«Ты не забывай меня — Я приду весенним утром. Милый друг, ты не скучай, Даже если тебе трудно. Ты не забывай меня — Я приду дождём в июле. Милый друг, ты не скучай, Даже если ты взгрустнула. Ты не забывай меня — Я вернусь осенней ночью. Милый друг, ты не скучай, Даже если нету мочи. Ты не забывай меня — Я вернусь январским снегом. Милый друг, ты не скучай — Посмотри на это небо. Ты не забывай меня — Я приду днём или ночью. Милый друг, ты не скучай — Я вернусь — я знаю точно».
Зайдя в свою спальню, Шингван смотрел в потолок и думал только об одном. Его любимая сейчас в логове тигра, пытается понять, что он задумал. Пока не узнает о его планах, она будет с ним. С этим мерзким Сукчжоном, который ненавидит всех людей. Даже у его «пса» Чунгэ оказалось золотое сердце, раз он защищает служанку и тоже примкнул к ним. Тем временем Мичжу смотрела на охотничий нож, взятый у Кима, и тосковала по телохранителю, за столь короткое время ставшему самым родным человеком. Если бы она с ним не сблизилась, если бы сбежала с Сукчжоном, а не с ним, то кем бы сейчас была? Теперь она поняла, почему сразу же разлюбила принца и привязалась к телохранителю. Ей было, кого с кем сравнить, и Сукчжон существенно проигрывал Шингвану. Когда девушка плакала при Киме, телохранитель всегда обнимал её и успокаивал, тем самым показывая ей, что она не одна, что он всегда с ней. Вспоминая принца, Мичжу оживила в своей памяти случай: однажды прослезилась, когда что-то рассказывала Сукчжону о Хэналь; Пак забыла, что тогда говорила, но хорошо помнила, что Ли сказал ей: — Когда ты плачешь, я тебя просто ненавижу. Позже принц объяснил, что «просто пошутил», и тогда Мичжу приняла это за чистую монету; но, повзрослев и поняв многое, она осознала, что это была не шутка. Его действительно раздражало, когда она плакала, а подобные «словечки» были постоянными — девушка иногда слышала от Сукчжона неприятные высказывания по поводу своей внешности, одежды, поведения; когда она пыталась с ним поспорить или возразить, он оправдывался, дескать, это просто шутка, и не надо воспринимать всё близко к сердцу. Мичжу считала себя обидчивой, раз так злилась из-за его «шуток»; в глубине себя она понимала, что это оскорбления, но слепая влюблённость не давала ей это разглядеть. Ещё во время дороги Пак поняла ещё одну вещь. Шингвану не нравилось творчество Лим Тэчжина из-за однотипности его композиций, но он не запрещал ей петь их; однажды Мичжу исполнила эту же песню о внучке лесника при Сукчжоне, на что тот ответил: — Мичжу, зачем ты перепеваешь песню старого дурака, променявшего свою жену на какую-то кисэн и поющего на весь Ачимтэян об этом? Лучше бы наигрывала на тансо маритаимских композиторов. Это намного полезнее, чем перепевать этот бесполезный мусор. Пак попыталась сыграть на флейте «Ночную сонату» и «Обращение к Элис» от маритаимского композитора Луиса Барджмана, лишившегося слуха из-за болезни, но не получалось. Не потому, что Мичжу плохо знала ноты. Это была не её музыка. Она не понимала её смысла. Пак знала, что и Сукчжон не понимал смысла того, что сам слушал. Ему просто хотелось почувствовать себя самым умным и разбирающимся в музыке, литературе и живописи. Девушка понимала всё это и ещё сильнее скучала по Киму. Скучала по задушевным разговорам у костра, по его пению разных композиций модных певцов Ачимтэяна, по его тёплым объятиям, нежным поцелуям, радостным воспоминаниям. Мичжу не хватало Шингвана, и она с нетерпением ждала встречи. Была бы её воля, Пак переместилась бы туда, где он живёт, и задушила бы его в своих крепких объятиях. Шла долгая неделя после прибытия странников в Ханманчжу. Шингван всё это время тренировался на мечах с другими наёмниками Чхве Киндэ. Бывалый воин смотрел на него и про себя говорил: — Этот мальчишка напоминает мне меня в молодости. Я был таким же мечтательным и наивным. Думал, что когда-нибудь стану великим воином и спасу Ачимтэян. Увы, я не смог защитить жену и ребёнка. Надеюсь, что он спасёт Мичжу, пока не поздно. Тогда я сомневался, но теперь убедился, что Мичжу — моя дочь. После каждой тренировки юноша приходил трапезничать в столовую, где его ждали Чжисон и Хочжун. Ким ел и вспоминал историю, рассказанную служанкой в порыве откровенности: — Когда мне было девятнадцать лет, я вышла замуж за Чон Ачжуна. Он работал в бюро расследований. В то время на Квон Хисока охотились, и мой муж почти докопался до правды, но не успел это раскрыть, потому что погиб, сражаясь с этим убийцей. Когда Юн Минбок отправился с Ачжуном в Чольмён, чтобы защитить Квон Хисока, сказал мне, чтобы я спряталась где-нибудь в Ханманчжу. Тогда, будучи беременной Хочжуном, я кое-как добралась до этого города. Хорошо, что в деревнях Чонсанмён, Пёдыльпанмён, Чольмён и Бульгурымён находились добрые люди, которые помогли мне, чем смогли. Я добралась до Ханманчжу и остановилась в лачуге, пока меня через два месяца не разыскал Чхве Киндэ, давно подстроивший свою смерть во время рыбалки на Хвагикане. Я давно работаю у него служанкой, а Хочжун тренируется, чтобы уметь себя защитить. Шингван прокручивал рассказанные истории от владельцев дома снова и снова. Он чувствовал себя виноватым перед Чжисон, ибо, возможно, Чон Ачжун погиб, спасая его; он свыкся с новостями, что Чхве Киндэ остался жив, что Мичжу его дочь, но не мог полностью принять это. Его беспокоил один вопрос — как это воспримет его возлюбленная, если узнает страшную правду о своём рождении? Ким не находил себе места, когда в очередной раз переживал за Пак и горел желанием вырвать её из цепких лап Сукчжона. Он знал, что Чунгэ с ней и защитит её в случае чего, но всё равно волновался. Всю неделю Мичжу жила словно призрак, ибо не чувствовала себя живой. Пак хотела сбежать из этого дворца, ибо понимала, что такая жизнь невыносима. Она общалась с Сукчжоном, но осознавала, что поддерживала разговоры ни о чём лишь из вежливости. Девушка была только слушателем и редко что-либо говорила; когда Пак что-то рассказывала о своих подругах, Ли мог ответить ей, что ему интересна лишь она, а не какие-то другие девочки. Это происходило на второй год их встречи, но девушка была уверена, что это можно было исправить, лишь уговорив принца не закрывать ей рот, если она что-то рассказывала. Чтобы отвлечься и не скучать, Мичжу читала разные исторические хроники эпохи династии Квон, найденные в королевской библиотеке. Они были написаны старинными иероглифами, и Пак плохо понимала, что они означают, но пыталась осмыслить прочитанное, чтобы не ощущать, что сходит с ума с таким человеком. Выполняя задуманное, девушка постоянно подслушивала разговоры Сукчжона с кем-либо и прикасалась к стене, чтобы узнать больше. Однажды она ужаснулась, когда услышала, как принц отдавал приказ Хон Чунгэ: — Хён, нам для начала нужно убрать Ма Дамчхи. Этот старик нам серьёзная помеха. Когда ты его убьёшь, я займу его место и сначала стану градоначальником Ханманчжу, а позже захвачу Нунбушин. Когда мы свергнем братца, ты зарежешь его жену и его мать. Прямо у него на глазах. Хочу, чтобы он испытал то, что испытал я, когда убили моих бабушку и дедушку. Мичжу знала, что Хван Чжакму владела боевыми искусствами. Услышав, как Сукчжон хладнокровно отдал приказ убить двух королев на глазах их мужа и сына, Пак ужаснулась и прикрыла рот руками, чтобы не закричать. В очередной раз она была шокирована, что принц оказался таким чудовищем. Когда Чунгэ собрался на ночную охоту, готовя оружие для нападения, надевая маску для сокрытия лица, Мичжу остановила его и задала волновавший её вопрос: — Ты действительно хочешь убить Ма Дамчхи? — Я не скажу о своих планах, госпожа Пак, — отрезал Чунгэ и прошептал ей на ухо: — Он будет жить. Сказав это, Хон отправился на улицу и перелез через забор. Добравшись до резиденции глав города, глава наёмников перелез через ограду. Всё было верно — охранников было много, они ждали Ночного Охотника. Стражи налетели на Чунгэ и принялись атаковать его. «Совсем молодые мальчишки...» — про себя думал глава наёмников, щадя охранников, стараясь задеть им ноги. Хон получил ранение в плечо. Чувствуя, как по груди течёт струйка горячей крови, Чунгэ продолжал сражаться с охранниками. У него были исцарапаны руки и ноги. Ощущая лёгкое головокружение, Хон понял, что нужно отступить. «Это хороший шанс увильнуть от обязанностей, — размышлял Чунгэ, убегая от резиденции градоначальника. — Скажу, что меня отравили, и я не мог больше сражаться. Всё-таки такой человек, как я, нужен Ачимтэяну». Хон бежал по ночному городу, постоянно оглядываясь по сторонам. Никто его не преследовал, и Чунгэ, спокойно добежав до дворца, перелез через ворота. Но слезть с них не мог, ибо ему стало плохо — закружилась голова, перед глазами поплыли цветные пятна. Внезапно он почувствовал, что неведомая сила приподняла его вверх и опустила на землю. Хон увидел Мичжу, стоявшую перед ним. Ничего не говоря, Пак взяла его за руку и помогла подняться; увидев, как глава наёмников еле стоит на дрожащих ногах, положила его руку на свою шею и кое-как, держа за пояс, отвела в спальню, где его ждала Хёнсук. — Спасибо... — прошептал Чунгэ. Мичжу вышла из комнаты, а служанка сняла с него одежду и принялась обрабатывать все его раны, полученные за этот вечер. Пак заранее порезала себе палец и накапала немного своей крови в лекарства, подготовленные Хёнсук, чтобы ускорить заживление царапин. Служанка уже в который раз обрабатывала раны Хона; смазав их настойкой, девушка заметила, как все повреждения быстро затянулись, оставив лишь белые рубцы. Чунгэ ощущал, как щиплет в его ранах, но думал, что так и должно быть. «Что это? — не понимала Хёнсук. — Что это за волшебная трава? Отчего раны так быстро зажили?» Чувствуя себя намного лучше, Чунгэ встал и быстро оделся в свой ханбок. Сев на татами, Хон притянул служанку к себе и, прижимая к своей груди, обнимая её, гладя ей волосы, прошептал ей на ухо: — Я выжил ради тебя, Хёнсук. Я не убил Ма Дамчхи, ибо знаю, что он старается для жителей Ханманчжу. Я ненавижу людей, но есть те, кто для меня важнее жизни. Это мои родители, это ты. Если Шингван тебе как младший брат, то он и мне как младший брат. Я обязан его защищать. Я обязан защищать Мичжу ради Шингвана. Девушка ничего не говорила и уснула в его руках; Чунгэ уложил её на татами, лёг позади неё и поглаживал её плечо. Хон ощущал жуткую усталость, но эта красавица, лежавшая перед ним, не давала уснуть, но всё же напряжение этой ночи взяло своё. Утром Сукчжон во время завтрака сообщил Мичжу «важную» новость, которая раньше обрадовала бы её, но в тот день жутко огорчила. Принц преподнёс это так, словно не спрашивал мнение Пак по этому поводу, её желание или нежелание сыграть с ним свадьбу — просто поставил перед фактом, что так и должно быть. — Мичжу, мы через неделю поженимся. Ты ещё до прихода в Ханманчжу дала своё согласие, поэтому нам надо жениться. Его не беспокоило, что девушка могла передумать. Принц видел, что Мичжу избегает его, неохотно с ним разговаривает, старается уединиться, напевает эти раздражающие грустные песни о любви, читает исторические хроники в архиве, но думал, что именно свадьба с ним выбьет из неё всю «дурь». После трапезы Сукчжон вызвал Чунгэ к себе. Хон пришёл к нему с гордо поднятой головой и выслушал всё, что высказывал принц. — Хён, ты меня сильно разочаровываешь, — гневно сказал Ли. — С той поры, как ты связался с этой уродиной, вообще от рук отбился. На меня накинулся и ещё угрожал мне, а теперь решил игнорировать мои приказы. Думаешь, я беспокоюсь за твою жалкую шкуру? Если ты сдохнешь, то я могу легко тебя заменить. Думаешь, что ты незаменимый? Идиот! Если я свистну, то на твоё место ещё десяток идиотов прибежит! — Ты это хотел сказать? — зло рассмеялся Чунгэ. — Ты забыл, что жизнью мне обязан? Я тебя спас, но с такой же лёгкостью могу тебя убить. Но не хочу это делать, потому что мне тебя жаль. — А я не жалкий, чтобы меня жалеть. Проваливай, хён. Скажи спасибо, что лично не зарезал тебя! Чунгэ вышел из комнаты. Рядом стояла Мичжу и подслушивала разговоры. Когда Хон выходил, Пак на время исчезла. Вскоре в комнату зашёл Кан Инчхан, один из наёмников Чунгэ, и ёчжон снова возникла возле двери. — Кан Инчхан, что ты знаешь о своём главе? Замечал ли ты за ним какие-то странности? — Ваше высочество, с нашим главой Хоном что-то неладное происходит с того дня, как он связался с этой Хёнсук. Теперь женщина стала важнее всего. И ещё половина наёмников поддерживает его. — Хорошо, что у нас осталась половина, — заявил Сукчжон. — И ещё, — продолжил Кан Инчхан. — Когда вы отлучаетесь куда-то, госпожа Пак всё время поёт песни. Особенно она любит балладу Бён Ильчхона о незабудках и песню о любви к неземной девушке Хо Бэкчжона. Она играет на тансо много странных песен, но эти поёт постоянно. — Ничего, Инчхан, когда я на ней женюсь, то выбью у неё эту дурь из головы, и она будет петь нормальные композиции, а не эту модную ерунду. После того, как избавимся от Чунгэ и всех его сторонников, я сделаю тебя новым главой псов. — Я хочу быть главарём наёмников, — отрезал Инчхан. — Поэтому скажу ещё кое-что о Хон Чунгэ. Он иногда пропадает ночью, а позже все узнают, что в Ханманчжу убит какой-то знатный человек. Всех этих людей объединяет то, что они отличаются жестокостью и нечестностью по мнению крестьян. — Это не может быть совпадением, — прокомментировал принц. — Вот урод! Я-то думал, что хён мне верен, а тут такую свинью подложил. Хотя, это может быть и не он. Кто знает... Наёмник вышел из комнаты, и ёчжон переместилась в свою спальню. Взяв кисть, бумагу и чернила, Мичжу написала записку, гласившую: «Хон Чунгэ, я всё слышала. Сукчжон заказал тебя, чтобы Кан Инчхан занял твоё место. Ещё Сукчжон собирается жениться на мне, не спрашивая моего согласия. Нужно срочно отсюда сбежать, пока Сукчжон не сделал всё это». Закончив писать, Пак переместилась к двери в спальню Чунгэ и, осмотревшись, зашла к нему. Молодой человек готовился к чему-то, натачивая лезвие меча. — Хон Чунгэ, прочти это, — прошептала Мичжу и, отдав записку, вышла из комнаты и переместилась к себе. Глава наёмников прочитал и понял — нужно действовать. Хон сложил оружие в свой костюм, вышел из дома; осмотревшись и не увидев никого, перелез через забор и быстро, постоянно оглядываясь, направился к дому Чхве Киндэ, где Шингван в очередной раз тренировался. Заметив Хона, Ким остановил тренировку и, поклонившись в знак приветствия, обратился к пришедшему гостю: — Хён-ним, если ты пришёл, значит, что-то срочное хочешь сообщить. В чём дело? — Сукчжон через неделю собирается жениться на Мичжу. И ещё меня хотят убить. Не знаю, когда они собираются это сделать. Во сне придушат или чем-то отравят. Я знаю, что тебе на мою проклятую жизнь наплевать, но помоги мне ради Мичжу и Хёнсук. — Хён-ним, я понимаю, что ты с нами, поэтому этим вечером я помогу. Когда Сукчжон уснёт, вы с Мичжу и Хёнсук должны будете бежать. Я буду ждать вас. Потому что мало ли, что у этого ненормального на уме. Чунгэ убежал домой, постоянно оглядываясь. Шингван основательно готовился к этой битве, в которой не имел права проиграть: собрал свои сурикомы, кинжалы и меч, которые выковывал в кухонной печи, надел стальную броню под ханбок наёмника, чтобы его не ранили. Узнав о его затее, Чхве Киндэ выдал ему карту дворца и объяснил, где находится центральный вход. Тем часом Мичжу взяла охотничий нож и понимала, что нужно готовиться к побегу; мысли об этом давали ей силы и уверенности, что всё получится. Ради телохранителя она сбежит от Сукчжона. Часть плана она уже знает, поэтому может спокойно об этом доложить Ма Дамчхи, чтобы её скорое появление в Нунбушине не вызвало подозрений. Наступила ночь. Вооружённый до зубов Ким пришёл к резиденции королей династии Квон; Чунгэ приготовился сбежать и захватить с собой Мичжу и Хёнсук. Служанка вышла из комнаты и направилась к Хону. — Мы идём? — задала вопрос девушка. — Надо подождать Пак Мичжу. Тем часом ёчжон вышла из комнаты; собираясь пойти к выходу, девушка наткнулась на Сукчжона. Гадко ухмыляясь, он стоял перед ней и задавал вопросы: — Собралась сбежать, Мичжу? Куда ты так торопишься? К своему Шингвану? — Это не твоё дело, Сукчжон! — отрезала Мичжу и, взяв охотничий нож, направила лезвие в сторону принца. — Я уже не оппа? Какая же ты сволочь, Пак Мичжу. Променяла меня на какого-то чольмёнского выродка! Хорошо, что Чунгэ его прикончил. — В отличие от тебя он добрый человек. Он мой друг, ясно? Лучше буду дружить с сыном кузнеца, который ценит меня как человека, чем с таким чудовищем, как ты, которому от меня нужно только одно. Знатное происхождение ещё не делает человека благородным душой. Я знаю, что ты задумал. Ты хочешь, чтобы я рожала тебе детей, которые будут обладать особой силой. — Ты всё правильно поняла, Пак Мичжу. Ещё два года назад я бродил по берегу реки Хвагикан и заметил, как ты бросала камни в воду, не касаясь их руками. Я понял, что это мой шанс отомстить всем, кто обидел меня, и получить господство над Ачимтэяном и над всем миром. Ты выйдешь за меня и родишь мне сильных детей, с помощью которых я захвачу весь мир. — Этому никогда не бывать, Ли Сукчжон! — С этими словами ёчжон отпустила нож и силой мысли резко ударила им принца в ладонь. — Ах ты дрянь! Как ты смеешь!? — кричал принц, корчась от боли, держась за порезанную руку. — А как ты смеешь, Ли Сукчжон! Силой мысли притянув к себе нож, Мичжу вытерла кровь и, не желая тратить время на разговоры с этим ничтожным человеком, переместилась в коридор; Пак бежала к ждущим её Чунгэ с Хёнсук и, увидев их, судорожно извинялась: — Простите, что так долго. Этот урод пытался меня задержать, но у него ничего не вышло. — Ничего страшного. Сейчас нам нужно идти, — изрёк Хон. Беглецы направились в сторону центрального выхода, где их ждал Шингван, прибывший к центральному входу в резиденцию, но неожиданно на них напали наёмники во главе с Кан Инчханом. Новый глава наёмников вспомнил наказание Сукчжона: — Если они выйдут, то пусть твои псы доставят мне Пак Мичжу живой. Этого предателя Хон Чунгэ и его колэ Хёнсук убейте. Ничего не говоря, Инчхан напал на Чунгэ и принялся, словно зверь, атаковать его. Хон понимал, что он научил их так сражаться. Мичжу схватила Хёнсук за руку и переместилась к забору, чтобы оградить служанку от нападения. — Как я тут оказалась? — не понимала служанка. — Тише! — шикнула Пак и, взяв охотничий нож, принялась двигать его между наёмниками, и нож сам по себе резал их. Хёнсук смотрела на летающий нож и не верила своим глазам. Она считала существование ёчжон вымыслом, сказкой для детей, местной городской легендой; но открывшаяся перед ней картина убеждала её в обратном, только девушка не могла осознать это. Услышав шум во дворе, Шингван перелез через огромный забор и присоединился к наёмнику. — А ты вовремя! — подмигнул Чунгэ. Ким и Хон яростно дрались мечами, защищаясь от наёмников, нападавших на них словно голодные волки, жаждавшие быстро съесть с потрохами свою добычу. Шингван кинул суриком в налетевших на него убийц; один истошно закричал от невыносимой боли и упал замертво, получив оружие в глаз, а другой судорожно схватился за порезанную шею, из которой обильно сочилась кровь, и потерял сознание; Чунгэ, словно зверь, отбивался от своих бывших учеников, рассекая их мечом. Хон получил удар в спину. — Сам их обучил, и теперь расплачиваюсь! — комментировал бывший вассал Сукчжона, получив удар лезвием в спину, и про себя подумал: — «Хорошо, что Мин Чанмоль не разрешил показывать им запрещённые приёмы, иначе я бы не выжил». Решив использовать одну из хитростей своего учителя, Чунгэ достал из ножен смазанный смертельным ядом имогая кинжал и ударил им одного из своих противников, и тот умер от нехватки воздуха. Не желая рисковать жизнью, бывший вассал Сукчжона убрал ядовитое оружие в ножны. Хон и Ким сражались и получали удары от мечей. Шингван отбивался от Инчхана, решившего убить его, и почувствовал, как кто-то ударил его мечом по спине, только бронежилет защитил Кима от ранения. Видя, что на её любимого напали, отражавшая кинжалы и сурикомы обратно в противников Мичжу силой мысли подняла меч, принадлежавший убитому наёмнику, и проткнула грудь Инчхана; лезвие вышло из груди, убив несостоявшегося главу псов. Забрав свой охотничий нож, ставший для неё чуть ли не талисманом, Пак поднимала мечи и рубила незадачливым убийцам головы. Наёмники, словно тараканы, забегали в ворота; их становилось всё больше и больше. Чунгэ и Шингван чувствовали усталость от постоянного напряжения и понимали, что могут не справиться с таким количеством убийц. — Мичжу, унеси нас! — взволновано крикнул Хон, зажимая рану на правом боку. Пак взяла Хёнсук за руку, и девушки очутились возле воинов; не дожидаясь атаки, ёчжон взяла Кима за руку, а служанка схватила за руку Чунгэ, и молодые люди все вместе переместились к тому месту, где Сукчжон встретил путников. — Спасибо, Мичжу, — сказал Шингван, переводя дыхание, держась за окровавленное плечо. — Мы бы погибли, если бы не ты. У меня хоть бронежилет, а что было бы с хён-нимом и нуной? — Теперь нам нужно к тому господину, у которого ты живёшь, Шингван, — изрёк Чунгэ. — Дотронься до меня, Мичжу, и представь то место, которое ты увидишь, — сказал Ким и протянул ёчжон руку. Пак прикоснулась к его руке и увидела большой дом, окружённый лесом. Представляя его, Мичжу взяла за руки Шингвана и Хёнсук, и служанка обняла Хона; за один миг беглецы переместились к нужному дому. — Мы тут? — задала вопрос ёчжон. — Да, мы у господина Чхве, — изрёк Ким, направляясь к входу, и молодые люди вместе зашли в дом. Беглецы шли к спальне Шингвана. Мичжу случайно дотронулась до руки Чунгэ и увидела его самое яркое воспоминание: он держал перед собой книгу и читал... Читал чей-то дневник, записи которого гласили: «Министр Пак! Как он бесит со своими высказываниями о всеобщем равенстве и свободе! Если мы будем позволять простолюдинам получать образование и занимать государственные должности, то они свергнут всю знать и будут устанавливать свои порядки. Это нельзя допустить! Надо бы убрать этого вредного старикашку. И его дочурку не помешает припугнуть, чтобы в ней не развивался дух бунтарства». «Его величество Ли Донмин! Молокосос, решивший, что может давать права этим простолюдинам! Да этих уродов давно надо передавить как тараканов. Их надо ломать об колено так, чтобы они были настоящими крестьянами, знающими своё место, иначе работать не будут и начнут наглеть, а так и до восстания недалеко!». Прочитав это, Хон открыл страницы дневника посередине и изучил их. Там были описаны... все пытки, которым была подвергнута семья Ким из деревни Чольмён, которая приютила у себя сбежавшего Квон Хисока. Мичжу обратила внимание на следующие строки: «Как было хорошо, когда я приложил горящую пластину к лицу этого мелкого выродка на глазах его родителей. Плохо, что не избавился от этого отродья, ибо вмешались Юн Минбок и Чон Ачжун. Ачжуна я с таким удовольствием прикончил, а Минбок куда-то пропал. Так же куда-то пропал и этот выродок. Шингван или как там его? Но ничего... Думаю, что он где-то сдох от голода». Мичжу была в ужасе, когда увидела эти записки; она поняла, что Чунгэ тоже знает то, что известно им с Шингваном. Наверняка он прочитал дневник Чха Гималя и... — Хон Чунгэ, что ты сделал с дневником Чха Гималя? — шёпотом спросила Пак. — Ночью, перед тем, как министра Пака убили наёмники, я тайком отправил его королю, чтобы он посмотрел на все преступления своего министра. Я не знал, что он планировал убить вашего отца именно в тот день, когда вам исполнилось шестнадцать. Только как об этом узнал Сукчжон? Не знаю... Понимаю, что это кошмар, но сам был в шоке. Это ещё одна причина, из-за которой я пощадил Шингвана. Он единственный близкий человек для Хёнсук. И он рано потерял родителей, из-за чего мне стало жаль его. Он столько вытерпел. Какое право я имел поднимать на него руку? — Что ты говоришь, хён-ним? — вмешался в разговор Ким. — Я знаю, кто убил твоих родителей и оставил у тебя шрам на лице. Недавно я слышал, что Чха Гималь был убит стражниками, когда его пытались схватить. Он заслужил смерть за такое. Надеюсь, он долго мучился, когда подыхал. — Он получил своё. Только вряд ли это излечит мою душу. Родителей уже не вернуть... — изрёк Шингван, и на его щеке в очередной раз блеснула слеза. — Шингван, — попытался его утешить Чунгэ, — твои родители всегда с тобой. Они мертвы, но их души всегда с тобой. Кстати, это правда, что ты дружишь с королём? — Да, это так. Он говорил мне, чтобы я оберегал Мичжу от его братца. Но я не смог это сделать, когда Сукчжон её забрал. — Оппа, не вини себя, — успокаивала его Пак. — Я добровольно пошла к нему. Очень скоро я поняла, что он хочет запереть меня ото всех. Чтобы мне не на кого было опереться. Сегодня он сказал мне, что хочет жениться на мне, и чтобы я рожала ему детей. Эти дети ему нужны для того, чтобы он имел могущественных слуг, которые будут ему подчиняться. — Он ещё покажет себя, — изрёк Хон. — Будь уверена, Мичжу, — он так просто от тебя не отстанет. Когда молодые люди зашли в комнату, Чжисон уже приготовила лекарства, ибо Шингван заранее предупредил её о предстоящей спасательной операции. Молодые люди разделись по пояс, и Мичжу была шокирована, увидев раны на теле Чунгэ. Когда Чжисон отлучилась, чтобы принести чистые полотенца и бинты, Пак расцарапала ранку на пальце и капала свою кровь в отвар и размешивала его, чтобы растворить её. — Мичжу, что ты делаешь!? — взволнованно крикнул Ким, увидев манипуляции своей возлюбленной. — Не делай больше так, Мичжу, — вторил ему Чунгэ. — Мы сами вылечимся. — Я не могу смотреть, как вы страдаете, — сказала Пак и, взяв полотенце, окунула его в отвар и принялась натирать раны любимого на руках; закатывая штанины вверх, девушка втирала лекарства в царапины на ногах. Хёнсук обрабатывала глубокие порезы на теле Хона, в очередной раз поражаясь, как он выжил после такого боя; Чжисон зашла в комнату и, видя, как быстро затягивались раны на телах молодых людей, удивлённо крикнула: — Что за чудо-лекарство!? — Ачжумма, это очень редкое и запрещённое лекарство, которое нигде нельзя добыть, — отрезал Чунгэ. — Не пытайтесь узнать, что это. Лучше не надо. — Нет, ты обманываешь. Здесь есть ёчжон. Только что она пролила в отвар свою кровь, поэтому ваши раны так быстро затягиваются. Я не буду спрашивать, кто из вас ёчжон, потому что вы всё равно мне не ответите. — Сказав это, Чжисон отправилась к себе в комнату. «Хон Чунгэ, ты знаешь, кто я, и ничего не говоришь?» — думала ёчжон, рассматривая свежие шрамы на теле Кима. «Хён-ним, ты тоже знаешь, кем является Мичжу, но защищаешь её тайну...» — в свою очередь подумал Шингван. После лечения Чунгэ и Хёнсук отправились в отдельную комнату, отведённую специально для них, и закрыли дверь на замок, чтобы никто их не потревожил. Хон сел на приготовленную постель, и девушка, сев рядом, гладя его торс, страстно целовала его. Молодой человек развязал её хлопковую синюю чогори и медленно раздел её донага. Когда Хёнсук предстала перед ним в своей естественной красоте, Чунгэ уложил её на татами, неторопливо и страстно целовал её губы, подбородок, шею, ключицу, оставляя бледно-красные следы на коже; девушка вцепилась в его волосы и развязала ленту, распуская их. Хон ласкал её грудь, медленно пробуждая в девушке желание, и она гладила его спину и плечи; чтобы сильнее разжечь эту страсть, молодой человек целовал её живот, неспешно дошёл до её лона и быстрыми движениями вёл по нему языком, словно пробуя на вкус. Хёнсук гладила голову Чунгэ и, поддаваясь ласке, бёдрами коснулась его щёк, положила ноги на его спину; из её уст вырвались лёгкие стоны, означавшие, что нежные ласки доставили ей сладкое удовольствие. Хон кружил языком, наслаждаясь вкусом её тела, и медленно довёл девушку до самого пика наслаждения. Поднявшись после ласки, Хёнсук развязала его пачжи, и он снял их. Обнажившись полностью, Чунгэ сел на татами и осторожно усадил любимую на свою напряжённую плоть, заполняя её собой. Девушка сжала его талию бёдрами, держала его за плечи, больно царапая их, и извивалась змеёй, тихо постанывая, запрокидывая голову; Хон обхватил её стан и, гладя её спину, шёпотом задал вопрос: — Надеюсь, никто не поймёт, что мы тут делаем? Хёнсук двигалась медленно и плавно, словно качаясь на волнах, и желала, чтобы эти моменты длились бесконечно; Чунгэ не хотел, чтобы она покидала его, но этот момент оба ощутили дрожь в ногах, отчего влюблённые ускорили движения. Хон вскрикнул от продравшего его до костей удовольствия и отпустил девушку, чувствуя лёгкость в теле; Хёнсук откинулась назад, ощущая пик наслаждения, ударивший её, словно молния. Чунгэ уложил её на татами и лёг рядом с уставшей и счастливой девушкой. Укрывшись одеялом, измотанные после всего пережитого этой ночью молодые люди обнялись и вместе уснули. Тем часом Шингван и Мичжу остались одни в комнате, где жил телохранитель последние несколько дней, и сели на постель. Пак обняла любимого и, гладя его длинные чёрные волосы, сказала: — Оппа, я так скучала по тебе. Мне было плохо там одной, без тебя, но теперь ты со мной. Всё у нас будет хорошо. Я не просто верю в это — я знаю это. — Мичжу, мне было тяжело... — ответил Ким, обнимая девушку, гладя её плечи. — Было тяжело из-за того, что тебя нет рядом. Чувствовал себя уродом, осознавая, что отпустил тебя с этим чудовищем. — Я не понимала, что в нём нашла, а теперь знаю, что он не прекрасный принц, как в сказке, — изрекла девушка, слегка отстранившись от него, поглаживая его чёлку, бровь, левую щёку, подбородок. — Он чудовище. Чудовище, которое никогда не станет принцем. А ты для меня самый настоящий прекрасный принц. Ты лучший, оппа. — Моя принцесса, — прошептал юноша и крепко поцеловал её. — Ты тоже лучшая для меня. Мичжу ответила на ласку и не хотела останавливаться; её голова кружилась от чувств, пьянящих их обоих. С неохотой отпустив её, Ким лёг на татами, вытянул руку вперёд, и Пак легла на его локоть головой. Шингван щекотал её щёку и шею кончиками пальцев; девушка гладила его торс, отчего тот прищурил глаза от наслаждения. Мичжу уснула на вытянутой руке юноши, и Ким размышлял о её предстоящей встрече с Чхве Киндэ. Что она скажет, если узнает, что приходится ему родной дочерью? С этими не очень весёлыми мыслями юноша задремал. На следующее утро молодые люди вчетвером сидели в столовой и ели чанчорим с рисом, приготовленный Чжисон. Хёнсук высказала Шингвану мнение об изменениях в поведении госпожи: — Ты молодец, что смог перевоспитать Мичжу. Она теперь такая добрая, такая милая. Не знала, что она может быть такой. — Просто ей нужен любящий человек. Не смог бросить её в трудную минуту, поэтому она многое поняла. — Онни, ты так говоришь, словно меня нет. Ты не меняешься, — улыбнулась госпожа. — Зато изменилась ты, — ответила служанка, которая была тронута тем, что Пак впервые назвала её сестрой. — Ты изменилась благодаря Шингвану. — Да, онни. Благодаря ему я теперь понимаю, что не богатство и не родство делает человека хорошим. Просто он для меня делал всё, ничего не ожидая взамен, и я его за это полюбила. Знаю, что была такой же, как это чудовище Сукчжон. Прости меня ещё раз. — Мичжу, ты спасла нас, поэтому я тебя прощаю, — изрекла Хёнсук. — Я знаю, что ты ёчжон. Я никому не скажу. Никто не должен знать, кем ты являешься. Поев и попив чай с ттоками, слепленными Чжисон, Чунгэ отправился тренироваться, Хёнсук ушла на кухню помогать служанке, а Шингван и Мичжу остались в коридоре. — Мичжу, тебя ждёт один господин, — прошептал Ким. — Он хочет сказать тебе кое-что важное. — Оппа, что он хочет мне сказать? — задала вопрос девушка, не подозревая, что жуткая правда откроется ей. — Ты не поверишь в то, что он тебе расскажет. Я тоже не мог в это поверить и до сих пор не верю, но выслушай его. Пак кивнула в знак согласия, и Ким проводил её в большой зал, где их ждал Чхве Киндэ. Господин сидел за чёрной полупрозрачной ширмой, и молодые люди, зайдя в комнату, поклонились. — Господин Чхве, — начал Шингван, — Пак Мичжу здесь. — Господин Чхве, я готова выслушать вас, — дрожащим голосом проговорила Мичжу. Ким и Пак присели на подушки. Глава «Ёнккори» вышел из-за ширмы, приблизился к слегка ошарашенной девушке и, протянув ей руку, сказал: — Мичжу, возьми мою руку. Тебе нужно кое-что посмотреть. Пак прикоснулась к руке господина и увидела Хвагикан. На берегу реки девушка в хлопковом зелёном ханбоке стирала бельё. Силой мысли она окунала белую ткань в воду и вращала её. Мичжу присмотрелась к её лицу и узнала ту госпожу, которая каждый месяц являлась ей во снах. — Вам помочь? — предложил незнакомке молодой человек в синей форме королевского стражника, отдалённо напоминавший Чхве Киндэ, если бы тому было двадцать лет. — Нет, спасибо, — улыбнулась девушка. — Будьте осторожнее, иначе ваш секрет будет раскрыт, — улыбнулся стражник. — Как вас зовут? — Я Мин Чжунхи. А вы Чхве Киндэ? Я знаю, что вы любите петь и играть на каягыме. У вас отличные песни. Не каждый поэт сможет сложить такие строки, как это делаете вы. — Да, это я. Молодой воин проводил девушку до дома министра Шим Гунхима. Их увидела его дочь, Чоныль. Девушка была в гневе из-за постоянных отказов со стороны нравившегося ей сына министра тогдашнего министра финансов Мун Чжонвона, из-за чего ударила Чжунхи по щеке. — Значит, с парнем стала встречаться. А работать кто будет? Поэт Пак Мёнсан? На этом воспоминание оборвалось, и появилось новое воспоминание Чхве Киндэ о его жене, и Мичжу рассматривала картинки из жизни молодой пары. Он играл на каягыме и пел разные композиции, ставшие произведениями на века. Пак улыбнулась, слыша песню о пятнах крови на рукаве. Киндэ играл на каягыме, и Чжунхи слушала его, ловя каждое слово.«Давно я покинул свой родной дом. Куда меня звёзды манят? Где я иду за своею судьбой? И кто снова встретит меня? Но жизнь хороша лишь в солнечных снах, А что может быть наяву? Когда не смогу врагу сдачи дать, Умру аль совсем не пойду. На улице, знаю, может быть всё — Придётся мне много платить, Но не хочу такой страшной ценой Победу свою получить. Я просто хочу остаться с тобой. Тревожен по жизни мой путь. Но эта звезда зовёт за собой. Не знаю, когда я вернусь. И лишь пятно крови на рукаве Напомнит о жизни в бою. Ты пожелай не остаться в траве, Когда я в бой снова пойду».
— Оппа, это восхитительно! — аплодировала Мин. — Ты скоро станешь великим певцом. Продолжай дальше сочинять стихи и петь их. Чхве отложил каягым и обнял девушку; картинка сменилась на другую. Мичжу смотрела, как госпожа из сна, оказавшаяся Мин Чжунхи, прогуливалась с молодым Чхве Киндэ во дворе его дома и рассматривала звёзды на тёмно-синем небе, как молодые люди стояли на мосту и любовались прозрачными водами Хвагикана; как влюблённые смотрели на цветущее нежно-розовым цветом дерево бёдккот ; как Чжунхи ухаживала за Киндэ, раненым после очередного сражения с преступником, смазывая его раны своей кровью, отчего те быстро затягивались; как Чхве заботился о беременной Мин. Пак улыбалась, глядя на эти воспоминания, и неожиданно прекрасные картины сменились на одну жуткую: в зелёном саду Киндэ держал погибшую от ран супругу за руку и горько плакал, не понимая, что происходит. Глава «Ёнккори» одёрнул руку, за которую его держала ёчжон, словно от огня, и сказал: — Прости, Мичжу. Зачем я тебе это показал? Пак заметила, что на столике лежала заколка с согнутым наконечником из нефрита песчаного цвета, и вспомнила, что такое же украшение носила незнакомка из её снов; поднявшись со своего места, девушка дотронулась до пинё и сразу увидела, как ранним утром, когда солнце только вышло из-за горизонта, в зелёном саду наёмник ударил Мин Чжунхи камнем по голове, схватил на руки и отнёс в дом; вслед за ним зашли Чоныль с доктором. «Пёс» уложил её на татами; неизвестный врач оголил большой живот девушки и осторожно рассёк его; вскрыв чрево Чжунхи, мужчина извлёк кричащего младенца и перерезал пуповину. Когда девочка родилась, Чоныль взяла нож и перерезала своей бывшей служанке горло. — Спасибо, оппа, — улыбнулась Шим, злобно скаля зубы. — Это девочка, — сообщил врач, омыв ребёнка. — Отлично! Когда она вырастет, я выдам её замуж за принца. Когда он станет королём, я смогу влиять на него. Хоть какая-то польза от этой черни. И почему потомком ёчжон оказалась эта девка, а не я? Была бы я ёчжон, я бы была могущественной, и все меня боялись бы! Девочку я назову Мичжу. Красивая жемчужина. — Тысячу гымчжонов платите! — потребовал доктор. — Хорошо, — сказала Чоныль и оплатила «услугу» врача по похищению новорождённого. Наёмник отнёс тело Чжунхи и бросил в саду, где вскоре его нашёл Чхве Киндэ, вернувшийся домой после удачной поимки преступника. Руки Мичжу задрожали, и она, выронив заколку, заплакала от ужаса и осознания произошедшего; Шингван подошёл к ней и, не спрашивая об увиденном, гладил её плечи, пытаясь успокоить. — Не стоило тебе это показывать... — прошептал Чхве Киндэ. Немного придя в себя и вытерев слёзы, Пак посмотрела на главаря «Ёнккори» и задала вопросы: — Получается, что вы — мой родной отец? Шестнадцать лет меня воспитывал чужой человек? Нет, этого не может быть... — Я знал, что ты заплачешь, когда узнаешь, что случилось с твоей матушкой, Мичжу, — изрёк Чхве Киндэ. — Теперь я уверен, что ты моя дочь, раз заплакала, прикоснувшись к заколке Чжунхи. Мы оба знаем правду. — Отец, почему вы не забрали меня от Пак Тхарана? Почему вы не сказали об этом раньше? — Я не был уверен, что правильно думаю. Боялся, что ошибся. Но теперь, зная о твоих способностях, понял всё. И я виноват перед тобой. Я не смог защитить твою матушку. Как бы я выглядел, если бы сказал об этом? — Вы ни в чём не виноваты, отец. Вы не смогли предвидеть подобное. Вы не знали, что не только вам был известен секрет моей матушки. Я знаю, что мой секрет известен Шингван-оппе, Хёнсук, Хон Чунгэ и Сукчжону. Доверять могу только Шингван-оппе, Хон Чунгэ и Хёнсук. Пусть Хёнсук была зла на меня, но она не подлая. Чунгэ, может, и зверь, но он никому не раскрывал мой секрет, который, наверняка, сказал ему Сукчжон. — Ким Шингван до последнего не открывал твой секрет, пока я не сказал, что Чжунхи была ёчжон. Ему ты тоже можешь доверять. Если скажешь, что хочешь выйти замуж за него, то я одобрю этот брак. Поговорив с новоявленным отцом, Мичжу вышла из комнаты в расстроенных чувствах, и Шингван вышел с ней. Девушка была шокирована, что внезапно узнала такую горькую правду о своём рождении. Она ещё больше возненавидела Шим Чоныль, женщину, которая из-за собственной жадности убила её мать и чуть не превратила Мичжу в такое же чудовище, как Ли Сукчжон. Но ёчжон очень тепло относилась к Пак Тхарану и не могла просто так вычеркнуть годы, которые прожила с ним. Он не был её настоящим отцом, но воспитал её. «Шим Чоныль! Хорошо, что этот доктор довёл тебя! Наверняка, он брал с тебя ещё больше денег за молчание. Зато ты дорого заплатила за то, что убила мою маму и приказала доктору извлечь меня из её чрева. Но отец... Может, ты просто не знал, что я не твоя дочь? Или знал, но чувствовал вину перед моими родителями, поэтому воспитывал меня?» — Мичжу, ты в порядке? — словно разбудил её Шингван. — Оппа, я не могу привыкнуть к этому, хоть многое понимаю. Понимаю, почему Шим Чоныль била меня и ни разу даже колыбельную не спела. И понимаю, что эта незнакомка не просто снилась. Это моя матушка ко мне приходила. Она всегда была рядом. Пак не сдержалась и снова заплакала; Ким обнял её и погладил её волосы, украшенные его заколками. Неожиданно пришли Чунгэ и Хёнсук. Увидев плачущую Мичжу, служанка задала вопрос: — Что случилось? Почему Мичжу плачет? — Она узнала страшную правду и не может смириться с этим, — ответил Шингван. — Хёнсук, не надо пока её беспокоить, — изрёк Чунгэ и положил любимой руку на плечо. — Всё хорошо, Хон Чунгэ, — сказала Пак. — Я расскажу, что узнала. Молодые люди зашли в комнату, где Мичжу пересказала все увиденные воспоминания. Чунгэ и Хёнсук не могли поверить в услышанное. — Выходит, что Чхве Киндэ жив, хоть и притворяется мёртвым? — удивился Хон, не веря в услышанное. — Получается, что ты дочь Чхве Киндэ и Мин Чжунхи? — вторила ему служанка. — Я сама не могу в это поверить... — прошептала Мичжу. — Тебе надо отвлечься, — изрёк Чунгэ. — Посмотри тренировки с нами. — Я лучше помогу девчонкам на кухне, — слабо улыбнулась Пак и отправилась с Хёнсук готовить обед. Чунгэ и Шингван пошли во двор на тренировочные бои, чтобы хорошо отточить свои навыки и быть готовыми к бою в любой момент. Хон сражался с Кимом на деревянных мечах. Чунгэ бил соперника яростно, не щадя его, а Шингван отбивался, стараясь удержаться на ногах. — А ты силён. Хорошо тебя обучили. Впервые вижу такого соперника, с которым могу сражаться на равных. Тренировки с Хван Кансомом и Ли Донмином не прошли даром, — комментировал Хон, когда оба устали. — Он тоже не щадил меня, — ответил Ким. — Знаешь, хён-ним, как он сказал? Во время боя тебя никто не пощадит. — Он прав! Тем часом Мичжу помогала служанкам на кухне. Хёнсук смотрела на её работу и с улыбкой сказала: — А Шингван хорошо обучил тебя. Только не забудь посолить мясо, а то будем питаться как в походе. — Я помню это пресное мясо с грибами, — рассказывала Пак, улыбаясь от нахлынувших воспоминаний. — Но было вкусно, когда мы его жарили на костре, нанизав на деревянные шпажки. Думаю, что приготовим такое, только надо посолить, иначе точно будем питаться как в походе. Мичжу поняла, что чувствовала себя по-настоящему счастливой. Пусть её новые друзья не являются детьми знатных семей, пусть они не ценители высокого искусства, зато с ними чувствовала себя свободно и легко, зато ей не приходилось стыдиться своих увлечений, зато всегда могла на них рассчитывать. Даже с Ан Чанми и О Хэналь Пак не ощущала такой свободы. — Мичжу, ты улыбаешься, — изрекла Хёнсук. — Мне нравится, когда ты счастливая. — Просто кое-что поняла, онни. Поняла, что не положение в обществе важно, а отношение. Даже не знала, что может быть всё по-другому. — Я не держу на тебя зла, Мичжу. Знаю, что ты хороший человек, просто тогда ты была несчастлива. После ужина с увлекательной беседой о прожитом дне, где парни хвастались прошедшими тренировками, а девушки своим умением готовить, Мичжу и Шингван отправились в спальню. Ким быстро уснул после тяжёлого для него дня, а Пак не могла заснуть. Этот день был весёлым, но жуткая правда о её рождении не давала ей покоя. Девушка уснула на груди юноши и проснулась от лёгких прикосновений. Мичжу подняла глаза и увидела ту самую незнакомку из сна. — Матушка, это ты? Как хорошо, что ты пришла, — сказала Пак, сев на краю татами, и на её глазах выступили слёзы. — Мичжу, ты теперь знаешь правду, — скорее утвердительно, чем вопросительно изрекла Мин Чжунхи, садясь рядом с дочерью. — Мне тяжело с ней жить. Теперь я понимаю, каково Шингвану. Ему ещё тяжелее, чем мне. Я хотя бы не помню, как тебя убили, а он на всю жизнь это запомнил и до сих пор плачет, когда вспоминает это. — Что случилось? — задал вопрос проснувшийся Ким и, увидев незнакомку перед собой, сел на татами и, поклонившись ей, сказал: — Госпожа Мин, вы пришли к Мичжу. Не буду мешать. — Нет, Шингван, ты не мешаешь. Наоборот, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для Мичжу. Ты хороший человек. Ты во многом помог ей. — Матушка, он многое сделал для меня, — вставила Пак. — Благодаря ему я кое-что поняла в этой жизни. — Ты повзрослела, Мичжу. Теперь ты отличаешь хорошее от плохого. Я горжусь тобой. Меня так радует, что ты смогла измениться и стать хорошим человеком, понять, что хорошо, а что плохо. Пак обняла свою мать. Шингван смотрел на них и чувствовал, как слёзы наворачиваются. Он тоже хотел встретить своих родителей, но как? — Шингван, я знаю, что ты хочешь увидеть своих родителей, — изрекла Мин Чжунхи, словно прочла его мысли. — Они тоже хотят встретиться с тобой. Просто загляни в свою душу и поверь, что они с тобой. Ким никогда не верил в магию, мистику, ёчжон и привидений, но, встретив девушку с необычными способностями и призрак её матери, понял, что в этом мире возможно всё, поэтому прикрыл глаза и сказал: — Отец, матушка, я знаю, что вы всегда рядом. Пожалуйста, поговорите со мной. Неожиданно перед ним появился крестьянин, отдалённо напоминавший его, только лицо украшала небольшая борода, и молодая женщина в сером ханбоке с низким пучком, украшенным медной шпилькой с кончиком в форме длинной ракушки. Родители сели рядом с ним, и Ким не верил в происходящее. — Шингван, ты стал таким красивым, как твой отец, — изрекла Чан Пинми, обнимая и гладя сына по голове. — Я горжусь тобой, Шингван, — вставил Ким Хэнмён. — Ты вырос достойным человеком. Мать заправила длинную чёлку сына за ухо, посмотрела на правую половину его лица, потрогала пальцами шрам и, улыбнувшись, сказала: — Для нас ты лучший. Неважно, что про тебя говорят другие. Ты даже со шрамом самый красивый. Он не портит тебя. Наоборот, с ним ты выглядишь таким мужественным. Как настоящий воин. — Он мне напоминает о том, что с вами случилось, — сказал Шингван, плача. — Не думай об этом, — улыбнулся отец. — Просто живи и не мучай себя этими воспоминаниями. Помни, что мы всегда с тобой, даже если мертвы. Ким рыдал как ребёнок, понимая, что скоро расстанется с родителями. Чан Пинми обнимала сына, прижимая к груди, и он почувствовал то самое родное тепло, не забытое даже за столько лет; когда мать отпустила его, Ким Хэнмён похлопал Шингвана по плечу и, обнимая его, сказал: — С нами всё хорошо. Просто живи и наслаждайся этой жизнью. Мы рады, что ты не один, что у тебя есть друзья, что у тебя есть любимая девушка, которой ты так же дорог. Береги её. Помни, что мы всегда с тобой, что бы ни случилось. — Сынок, не грусти из-за нас, — изрекла мать. — Люби Мичжу и так же заботься о ней, как твой отец заботился обо мне. Родители вновь обняли Шингвана и, напоследок улыбнувшись, исчезли из комнаты. Тем часом Мичжу плакала на груди своей матери и говорила: — До сих пор не верю. Я видела, что вспоминал Чхве Киндэ, мой родной отец. Видела твою смерть, когда прикоснулась к этой заколке. Просто не могу поверить, матушка, что я родилась именно так. Но ты всегда была со мной. Это грело мою душу и успокаивало меня. Спасибо тебе за всё, матушка. Только не покидай меня, пожалуйста. Не бросай меня одну в этом мире. — Мичжу, я всегда с тобой, — улыбнулась Чжунхи. — И в горе, и в радости. Помни, что ты не одна. — Матушка, приходи ещё через месяц! — На глазах Пак наворачивались слёзы. — Я всегда рядом, просто ты меня не видишь. Береги Ким Шингвана и заботься о нём. Люби его так же, как он любит тебя. Обняв свою дочь, Мин Чжунхи исчезла. Шингван и Мичжу одновременно проснулись, сидя на татами; оба горько плакали, прикрывая лица руками, ибо чувствовали опустошение из-за расставания с самыми близкими людьми, которые давно трагически ушли из жизни. Пак прижалась к груди любимого, и тот крепко обнял её, не желая отпускать. — Наконец-то я увидел отца и матушку, — прошептал Ким, гладя спину девушки. — Они всегда с нами. Даже если их нет в живых, они всё равно оберегают нас, — изрекла Мичжу. Выплакав все слёзы, молодые люди легли спать; Пак уснула на животе любимого, и тот гладил её волосы, следя, чтобы она выспалась и не грустила напрасно.