ID работы: 8966931

В поисках магии

Джен
Перевод
G
Завершён
548
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
548 Нравится 13 Отзывы 129 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Было семь часов утра, дул холодный ветер. Мужчина одиноко сидел на скамейке возле дока. Он был уставшим. Работа привела его в этот край света, так далеко от его дома и друзей. Он вздохнул, думая о своем назначении. Человек, которого он выслеживал, был замечен здесь, поэтому он пришел, чтобы провести расследование. Оказалось, что этот человек кого-то убил и снова сбежал. Местные власти работали над делом. Так как его цели больше не было здесь, дальнейшее участие в расследовании было бы напрасной тратой времени, ведь было очевидно, что местные власти с удовольствием сделают все за него. Он был удивлен, что даже здесь, так далеко от дома, его имя приняли с почтением. Он вежливо, но твердо объявил о своем решении вернуться и начать слежку за новыми подозреваемыми из своего офиса. Они пообещали прислать ему любые находки, как только смогут. Он поблагодарил их и решил побродить, пока не придет время перемещения. Ноги привели его сюда, и он сел, чтобы насладиться тишиной. Увы, этому не суждено было случиться.       С одного из складов в доках выбежал мужчина, за ним последовали двое в жилетах с надписью «ПОЛИЦИЯ» на груди. Один из двух преследовавших мужчин кричал, чтобы бегущий остановился. Было очевидно, что, несмотря на скорость полицейских (очевидно, они были полицейскими), мужчина впереди быстро набирал темп, убегая как опытный спортсмен. Мужчина на скамейке улыбнулся, и внезапно бегущий человек споткнулся и упал, инерция сработала против него, когда он рухнул на землю, ему выбило воздух из легких. Внезапно машина вырулила из-за угла, помчавшись к упавшему мужчине и скрипнула шинами, резко затормозив. Два человека вышли из машины и поспешили туда, где теперь смеялись полицейские, надев наручники на ошеломленного мужчину на земле. Прибывшие были одеты в аналогичные жилеты, и он пришел к выводу, что они также были полицейскими. Затем он заметил, что у мужчины в новой группе был жилет с надписью ПИСАТЕЛЬ, а не ПОЛИЦИЯ. Он наблюдал, как преследовавшие полицейские уводили человека в наручниках, когда мужчина с жилетом «ПИСАТЕЛЬ» вернулся из машины с двумя стаканчиками кофе. Женщина улыбнулась, когда приняла свой напиток и огляделась. Мужчина оживленно разговаривал, а женщина качала головой. Она увидела скамейку и пошла к ней. — Так что это просто бесполезная плата людям за ложь и парочка отвлекающих факторов, Касл. Я уверена, что парень, которого мы поймали сейчас, заключит сделку и даст показания как свидетель продажи нашему убийце наркотика, который он использовал в своих так называемых «магических зельях». Химия и экономика, просто и понятно.       Она говорила, когда достигла скамейки. Женщина посмотрела на сидящего мужчину и коротко кивнула, когда села на противоположный конец скамьи. Ее партнер скорчил рожицу, когда ответил: — В этот раз да, Беккет. Но скажи мне правду, ты не сомневалась ни на миг, что это было реально? — ответил Касл, его голос дрожал от волнения. — Нет, я не сомневалась, Касл. Потому что нет такой вещи, как магия, — Беккет улыбнулась мужчине, словно объясняя что-то ребенку. Она внезапно заметила смену настроения третьего сидящего и посмотрела на него, ее инстинкты покалывали. Касл проследил за ее взглядом и посмотрел на него. Он пристально не разглядывал мужчину, когда они сели, и теперь его встретили зеленые глаза за старомодными очками. Мужчина добродушно улыбнулся ему в ответ, и Касл усмехнулся, решив, что ему нравится этот парень. — Пожалуйста, не обращайте на меня внимания, просто вы заинтересовали меня своей беседой, — сказал он с британским акцентом, это только усилило улыбку Ричарда Касла. Кейт Беккет внимательно посмотрела на него. — Вы не отсюда, сэр? — спросила она его. Мужчина улыбнулся и покачал головой: — Боюсь, нет, мэм. Я турист. — Могу ли я увидеть ваши документы, сэр? — спросила Беккет, когда Касл заныл. — Ну же, Беккет. Это необходимо? — сказал он, глядя на нее улыбающимися глазами. Он положил руку на плечо британца в поддержку. — Все в порядке, офицер, — Гарри спокойно, нырнул в карманы пальто. — Извините, я писатель, а не офицер полиции, — Касл улыбнулся, указывая на свою жилетку, а затем указал на свою партнершу. — Не объясните? — спросил Гарри, передавая маггловский паспорт, предоставленный ему авроратом, с поддельным именем и информацией. Касл только улыбнулся, когда Беккет просмотрела паспорт и ответила: — Поверьте мне. Вы не хотите знать, мистер Рэдклифф, — она передала ему документ. — Уверены, офицер? — Гарри остановился, побуждая ее назвать свое имя. — На самом деле — детектив. Детектив Беккет, полиция Нью-Йорка, — женщина улыбнулась ему. — Дэниел Рэдклифф, — Гарри протянул руку, и детектив пожала ее. — Извините, мы не представились. Я Ричард Касл, — сказал мужчина и ждал реакции. Его лицо упало, потому что Гарри никак не отреагировал. Гарри бросил неловкий взгляд на женщину, которая ухмылялась. — Оу, бедное твое эго, Касл, — поддразнила она удрученного мужчину. — Извините, я должен знать ваше имя? Я прошу прощения, — спросил Гарри, чувствуя вину за то, что расстроил Касла. — Нет… Все нормально. Ему нужны такие моменты, чтобы не терять голову, — сказала детектив. — Я думал, что мои книги были популярны и в Великобритании, — вздохнул Касл. — Я уверен, что это так, просто у меня мало свободного времени из-за работы, — Гарри попытался подбодрить опечаленного писателя. — Кем вы работаете? — спросила Беккет. Она видела, что его одежда не была достаточно роскошной, чтобы он был большой шишкой, но и не была потрепанной. Гарри улыбнулся, обдумывая ответ. Он мог легко солгать, но на самом деле не хотел. — У нас схожая работа, поэтому я уверен, что вы понимаете, когда я говорю, что свободное время — это роскошь, — сказал он, наконец, выдавая полуправду.       Беккет заметила выбор слов и тот факт, что он и ответил, и все же не ответил на ее вопрос. Ее любопытство было возбуждено, но она ничего не сказала. Ее партнер, с другой стороны, не был известен своим тактом. — Вы тоже полицейский? — спросил он, возвращаясь к своему нормальному я, услышав эту новость, — Вы из Скотланд-Ярда? Однажды мы встретили парня из Скотланд-Ярда, он был ослом. Без обид.       Гарри рассмеялся над фразой писателя, который называл его неизвестного земляка ослом. — Ничего. Я не из Скотланд-Ярда. Я работаю в другом агентстве, которое нацелено на специализированную группу людей, которых сложнее отследить, чем вашего обычного преступника, — сказал он, писатель выпучил глаза. Даже Беккет нашла это довольно удивительным. Тем не менее, она не была сильно удивлена следующим ​​ответом писателя. — Боже мой! Вы из МИ-6? Это так захватывающе! Я встречался с ЦРУ и ФБР, но никогда не встречал никого из секретной службы Ее Величества. Это так КРУТО! Могу я твитнуть об этом? Пожалуйста, скажите «да», скажите «да». Конечно, я не буду упоминать ваше имя, это ваше настоящее имя или псевдоним? Агент Рэдклифф звучит очень круто. Я упомяну об этом на моей следующей покерной ночи. Я уверен, что все остальные просто сгорят от ревности… — Вау, Вау, Касл. Дыши, — Беккет положила руку ему на плечо, хотя она тоже выглядела заинтересованной. Гарри засмеялся и ответил: — Боюсь, что нет, мистер Касл. Мне жаль, если я вас разочаровал, — он видел, как писатель вздыхал, теряя возбужденное поведение, — Если вас это утешит, мое агентство даже более секретно, чем МИ-6, и я имел с ними дело в прошлом. Но внутри МИ-6 есть несколько людей, которые знают о нас, — он улыбнулся. — Это еще более круто, — Касл выглядел так, как будто его выпустили в парк развлечений после того, как сказали, что он не может туда пойти. Беккет улыбнулась Каслу, но повернулась к Гарри с озадаченностью в глазах. — Можете ли вы говорить нам это, мистер Рэдклифф? Вы не боитесь, что мы будем шпионить? — спросила она. — Я говорю вам это, потому что уверен, что вы никогда не найдете ничего о нас, если мы не захотим обратного, — Гарри улыбнулся, подумав: «Или, если вы родите ведьму или волшебника, и их пригласят в школу». — Не могли бы вы рассказать нам больше? — почти умолял Касл.       Гарри стал серьезным, когда посмотрел на писателя. Касл и Беккет были поражены внезапным изменением выражения лица молодого человека. — Я мог бы, мистер Касл, но тогда мне придется стереть вашу память, — ответил он.       Дуэт писатель-полицейский стоял ошеломленным. Гарри больше не мог этого выносить и рассмеялся. Двое тоже начали смеяться. Они все еще смеялись, когда зазвонил телефон Касла. Он взглянул на него, а затем на Беккет и сказал: «Алексис». Он отошел от скамейки, и Гарри услышал, как он разговаривает с девушкой, которая, как он догадался, была его дочерью. Гарри достал часы, которые мистер и миссис Уизли подарили ему в свой семнадцатый день рождения, три года назад. Он увидел, что пришло время отправиться в Американское Министерство Магии, чтобы забрать порт-ключ до дома. Он понял, что детектив Беккет начала говорить: — Я рада, что он встретил вас сегодня. Теперь, когда у него есть интересная история, он перестанет беспокоить меня и пытаться заставить поверить в магию, — она ​​улыбнулась ему. Гарри улыбнулся и спросил: — Вы не верите в магию? Беккет ответила: — Нет, не знаю. Вы пытаетесь сказать мне, что верите? — Да, — просто заявил Гарри. — Вы когда-нибудь видели магию? — спросила Беккет покровительственно. Гарри засмеялся и ответил: — Каждый день. Беккет покачала головой и улыбнулась. — Вы пытаетесь выдать мне за магию любовь и братство? — На самом деле любовь — это очень глубокая и древняя магия, но нет, я не это имел в виду.       Гарри встал и снова посмотрел на часы. Ему действительно нужно было уйти, но он хотел немного подшутить. То, что он собирался сделать, не придется подчищать. Американская администрация не старалась так рьяно держать магию в секрете.       Кейт Беккет видела, как он достал старые часы, похожие на обычные, пока не взглянула на их циферблат. На нем были странные планеты, кружащиеся вокруг, а не числа и стрелки часов. — Вы пытаетесь разыграть меня, мистер Рэдклифф, используя игрушечные часы? — она ухмыльнулась ему.       Гарри положил свои часы обратно в пальто и посмотрел на женщину перед собой. Он покачал головой и улыбнулся: — Вовсе нет, детектив Беккет. Но я думаю, что вы должны иметь более широкий взгляд, — ответил он. — Почему это, мистер Рэдклифф? — спросила Беккет, тоже вставая. — Потому что, если вы не верите, вы никогда не найдете ее, даже если она стоит перед вами, как я, — ответил Гарри спокойно, — Пожалуйста, передайте мои прощания мистеру Каслу. — Найду что именно, мистер Рэдклифф? — Кейт спросила с легкой улыбкой на лице. Гарри несколько секунд смотрел ей в глаза, затем широко улыбнулся и ответил: — Магию, детектив Беккет, магию.       Затем он аппарировал.       Кэтрин Беккет стояла, уставившись на то место, где несколько секунд назад стоял мужчина, прежде чем он исчез. Прямо там. Прямо перед ее глазами. Они стояли на открытом пространстве, ничего не прикрывало обзор. Мужчина. Растворился. Прямо. В. Воздухе.       Она обернулась, ожидая, что Касл рассмеется, сказав, что потратил много денег, чтобы подшутить над ней, и это объяснило бы все.       Но Касл все еще говорил по телефону, спиной к ним. Или к ней, теперь, когда мужчина исчез.       Возможно, с самого начала не было никакого мужчины, только ее чрезмерное воображение или галлюцинация. Она понюхала свою кофейную чашку. Нет, в кофе нет алкоголя. Возможно, это был стресс из-за дела, которое казалось тупиковым до тех пор, пока не наступили утренние часы, когда появился новый подозреваемый. Да, это должно быть стресс. Она вообразила все это. Касл никогда не следовал за ней из машины, она сидела одна и разговаривала сама с собой. Да, это было правдоподобное объяснение. — Эй, куда делся Дэниэл?       И безопасный кокон, которым она окружила себя, развалился. Она обернулась и увидела, что Касл стоит позади нее, оглядываясь по сторонам, разыскивая исчезнувшего перед ней человека. Внезапно она почувствовала головокружение, и ее колени подкосились. Она почувствовала, как руки Касла обняли ее, и услышала его голос, полный беспокойства. Она успокоилась и снова встала прямо, но колени снова подвели ее. На этот раз она не пыталась снова выпрямиться. Касл осторожно опустил ее на скамейку, когда сел рядом с ней, обнимая, чтобы удержать в равновесии. Медленно дыша, Беккет ответила: — Он ушел, — она вздохнула, — очень внезапно, — закончила она хрипло. — Я думаю, он действительно был секретным агентом. Кажется, все они внезапно исчезают. Почти как по волшебству.       Касл рассмеялся, но остановился, почувствовав, как Беккет вздрогнула. Он вопросительно посмотрел на нее. Она была слишком занята размышлениями, чтобы заметить. Она не могла поверить, нет, отказывалась верить, что это волшебство. Затем она вспомнила, что Дэниэль сказал прежде, чем он… что бы он ни делал — «если вы не верите, вы никогда не найдете ее, даже если она стоит перед вами, как я». Она вздохнула побежденная. Может быть, однажды она найдет ее. Кейт снова вздохнула и сказала, все еще глядя на море перед ней. — Ты можешь перестать обнимать меня, Касл. Она улыбнулась, когда Касл убрал руку от нее, взволнованный.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.