ID работы: 8981001

Обращенный

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Мерсер Фрей, второй по главенству член Гильдии, неуверенно облизал губы, стоя в нескольких футах от входа в тренировочный зал. Он был на грани безумия. Яростное и яркое возбуждение пылало в его светлых глазах, но его почти затмевали поблескивающие в них предвкушение и тревога. Сегодня был тот самый день. Он наконец-то намеревался сказать Карлии о своих чувствах к ней.       Мерсер слышал тихий голос Карлии, но не мог разобрать ее слов. Он немного отступил от двери, сердце бешено колотилось. Молодого вора охватил страх. Что если она жестоко отвергнет его? Она ведь не поступит так, верно? Потому что наступила Новая Жизнь и пришло время триумфов. И он знал, что любит ее всем своим сердцем.       Его руки крепче обхватили маленький сверток, прижатый к груди. Потребовалось немало времени, прежде чем удалось раздобыть его. Зато подарок идеально подходил Карлии. Это был браслет из серебра с нефритовой подвеской на нем, сделанной в виде парящей птицы — соловья.       На Мерсере была одежда новичка Гильдии Воров, а не темная кожа брони высокопоставленного агента, поскольку Карлия как-то сказала, что не терпит модных нарядов. Воспоминание об этом как ранее, так и впредь было выжжено в его разуме.       Они только что удачно завершили одно скользкое дельце в Виндхельме, и у обоих кружилась голова от успеха. Фрей моргнул, глядя на Карлию. Они сидели, расслабленно откинувшись на противоположных скамьях повозки, нанятой, чтобы вернуться в Рифтен.       Мерсер произнес непринужденно:       — Что ты думаешь о человеке, которого мы подставили?       Они уже заплатили сверху положенного извозчику, дабы в дальнейшем он не трепался о том, что обсуждали его пассажиры.       Карлия посмотрела на спутника, и легкая улыбка заиграла на ее губах.       — О том бретонце?       Мерсер кивнул, терпеливо дожидаясь ответа.       — Он довольно красив, не правда ли? — продолжила данмерка мягким, почти дразнящим голосом. Глаза Мерсера невольно сузились. В последнее время он, как ни странно, очень оберегал Карлию. Даже чрезмерно заботился о ней. И теперь выяснилось, что бретонец, по ее мнению, был красив…       — Ты бы вышла за него замуж? — в словах прозвучало больше горечи, чем предполагалось.       Глаза Карлии расширились от крайнего недоумения.       — Конечно, нет! Меня не впечатляет вычурный лоск. Или деньги и одеяния. Меня больше интересует, насколько умен человек и хороши ли его навыки, — ее улыбка стала шире. — Взять хотя бы тебя, Мерсер. Ты из тех мужчин, в которых женщине нетрудно влюбиться. Правда, только если сначала ей удастся примириться с твоей сварливостью.       Ее смех, чистый и ясный, был лучшим, что он когда-либо слышал.       Мерсер ощутил, как от ее слов подскочило сердце. Странная ревнивая ярость исчезла, и ее место заняло обыкновенное счастье. Что с ним происходило? Всякий раз, когда он находился рядом с Карлией, он должен был буквально напоминать себе просто дышать.       Ее изумительные глаза цвета индиго заблестели.       — У тебя притягательный взгляд, но тебе нужно чаще мыть голову, — она протянула руку и взъерошила его светло-каштановые волосы. Он потерял дар речи. Она действительно думала, что однажды в него влюбится женщина? Эта идея была такой… чуждой.       Неожиданно в его голове промелькнула мысль. А вдруг той женщиной была Карлия? И за одно мгновение день показался ярче, стоило лишь представить ее и себя вдвоем, навсегда. Даже в загробной жизни, в царстве Ноктюрнал, они будут вместе. Это было хорошо. Карлия была хороша.       Мерсер небрежно стряхнул ее руку, но его сердце быстро стучало. Любила ли его Карлия? Через полсекунды он понял, что все наоборот — это он любил ее. Он обдумывал странную мысль снова и снова. Я люблю Карлию. И мысль та была чудесной, удивительной, возвышающей.       Нежный голос девушки, не обратившей внимания на его эмоции, прервал мысли:       — Ты хороший вор. Галл может быть умнее тебя, Мерсер, но я считаю, что ты лучше, когда дело доходит до обыска карманов, — ее щеки запылали одновременно с его лицом. — Только не говори ему, что я так сказала, — добавила Карлия, натягивая капюшон на свои великолепные медные волосы.       Мерсер, затаив дыхание, кивнул. Она думала, что он лучше Галла! Галла, Гильдмайстера! По неведомой причине Фрей пропустил начало ее фразы.       — Карлия…       Она усмехнулась:       — Тебе действительно нужно иногда расслабляться. Перестань хмуриться, — ухмылка смягчилась, превратившись в улыбку. Мерсер нерешительно ответил девушке тем же.       Это было инородное чувство. Но сейчас он знал, что любит Карлию Индорил и что желает ее. Его любовь становилась почти физической болью, и отныне он хотел только одного — схватить ее, удержать и никогда не отпускать.       Карлия хранила молчание около минуты, пока погонщик что-то напевал себе под нос. Потом она вздрогнула.       — Здесь холодно. Я не создана для снега.       Мерсер, не раздумывая, подхватил ее и пересадил на свою скамью. Она позволила ему сделать это, не подозревая, что происходит нечто из ряда вон выходящее. А потом его руки обвились вокруг нее. И — о, боги великие! — Карлия зевнула и теснее прижалась к его груди.       — Спасибо, Мерсер. Ты хороший друг.       Фрей едва мог перевести дух, страшась, что любая сделанная им мелочь потревожит ее. Не прошло и пяти минут, как Карлия уснула. Чуть позднее его негромко окликнул извозчик:       — Сынок?       Тон Мерсера сделался легким, дыбы не разбудить спящую данмерку:       — Да?       Старик усмехнулся.       — Продолжай пытаться, и однажды она ответит тебе взаимностью.       Мерсер кивнул. Он так и собирался поступить. Если бы это была последняя вещь, которую ему предстояло сделать, то он бы взял Карлию. Тогда она принадлежала бы ему, а он — ей.       Фрей еще раз глубоко вздохнул. Он терял самообладание, почти способный чувствовать тепло ее маленького хрупкого тела, прижатого к себе. А затем во внезапном порыве смирения молодой человек вошел в дверной проем.       И застыл в страхе.       В тренировочном зале находилось два человека. Мужчина и женщина. Имперец и данмерка. Галл Дезидений и Карлия Индорил. Карлия склонила к нему голову, ее глаза искрились счастьем. Галл что-то шептал ей, а руки его были прижаты к ее спине. Девушка обнимала его, прильнув в ответ, и слушала, поглощенная вниманием.       Галл осторожно провел пальцами по ее подбородку. Данмерка практически дрожала. Он прошептал:       — Карлия, ты знаешь, как долго я наблюдал за тобой?       Девушка издала тихий звук, похожий на нечто среднее между стоном и вздохом:       — Галл…       — Как долго я хотел тебя? — прервал ее Галл.       Глаза Мерсера расширились от нескрываемого ужаса, он замер на месте, не в силах поверить в увиденное. После стольких лет любви к Карлии, пока он был слишком застенчив, чтобы признаться ей в своих чувствах, до дрожи боясь оказаться отвергнутым… ее украл у него Галл?       — Столь же долго, сколько и я хотела тебя? — выдохнула Карлия. В ее взоре отражалась искренность и, к великому горю Мерсера, любовь.       Галл напрягся; Мерсер знал его достаточно хорошо, чтобы заметить малейшую перемену в его движениях. А потом Галл Дезидений произнес семь слов, которые должны были обратить его лучшего друга в убийцу:       — Я люблю тебя, Карлия, мой маленький Соловей.       Сверток Мерсера с глухим стуком упал на пол, когда Карлия подняла голову выше, приподнялась на цыпочки и прижалась губами к губам Галла, закрыв глаза. Сильнее всего ранило счастье, волнами исходившее от них обоих. Никто из пары влюбленных не слышал ни того, как сердце Мерсера разбилось вдребезги, ни его едва сдерживаемых рыданий, ни как он выбежал из комнаты. Никто из них даже не ведала, что рядом находился кто-то третий.

***

      В конце концов Карлия отстранилась от Галла. Странно. Ей показалось, что она только что слышала какой-то шум. Она бросила мимолетный взгляд на дверь, но ничего не обнаружила за исключением свертка на земле.       Она повернулась к Галлу и прошептала:       — И я люблю тебя, — слова признания заставили ее сердце воспарить.       Лицо ученого расплылось в широкой улыбке.       — Значит… еще увидимся, Индорил?       Казалось бы, очередная беседа главы Гильдии с одним из подчиненных, однако сейчас его улыбка имела скрытый смысл. Карлия опустила голову, ее эйфория заполоняла все вокруг.       — Увидимся, Дезидений.       Когда Галл покинул зал, Карлия вдруг рухнула на колени.       — Да хранят меня тени, — прошептала она. — Я влюблена в Галла.       Девушка издала неровный смешок.       Как только данмерка произнесла это вслух, то убедилась окончательно, что это чистейшая правда. Ее улыбка стала еще больше. Она вскочила и собралась идти, но ее взгляд приковал к себе маленький сверток. Наклонившись, она увидела свое имя, нацарапанное на торопливо обернутой бумаге. Карлия. Узловатый почерк без сомнений принадлежал руке Мерсера.       Карлия осторожно развязала тесемки и не сдержала тихого восторженного вздоха. Внутри лежал браслет. Он был прекрасен и не походил ни на одно украшение, которое ей доводилось видеть в своей жизни.       Она надела его на запястье, восхищаясь тем, как заиграл на нем свет, и решила разыскать Мерсера. Вскоре девушка нашла его сидящим за стойкой бара в «Буйной Фляге» в компании початой бутыли и опустошающим кружку меда.       — Мерсер, — тихо начала она.       Бретонец перебил ее:       — Я не хочу ничего обсуждать, Карлия, — он выплюнул ее имя так, как будто это было ругательство. Карлия нахмурилась. Все ее приподнятое расположение духа мгновенно сошло на нет.       — В чем проблема?       Он был ее другом. Вместе они прошли множество сложнейших миссий Гильдии и спасали друг другу жизни бессчетное количество раз. Когда требовалось, она всегда была рядом, чтобы утешить его.       — Знаю, ты не в курсе. Была слишком занята, клеясь к лицу Гильдмайстера, не так ли, серокожая? — сплюнул Фрей.       Уязвленная, данмерка отшатнулась. Мерсер никогда не был таким раньше. Он был ей как брат и еще вчера терпеливо объяснял ей некоторые тонкости воровства.       — Все так плохо? — осторожно спросила она.       Неужели Мерсер настолько пьян? И почему он облачен в кожаную броню младшего члена Гильдии?       В ответ вор только запрокинул голову и рассмеялся.       — Ха! Еще бы, Карлия! Потому что все, что ты делаешь, — это отвлекаешь Галла от его обязанностей, ровно так же, как и он тебя — от твоих.       В глазах Карлии вспыхнул гнев.       — Мерсер, это неправда.       Однако так оно и было. Они оба знали наверняка, но она не хотела в это верить.       Когда Фрей не сделал больше ничего, кроме как выразил свою безучастность к беседе, крикнув принести ему еще меда, вспылившая девушка бросила в него что-то яркое и серебристое.       — Тогда ладно! Будь по-твоему, — ее голос был сродни яростному шипению, и с этими словами Карлия Индорил вылетела из комнаты. Остальные воры испуганно оглянулись. Карлия никогда не сердилась, не расстраивалась. Она всегда оставалась предельно спокойной, сдержанной и терпеливой.       Карлия закрыла глаза, борясь с подступающими слезами.       — Почему, Мерсер? — прошептала она. — Что произошло между нами?

***

      Мерсер наклонился и поднял предмет, брошенный Карлией. Он почувствовал острую боль, когда узнал его. Браслет. Фрей со стуком поставил кружку и встал, решительно готовый пойти и извиниться, но увидел Галла. Тот сидел у бассейна, свесив ноги в воду. Лидер Гильдии делал так каждый день, но по какой-то причине на сей раз он, казалось, устроился там, только чтобы досадить Мерсеру. И просто напомнить ему, что у него есть то, чего не могло быть у Фрея. Карлия. Прекрасная Карлия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.