Legacy (Наследие)

Перевод
G
Завершён
42
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 2 701 слово, 1 часть
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
42 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник

Часть 1

Настройки
      «Хотя никто не может вернуться в прошлое и начать все заново, любой человек может начать с настоящего момента и сделать совершенно новый конец». Карл Брэд       Дин застонал, когда снова что-то потянуло его за штанину. Это началось с игривого нападения на его ботинки, шнурки тянулись, пока не развязались, теперь острые зубы грызли его лодыжку. Сэм был прав насчет стерилизации Бу. Дин должен был послушать его раньше, прежде чем породить чудовище.       — Черт побери, Дилл, прекрати это, — прорычал он, врезав кулаком по днищу Импалы. — Дерьмо.       Мисс Карвер не обрадовалась, когда ее бордер-колли Пенелопа обзавелась семьей. Дамочка планировала заключить сделку с псом голубых кровей, а не с дворнягой. Дину посчастливилось найти дома для остальных четырех щенков, прежде чем злая ведьма бросила их в мешок, чтобы утопить в реке. Дилл была исключением, Дин решил оставить ее себе.       — Я знал, что должен был оставить тебя в приюте.       Он наконец-то изолировал надоедливого щенка в одном из стойл конюшни, но пес сбежал с помощью своего хитрого отца, который любил повеселиться. Чтобы заглушить их игривый лай Дину пришлось включить музыку на своем iPod.       — Иди доставай Харпера Ли и оставь меня в покое, черт возьми.       Дин был по локоть в масле, и еще должен был проверить Ламборгини Калеба. Ему стоило использовать яму в сарае для работы с Импалой. Еще один резкий рывок заставил его выскользнуть из-под машины.       — Ну, все, с меня хватит…       Меховой шар не вцепился, как ожидалось в его джинсы, а сидела в объятиях женщины, что стояла над Дином, с весёлой улыбкой на лице. Дин вытащил из ушей наушники, проверив, чтобы его нож и пистолет были в пределах досягаемости. Ферма была защищена, но Дин научился не рисковать. Красивое лицо может легко скрывать демона или любое сверхъестественное существо.       — Извините. Я подумала, вы слышали, как я подошла. — Она указала на его наушники. — Собаки лаяли.       Бу завилял хвостом. Дин поднялся на ноги, задаваясь вопросом, сколько из его одностороннего разговора с собаками она слышала.       — Да, Бу управляет кораблем безопасности.       Женщина засмеялась.       — Да, думаю, что сонный бигль на крыльце, безусловно, самая большая угроза.       Дин фыркнул, немного расслабившись, когда Дилл удобней устроилась на груди незнакомки. Собаки могли чувствовать зло, так что если Дилл лижет женщину, как эскимо, значит, она не была замаскированным монстром.       — Харпер уже не очень хорошо слышит, и он потерял большую часть зубов. — Биглю скоро будет тринадцать лет, но он все еще был главным на ферме.       — Никто не ответил, когда я постучала, но я увидела, что двери сарая были открыты.       — Извините. — Дин вытащил из кармана масляную тряпку и вытер руки. — У меня здесь не часто появляется компания.       — Мне следовало сначала позвонить. — Она улыбнулась. — Но, как бы это ни звучало клише, я обнаружила, что проезжаю мимо, и вы знаете…       — У вас проблемы с машиной? — в его гараже был выходной. Магазин только раскручивался, так что любой новый клиент был в почете, но Сэл должен был справиться с этим.       Женщина покачала головой.       — Я Джульетта О’Нил.       — Джульетта? — имя было незнакомым.       — Моя мама была профессором английской литературы, так что могло быть и хуже. Если бы я была мальчиком, мне бы дали имя Бальтазар. — Она улыбнулась Дину. — И до того, как ты спросишь, мы не встречались.       — Конечно, нет. — Дин ухмыльнулся. — Я бы точно запомнил тебя.       — Конечно, ты бы запомнил, — усмехнулась Джульетта, протягивая руку. — Ты Дин Винчестер.       — Виновен. — Дин пожал ей руку, держа ее пальцы дольше, чем нужно.       — Моя бабушка дала мне этот адрес.       — Бабушка? — теперь Дин точно ничего не понимал.       — Она сказала, что дядя Джим высоко ценил тебя и твоего брата, всех его мальчиков. Бабушка приняла его мнение близко к сердцу.       Интерес Дина к женской компании быстро угас при упоминании предшественника.       — Ты знала пастора Джима?       — Да. Я его внучатая племянница.       Дин нахмурился, пытаясь вспомнить какую-нибудь расширенную семью, о которой мог бы упомянуть пастор.       — Ты родственница мисс Эммы.       — Моя бабушка была ее сестрой.       Дин внимательно осмотрел Джульетту. Она была высокой брюнеткой и, возможно, примерно того же возраста, что и Сэмми. Ее длинные волосы были собраны в свободный хвост. На ней было минимум косметики, карие глаза были красивыми, и у нее был потрясающий рот. Его взгляд переместился на ее грудь, и когда она кашлянула. Дин понял, что подводил итоги слишком долго. Он поднял голову, указывая на ее рубашку, на которой был логотип Колорадского "Дикого Марафона".       — Колорадо. — У Дина было слабое воспоминание о том, как Джим однажды уезжал на Пасху. — Пастор Джим посещал семью мисс Эммы в Денвере.       Джульетта кивнула.       — Он ездил к моей бабушке Ханне. У нее там было небольшое ранчо.       — Ух ты, — у Дина было чувство, что пастор Джим сейчас умирает со смеху. — Мир тесен.       — У тебя кровь идет, — она указала на порез на его суставе, из которого капала кровь.       — Ты бегаешь, — ответил он, игнорируя маленькую рану и указывая на ее рубашку.       — Боже, нет. — Джульетта фыркнула. — Нет, только если стая диких собак не преследует меня.       — И часто такое случается?       — Нет, если я буду осторожна. — Она поудобней обхватила Дилла, когда щенок начал играть с ее локоном. — Один из моих профессоров спонсировал гонку. Я только что выступила с речью от имени волков, и объявила старт. — Он улыбнулась и Дин увидел очаровательные ямочки на ее щеках. — Кстати, у тебя все еще течет кровь. — Джульетта указала на маленькую аптечку, висящую прямо за дверями сарая. — Ты не возражаешь?       — Я не знаю, — Дин криво улыбнулся ей, — у тебя есть лицензия на практику, Джульетта?       — На самом деле, есть. — Джульетта подняла маленькую белую коробку одной рукой и положила ее на капот машины Калеба. Потом откинула крышку и взяла антисептическую салфетку, лейкопластырь и антибиотический крем, бросая все Дину. — Только не на людях.       — Моя потеря. — Дин протер порез салфеткой.       — Как она называется? — она поставила извивающегося щенка на землю, наклонив голову, чтобы изучить машину.       — Ламборгини. — Дин откинул тент с машины Калеба, обнажив гладкий спортивный автомобиль. Он сверкнул женщине еще одной улыбкой. — Ты раскусила меня. Я — Бэтмен.       Джульетта обошла машину, и Дилл набросилась на шнурки ее теннисных туфель.       — Забавно, но ты не похож на него.       — Я не выгляжу как супергерой?       — Нет. — Она засмеялась, прижимаясь лицом к боковому окну, чтобы получше рассмотреть, что внутри. — Не похож на парня, который водит спортивную машину.       — Она принадлежит моему лучшему другу. — Дин отложил антибиотический крем, обмотав пластырь вокруг пальца, чтобы остановить кровотечение.       Джульетта подняла бровь.       — Правда?       — Да, — Дин мельком увидел свое отражение в стекле, заметив мазок машинного масла на щеке. Он попытался стереть его, но только больше размазал. — Калеб невероятно отвратительная и ужасная личность, поэтому ему нужен символ его статуса.       Джульетта отошла от Ламборгини, стараясь не наступить на Дилл, которая грозно рычала на ее лодыжки.       — Хорошо, что у него есть такой хороший друг, как ты.       — Угнетенные моя слабость. — Дин указал на Импалу. — Это моя. Она классическая красавица.       От Импалы внимание Джульетты отвлекло громкое ржание.       — А для меня вот это классическая красавица. — Она подошла к загону, у которого остановилась лошадь Сэмми. — Он потрясающий.       — Это Фидеист. — Дин присоединился к ней у забора. Мерин вытянул шею вперед, надеясь на кусочек яблока, Дин был виноват в том, что баловал его. Он не был уверен, кто скучал по Сэму больше, он или лошадь.       — Фидеист? — Джульетта потянулась и погладила лошадь.       — От латинского слова «fides», — объяснил Дин, похлопывая мерина по шее. — Это означает «вера». — Все они нуждались в доле веры после войны с Люцифером, и Сэм нашел некоторое исцеление с Фидеистом.       Джульетта посмотрела на него с намеком на удивление.       — Кто-то настоящий ученый.       — Мой брат Сэм — Ученый. — Дин погладил лошадь по носу. — Я Хранитель.       — Хранитель чего?       Дин посмотрел на нее самым серьезным взглядом, ответив своим лучшим голосом в стиле Бэтмена:       — Хранитель сверхсекретной организации людей, поклявшихся защищать невинных от всех форм зла.       — Ха, — Джульетта покачала головой. — А бабушка говорила, что ты механик.       Дин ухмыльнулся.       — Разве твоя бабушка не знает, что у всех хороших героев есть альтер эго?       — Моя бабушка — мой герой, и она позаботилась о том, чтобы я знала, что у всех мужчин есть чудовищное эго. — Джульетта улыбнулась, чтобы смягчить удар. — Твой брат тоже здесь живет?       — Нет. Сэм студент юридического факультета в Нью-Йоркском университете. — Дин обвинил долгое отсутствие женской компании в своей неумелой попытке флирта. Должность Стража, отъезд Сэма, и открытие магазина в Нью-Хейвене, все это заняло большую часть его времени. — Он живет с Калебом в Нью-Йорке.       — Твой ужасно уродливый лучший друг?       — Да, — Дин вспомнил свое раннее описание Дэмиена и кивнул. — У него с Сэмми много общего.       Джульетта наклонила голову. Дин поймал аромат ее шампуня: цветы и что-то фруктовое.       — Они пара?       — Что? — Дин изо всех сил пытался вспомнить, о чем они говорили.       — Твой брат и твой друг? Они вместе?       Технически, Сэм и Калеб, вероятно, были в непосредственной близости, и Дин хотел устранить возможную конкуренцию. Кто бы ни сказал, что на войне все было честно, был мудрым человеком.       — Да. У них хорошие отношения.       — И ты не против?       — Я очень снисходительный парень. И я не спросил, что привело тебя из Колорадо в Кентукки? — Дин заметил, что Джульетта сделала широкую дугу вокруг него, когда вернулась к двери сарая.       Она опустилась на колени, чтобы позволить Дилл вскарабкаться себе на колени, Бу подтолкнул ее носом, требуя внимания.       — Я только что закончила свою ординатуру, и работаю здесь над реинтродукцией серых волков в Аппалачи. Я слышала так много историй об Эмме и Джиме, что не могла удержаться, находясь так близко к их ферме и не заехать. — Джульетта посмотрела на него. — Бабушка сказала, что ферма до сих пор принадлежит семье Джима.       — Джим был определенно семьей для меня и Сэма.       — Я встречала его только один раз, когда мне было около десяти. Он принес мне книгу Нэнси Дрю и котенка.       Дин фыркнул.       — Это похоже на Джима.       — Это было больше взяткой. Он пришел за одним из призовых щенков лабрадорши моей бабушки, и я не была рада отпустить никого из них. — Она встала, вытирая руки о джинсы.       — Скаут. — Дин покачал головой воспоминании собаку. Пастор Джим подарил щенка Сэму на его седьмой день рождения. — Она была отличной собакой.       — После того лета Джим присылал мне подарки на Рождество, и открытки на день рождения. А на выпускной в средней школе он прислал мне фотографию Эммы. Он написал, что она будет гордиться мной и что у меня была ее улыбка.       — У мисс Эммы, должно быть, была потрясающая улыбка.       Джульетта смутилась, глядя на ферму, чтобы избежать взгляда Дина.       — Я действительно не планировала приезжать, но у меня было немного времени, прежде чем начать новый проект. Моя мама переехала в Италию, чтобы осуществить свою мечту о ремонте виллы, а бабушка ушла…       — Твоя бабушка умерла?       — Нет. — Джульетта покачала головой. — Она продала свое ранчо и удалилась в Лас-Вегас.       — Вот это женщина мне по вкусу.       — В любом случае, — Джульетта сделала шаг назад, скрестив руки перед собой, — это история о том, как я прервала твою работу, но сейчас мне пора. Ты можешь вернуться в свой напряженный день.       Дин сделал шаг вперед.       — Тебе нравится чай со льдом?       — Чай?       — Да. Если ты собираешься остаться на юге на какое-то время, тебе нужно попробовать чай по секретному рецепту пастора Джима.       — И что это будет? Самогон?       — Нет. — Дин засмеялся, вспоминая, что последний домашний напиток пастора был спрятан в яме под машиной Калеба. — Дополнительная половина чашки сахара и много лимона.       — Звучит сладко, и мне еще долго придётся вести машину.       — Еще одна причина, чтобы отдохнуть. — Дин указал на дверь дома. — Кроме того, ты проделала этот путь, не для того, чтобы просто увидеть сарай. Мисс Эмма и Джим много чего оставили после себя.       Дин вымыл руки, взял стаканы и чай, пока Джульетта бродила по кухне. Она остановилась перед кухонным шкафом мисс Эммы.       — Это похоже на сервиз моей бабушки.       — Хороший фарфор мисс Эммы появлялся только в редких случаях. — Дин поставил напитки на стол. — Джим охранял его и ее розовые кусты с непревзойденным упорством. Он, возможно, спускал нам многое, но мы знали наши пределы.       Джульетта подошла к столу.       — Он никогда не вступал в повторный брак.       Дин наполнил их стаканы.       — К большому разочарованию его прихода. Независимо от того, сколько запеканок пекли ему вдовы из церкви, пастор Джим оставался верен памяти мисс Эммы.       — Должно быть, ему было очень одиноко.       Дин вспомнил годы, проведенные с Джимом, всех людей, которые навещали его фермерский дом. Пастор никогда не казался ему одиноким.       — Он был занят своей работой, и принял много бездомных. — Дин протянул ей стакан.       Джульетта взяла напиток, быстро убирая руку, когда их пальцы соприкоснулись. Дин прочистил горло, направляясь к гостиной.       — Как я уже говорил, не думаю, что он сильно изменил дом после ее смерти. Добро пожаловать в большой тур. Наверху есть еще кое-что из ее одежды и украшений.       Джульетта провела пальцем по фарфоровой статуэтке ангела, что стояла на одном из торцевых столиков.       — Я думаю, что тот факт, что их любовь превзошла даже смерть, заинтриговал меня больше всего. — Она взглянула на Дина. — Так много в сегодняшнем мире одноразово, все думают о мгновенном удовольствии, внешнем виде и обо всем новом.       — Джим ничего не выбрасывал, — сказал Дин. — Он никогда не разочаровывался в людях. Джим говорил об Эмме так, что можно было подумать, что знаешь ее всю жизнь. Словно она работала в саду, или, может быть, просто ушла на длинную прогулку. Я помню, как однажды, когда Сэмми был маленьким ребенком, он спросил Джима, когда мисс Эмма вернется. — Дин посмотрел на свой напиток и облизнул губы. — Джим только улыбнулся и сказал, что она уже дома.       Джульетта прошла через комнату, остановившись перед камином, чтобы посмотреть на различные фотографии, стоящие на дубовой полке.       — Он был полностью влюблен в нее.       Дин присоединился к ней около каминной полки.       — До самой смерти.       — Это редкость, — Джульетта посмотрела на него. — Моя бабушка сказала, что они были исключением из правил, словно сказка ожила.       Дин выпил свой чай.       — Думаю, у них было хотя и немного, но счастливого времени вместе. Это делает их счастливее, чем большинство других.       — Мои родители развелись, когда мне было два года, поэтому я бы сказала, что ты прав. — Она взяла свадебную фотографию Джима и Эммы. — Мой папа женился в пятый раз, его жена, кстати, моего возраста. А моя мама ненавидит всех мужчин, за исключением тех, которые были найдены между страницами романа Джейн Остин и Джорджио Армани.       — Значит, прекрасная Джульетта — измученный романтик? — Дин улыбнулся.       — Я думаю, что брак — это ошибочное утверждение.       — Это иронично с твоим именем.       — Мои родители не были лучшим примером. — Джульетта вернула фотографию на место. — А какое твое оправдание? Я не вижу, чтобы миссис Винчестер слонялась поблизости.       — У меня нет оправдания. Мои родители были настоящими влюбленными.       — Значит, они все еще вместе?       Дин пожал плечами.       — Мне нравится так думать.       — Прости. — Дразнящая улыбка Джульетты исчезла. — Я считаю само собой разумеющимся, что мои родители все еще смущают меня, поэтому думаю, что у всех так.       — Семья — это то, что я никогда не воспринимаю как должное. — Дин указал на другую фотографию. На ней был изображен он, Сэм и Калеб, на свадьбе Джошуа и Кэролин. — Я благодарен за то, что у меня есть. — Дин точно знал, как легко было вернуться с войны в оболочке сломленного человека.       Джульетта взяла фотографию в руки, изучая ее ближе.       — Это твой брат?       — Сэмми самый высокий, — Дин ткнул пальцем в лицу Калеба. — А другой парень — Калеб.       - Ты был прав. — Джульетта сохраняла невозмутимое выражение лица, возвращая фотографию на полку. — Они действительно хорошо смотрятся вместе.       — Уродливая пара, правда? — сказал Дин.       — Абсолютно отвратительная, — согласилась Джульетта с мерцанием в карих глазах. — Я начинаю понимать, почему приглашения Джима всегда сопровождались отказом.       Дин нахмурился.       — Тебе никогда не было любопытно приехать сюда?       — Ты знаешь, как это происходит. — Джульетта встретилась с ним взглядом. — Время было не совсем правильным.       — Я знаю, каково это быть не в том месте, не в то время, — Дин слишком хорошо это понимал.       — Кстати говоря о времени… — Джульетта посмотрела на часы. — Мне действительно нужно уходить. Мои научные сотрудники ждут меня в лагере к вечеру. — Она передала свой стакан Дину. — Было очень мило с твоей стороны показать мне все вокруг.       — Мы могли бы сделать это снова… Я имею в виду, что ты не видела остальную часть фермы.       — Возможно. — Джульетта колебалась. — Возможно, я могла бы позвонить, прежде чем в следующий раз приеду.       — Черт, мы можем сделать это свиданием, — сказал Дин. — Если только прекрасная Джульетта не против.       — Пока ты не попросишь меня называть тебя Ромео, я думаю, у нас все будет хорошо.       — А если я пообещаю не сравнивать тебя с солнцем? Или говорить, что твои глаза похожи на звезды?       — Как будто я не слышала этих строк раньше. — Она покраснела.       — Возможно, я не оригинален, но могу приготовить стейк и обещаю добавить десерт. — Дин подумал, доставит ли «Whole Foods» еду или сможет ли он убедить Эсме посетить его и приготовить обед. Главное чтобы только Сэм и Калеб не прознали. Парочка не будет приглашена. — Я мог бы даже откопать часть того самогона, о котором ты спрашивала ранее.       Джульетта подошла к двери.       — Думаю, что мы должны придерживаться вина.       — Значит, вино, — кивнул Дин. — У меня есть секретный погреб.       Она засмеялась.       — Я не ожидала ничего меньшего от Хранителя сверхсекретного общества супергероев.       — Джульетта О’Нил, ты не представляешь, что тебя ждет, — усмехнулся Дин.
42 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (5)