-то веки Сычжуй, кажется, говорит
глупость, но быстро исправляется, послушно-сосредоточенно сведя брови.
Соревноваться с ним не то, чтобы совсем бесполезно, но не стоит — память на
лица и мелочи у него гораздо лучше.
— Лицо, — говорит Сычжуй, пристально глядя на господина Мо, — точно стало
уже и длиннее. Скулы выделяются четче, подбородок острее, поэтому, увидев этого
человека и господина Мо рядом, мы сказали бы, что это два разных лица. — Он на
несколько мгновений закрывает глаза. — Еще, возможно, хотя я не уверен — вот
этого изгиба бровей, уголком, не было, они были почти прямые, и, вроде бы,
слегка изменился разрез глаз...
— Это всё?
— Да, — кивает Сычжуй. — Ханьгуан-цзюнь, и всё-таки: разве так бывает, такие
изменения? Без целенаправленных усилий самого заклинателя, я имею в виду.
Вдруг становится слышно, как за круглым, окном шелестит листьями клен, пока
Ханьгуан-цзюнь, не отвечая, отчего-то очень сосредоточенно и, вместе с тем,
осторожно, прилаживает и зашнуровывает на господине Мо снятый наруч.
— Возможно, — наконец, роняет он. — Сейчас вы двое можете идти. Уже поздно.
Остается только откланяться, но, оборачиваясь украдкой от порога комнаты,
Цзинъи видит: всё ещё не выпустив руку господина Мо, Ханьгуан-цзюнь вглядывается
в него так пристально, словно хочет увидеть ещё что-то, вовсе незримое для
других, да на этой руке между костяшками мизинца и безымянного будто отражается
от чего-то свет свечи, точно от одинокой капли воды... хотя откуда бы ей было
взяться.