ID работы: 898596

День Рождения Итачи

Джен
R
Завершён
11
Размер:
25 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Действующие лица: Лидер-сама, он же Пейн, он же Нагато – глава организации Акацуки, имеет Риненган, и, когда надо, 6 отдельных тел, которые могут жить сами по себе, правда, действовать заодно. Конан – единственная девушка во всей организации Акацуки, напарница Пейна, влюблена в него же, иногда ведет себя так, что не понятно, а кто же на самом деле лидер Акацуки, обожает оригами, на голове у нее бумажный цветок, будто бы из мозга вырос. Тоби, он же Обито Учиха, долгое время называвший себя Мадарой Учиха – член организации Акацуки, хороший мальчик. Ведет себя как ребенок, ничего у него стоящего не получается, «влюблен» в подрывника и называет его уважительно Дейдара-семпай. Зецу, имеет две стороны тела, в буквальном смысле – темную и светлую, на голове зеленые волосы, иногда путают его с нарко-травой, получеловек-полурастение – член организации Акацуки, разведчик, защищает растительный мир, питается исключительно животными или людьми, каннибал. Итачи Учиха – член организации Акацуки, уничтоживший почти весь свой клан, оставив только младшего брата, пожелав тому стать сильнее, чтобы отомстить ему за гибель семьи, обладает усовершенствованной формой Шарингана, Шаринган Мангекью, напарник Кисаме. Кисаме Хошигаки, он же полурыба-получеловек – член организации Акацуки, напарник Итачи Учиха, питается всем, чем ни попадя, хотя плачет, когда приходиться есть рыбу и блюда из рыбы, думает, будто бы предает свою семью. Его оружие огромный меч «Самехада». Дейдара Цукури – член организации Акацуки, подрывник, считает, что истинное искусство это – ВЗРЫВ, БУМ, БАБАХ, вечно спорит из-за этого со своим напарником Сасори и заставляет того ждать; ненавидит Итачи и учится противостоять его гендзюцу. Сасори Акасуна – член организации Акацуки, кукловод, имеет механическое тело, выглядящее на 16 лет, хотя на самом деле ему уже 35, ранее его напарником был, входящий в состав Акацуки – Орочимару, но после его ухода, напарником назначили Дейдару, вечно спорящим с ним об истинном искусстве, ведь он считает искусством создание кукол, что останется потомкам, не любит, когда его заставляют ждать. Какудзу – финансовый директор организации Акацуки, лишает всех соакацушников заработанных ими денег, пряча их, где только взбредет ему в голову, старается заработать на чем угодно, лишь бы было много денег, одни лишь деньги на уме, напарник Хидана. Хидан – бессмертный член организации Акацуки, поклоняется Дзясину-саме, ищет возможности нанести себе травмы, садомазахист, напарник Какудзу. Сцена 1. Гостиная базы Акацуки. Вечер. На собрании присутствовали все, кроме Итачи. Лидер-сама сидел во главе круглого стола, на стуле с огромной спинкой. Остальные разместились по кругу. На столе разложили какие-то «важные» бумаги и изредка поглядывали в текст. Лидер-сама (отложив бумаги в сторону): Что интересного у нас намечается? Тоби (дергаясь на стуле, будто бы шило в заднице): Тоби – хороший мальчик, а у Итачи-сана день рождения намечается. Лидер-сама (скрестив руки на груди): Да? Интересненькое дельце! Почему же я не в курсе? Тоби (поглядывая на местного подрывника): Ну… я не знаю. Лидер-сама (глянув на напарницу): А ты что об этом думаешь? Конан (перелистав бумаги): У меня ничего нет. Дейдара (с искренним недоверием): А можно ли верить Тоби, ммм? Сасори (положив руки на стол): Сомневаюсь. В прошлый раз он нас надул. Мы устроили праздник, а оказалось, что напрасно. Какудзу (с досадой): Именно. Много денег из-за него потратили. Теперь каждый из вас должен вернуть мне определенную сумму, которую я поделил на каждого из вас. Хидан (обидевшись): Ага, а себя забыл указать, будто бы я не видел твой личный список. Какудзу (наставительно): А я вас предупреждал. Вы уж сами виноваты. Дейдара (не соглашаясь): Но ты, же тоже участвовал в приготовлении мероприятия и уж точно праздновал со всеми нами неизвестно что, ага. Какудзу (твердо): Да? А я все равно был против. Так что не обессудьте. Брали деньги? Брали. А теперь вы должны вернуть все, что назанимали на неизвестно что. Сасори (решительно): Пусть тогда виновник все и возвращает. Тоби (обиженно): Ну, весело же было. («Хнык-хнык»). Дейдара-семпай, ну, скажите им, все же веселились. Почему все на меня хотят повесить? Лидер-сама? Дейдара (отмахнувшись): Не приставай ко мне. Сам и виноват, что все на тебя злятся, хм. Лидер-сама (защищая): Оставьте Тоби в покое. Он прав, хоть первым зачинщиком был и он, но мы все участвовали в мероприятии. Поэтому, виноватыми считаются все, включая и тебя, Какудзу. Какудзу (отстаивая свою сторону): Я с вами не согласен. Если вы помните, я отказывался. Лидер-сама (беспрекословно): Ты, Какудзу, как и все мы, Акацуки, праздник организовывал? Организовывал. Веселился? Веселился. И ты, кстати, напился больше всех, если ты помнишь. Тоби (подняв голову, и повернув «лицо» с одним видным глазом к лидеру): Тоби – хороший мальчик, Тоби любит Лидера-саму. Какудзу (защищаясь, пропустив слова «хорошего мальчика»): Это из-за того, что я посчитал, сколько мы потратили, когда узнали, что это очередной обман Тоби. Конан (рассудительно): Хм… Пейн, а почему бы нам не спросить у Кисаме, он же напарник Итачи и вроде как знает о нем гораздо больше, чем каждый из нас. Лидер-сама (хлопнув рукой по лбу): Точно. (Обращаясь к сидящему вдали от всех человеку-рыбе). Кисаме, что там насчет Дня Рождения твоего напарника? Кисаме (оторвав взгляд от бумаг, в которых «зашился»): У Итачи-сана и, правда, скоро днюха. Лидер-сама (задумчиво): Вот как? И когда же? Мы должны поздравить нашего товарища с таким счастливым для него днем взросления аж на целый год. Кисаме (с осторожностью взглянул на лидера, пролепетал): З…зав…тра. Лидер-сама: О_О. Что? Хидан (насмешливо): Лохи. Нет, не организация, а настоящее стадо баранов и ослов. Почему мы узнаем о таком знаменательном дне так поздно? И что же мы, идиоты, успеем подготовить к завтрашнему дню? А? Я кого спрашиваю, а? Все: О_О. Молчание длилось около десяти минут. Излияния Хидана повергли в шок всех. Хидан (надоев ждать, высказался): Мудаки. Лидер-сама (первым придя в себя): Еще раз я услышу от тебя такое, и ты, Хидан, из бессмертного живого превратишься в бессмертного мертвого. Понятно? Хидан (озадаченно): Меня нельзя, Лидер-сама, убить. Я БЕССМЕРТЕН до мозга костей. Лидер-сама (убежденно): Разрубим на куски и живьем закопаем. Хидан (опешив): Э…э, не стоит. Я вас, Лидер-сама, понял. Постараюсь в вашем присутствии так больше не выражаться. Лидер-сама (вздохнув): Что ж, договорились. А теперь перейдем к насущной проблеме. День Рождения Итачи уже завтра. И нам надо успеть все приготовить. Особенно подарки. Значит, так, готовкой занимаются Конан и Дейдара. Гостиную и базу украшают Сасори и Хидан. Зецу и Какудзу отправляются за подарками, пытаясь подобрать небольшие и недорогие сувениры, чтобы было видно, будто бы каждый из нас сам и приготовил. Для Кисаме самая ответственная работа. Он будет весь день отвлекать напарника от того, что для него готовится. То есть Кисаме должен увести Итачи далеко за пределы базы и вернуться только под вечер, когда все будет готово. Всем понятны их задания? Дейдара (удивленно): Э… Лидер-сама, а почему я занимаюсь готовкой вместе с Конан, ммм? Конан (отрицательно): Нет-нет, мне Дейдара не нужен. Сасори и Хидан (в один голос): Почему это мы занимаемся украшением базы? Какудзу (довольно): Меня вполне устраивает мое задание. Зецу (инфантильно): Мне все равно. Тоби (с любопытством): А что будет делать Тоби – хороший мальчик? Кисаме (с готовностью): Я к заданию подойду со всей ответственностью. Лидер-сама (раздраженно): Не сметь, со мной препираться. Берите пример с Кисаме, Зецу и Какудзу. Почему-то эти трое не возникают с протестами. Все. Совещание закрыто. До завтра. Спокойной ночи. (Вспомнив). Кстати, а где Итачи? Кисаме (улыбнувшись, пояснил): Он просил его не ждать, так как вернется поздно, какие-то неотложные дела. Лидер-сама (в раздумье): Надеюсь, связанные с девятихвостым? Кисаме пожал плечами. Лидер-сама вздохнул, после чего первым вышел из гостиной. Сцена 2. База организации Акацуки. Утро. Итачи (вертясь в ванной перед зеркалом): Хм,… какой же я все-таки Красавчик, с какой стороны ни посмотри, а такой как я всего один. Единственный в своем роде, гений клана. Я – кавай*, остальные – даки**. (Проведя рукой по волосам). С волосами я закончил, и, как обычно, сделал излюбленный мною хвостик. Можно приступать к подводке, так, это сюда,… а затем и к ногтям. Стук в дверь и возмущенные голоса со стороны коридора. Хидан (приложившись ухом к двери, пытаясь хоть что-нибудь услышать): Ааауууу. Кто там? Какого черта здесь происходит? Кого леший с кикиморой забрал к себе? Немедленно отзовись. Какудзу (сложив руки перед собой): Хидан, ты разве не там? Тогда, кто заперся в ванной? Неужто опять Дейдара первым занял? Дейдара (остановившись рядом с Какудзу, уперев руки в бока): Чуть, что так сразу Дейдара, ммм. Я, между прочим, только что проснулся, вчера сложный выдался денек, и мне срочно необходимо принять душ, да. Живо, вы оба, пропустили меня, хм. А, кстати, что за очередь? Опять спокойно не дадут привести себя в порядок, да? Какудзу (опешив): И в самом деле, если вы оба здесь, то, кто же тогда в ванной заперся? Кисаме (остановившись позади столпившихся возле двери в ванную комнату соакацушников): Ребята, а вы Итачи-сана не видели? Хидан (насмешливо, обернувшись): ООО… наша Голубая Челюсть, без всяких там реваншей, жертву свою просрала неизвестно где, ха. Ах, как нехорошо получается. Жертва прям с*ка беспощадная, и любить ее нельзя, и не убить ее. Совсем стыд потеряла. Что ж, можно и поискать. Кисаме (обрадовавшись): Что, правда? Поможете? Дейдара (взбешенно): Акул, ты совсем тупой, что ль, ммм? Ты сам посмотри, если и я, великий творец истинного искусства – БУМА, и ходячий трупак, Хидан, топчемся возле ванной комнаты, а твоего альбиноса-очкарика нигде нет, так как ты сам его ищешь, получается, что он находится уже приличное время за закрытыми дверями ванной, хм. Какудзу и Хидан переглянулись. Хидан (удивленно): Ну, во-первых, я не ходячий трупак, и даже не зомби, догадываясь, что ты мне можешь, еще сказать на сей счет, я БЕССМЕРТЕН, благодаря моему единственному Богу Дзясину-саме. Я, кстати, поспорил бы, что ты подразумеваешь под истинным искусством. И, во-вторых, не знал, что с утра жертва ЧС может быть детективом. Дейдара (отрешенно): Я не детектив, я просто сопоставил данные, хм. А за жертву ЧС ответишь, мертвяк ходячий, тебе давно уже пора в могилку, а ты все по земле бродишь, ага. Хидан (не отставая): Это мы еще посмотрим, кто кого. У меня есть великая Коса Смерти. Дейдара (поддерживая перебранку): Пока ты достанешь ее, я пять, раз тебя взорвать успею, да. Кисаме (влез между ними): Спасибо, Дей, я знал, что на тебя можно положиться, и ты всегда знаешь, где может находиться Итачи-сан. Благодарю за помощь. В ответ окажу соответствующую услугу. Хидан и Какудзу: О_О. Дейдара: О_о. Хидан (иронично): ООО… наша блонди знает, где прячется Итачи-сан? Дейдара (пропустив последние слова, мимо ушей, обратился к Кисаме): Знаешь, Акул, я, пожалуй, незамедлительно спрошу с тебя услугу, да. Хочу принять душ, ммм. Освободи для меня ванную комнату, чтобы я мог провести там приличное для себя время, восстановив все силы, что потратил накануне днем, ага. Кисаме (с улыбкой, размяв мышцы): Проще простого. Посторонитесь-ка. И только Кисаме собрался вышибить дверь, как она сама отворилась. На пороге как вкопанный стоял Итачи. Он смотрел прямо перед собой. А перед ним находился напарник, приготовившись прыгнуть на бывшую закрытую дверь, а теперь на самого Итачи. За ним наблюдалась очередь из соакацушников, хотящих принять душ. Кисаме (не меняя позы, по-прежнему, готовый вышибить уже открытую дверь): Итачи-сан? Итачи (в недоумении): Доброе утро, Киса. Кстати, как я сегодня выгляжу? Хидан (злясь): Потрясающе, с*ка. А теперь, раз ты уже закончил все свои дела, освободи дорогу. Другим тоже не терпится привести себя в порядок. Ну, нет, чест слово, не мужик, а баба. И Хидан поторопился первым занять освободившееся место, запершись в ванной комнате, оставив напарника и подрывника и дальше хлопать глазами. Дейдара (остолбенело): Итачи, ты куда-то собрался? Итачи (с таинственной улыбкой): Да, нет, наверное. Все: О_О. Итачи (отправляясь в комнату): Киса, ты идешь со мной? Кисаме (довольно): Да, Итачи-сан, я с вами хоть на край света. Какудзу и Дейдара: О_О. Итачи подмигнул. Дейдара и Какудзу переглянулись, а затем обратили внимание на исчезнувшего Хидана и на закрытую, снова с той стороны, дверь ванной. Дейдара (с досадой): Черт! Хидан, мать твою, выходи, да. Хидан (из душа): Неужели, Дейдара начал материться? Принимаю тебя в наши братья, а может, и в сестры. Я пока еще не определился с твоим полом, блондиночка ты наша. Дейдара (стукнув кулаком по двери): Урод. Взорву к чертям, ага. Дейдара со злостью развернулся и ушел, оставив Какудзу одного, охранять вход в ванную комнату и Хидана. Сцена 3. Спустя два часа. Акацушники приступили к выполнению выданного им накануне вечером задания Лидером-сама. Кисаме увел Итачи в неизвестном направлении, Какудзу и Зецу отправились по сувенирным лавкам – искать соответствующие каждому соакацушнику безделушки, чтобы именинник не догадался о подставе. Лидер-сама устроился с книгой в руках «10000 способов поработить мир» посреди всего бедлама, который происходил на базе, где Тоби бегал туда-сюда, пытаясь помочь всем, кому считал, возможным. Хидан (зло, смотря сверху вниз): Бля… Сасори, ты че ваще творишь? Убери свою игрушку, она мне только мешает. Сасори (мотнув головой, продолжая что-то рисовать на разложенном, на полу плакате): Ни за что не уберу. Хируко – не игрушка. Хируко – марионетка, которая мне во всем помогает. И если ты не отстанешь от меня, получишь яд вместо сока. Хидан (чертыхнувшись): Плевать я хотел на сок, я пью кое-что покрепче. И яды на меня не действуют, понятно, старый сопляк со смазливой рожей. Тоби (вбегая, неся с собой надутые где-то шарики цветов их плащей – черных и красных): Тоби – хороший мальчик, надул шарики и готов повесить там, где вы Тоби скажите. Хидан (удивленно обернувшись): Т…то…би? Сасори (внутренне напрягшись, оторвал взгляд от своей красочной работы): Что? Тоби (не успевая притормозить): А…а..., помогите! Тоби, зацепившись обо что-то ногой, налетел на Хируко, перевернув марионетку хвостом к Хидану. Дальше происходило все как в замедленной съемке какого-то фильма ужаса или боевика. Бессмертный Акацуки попытался увернуться, продолжая стоять на стуле, хотя знал, что никакой яд ему вреда нанести не может. Но не тут-то было. Отравы в хвосте марионетки не было, а вот удар получился приличный. Только и успел схватиться рукой за один из прикрученных к потолку штырей для плаката, что готовил на нынешний день напарник. А стул отлетел в сторону Сасори. Кукольник пригнуться не успел и вместе со стулом влетел в стену, и так как имел механическое тело – не умер, расшибившись, а разлетелся в разные стороны. Тоби же угодил прямо своей маской в цветные краски и распростерся на празднично-поздравительном плакате. Хидан (качая головой, смотря, как меняется напарник в лице): М-да уж, тебе бы лучше, Тоби, по-хорошему свалить, иначе жертв сегодня будет гораздо больше, чем мы могли бы себе представить. И будет не праздник, посвященный дню рождения одного из нас, а похороны. Сасори (в ярости): Тоби – труп. Тоби (хныча): Тоби – хороший мальчик, он просто хотел вам помочь, правда. Тоби не хотел, правда, Тоби нечаянно. Сасори (пытаясь собраться, благо сила нитей манипулирования была с ним): За нечаянно бьют отчаянно. Тоби (поднявшись с плаката): Сасори-сан, простите, Тоби – хороший мальчик, все исправит, правда. Вот-вот, сейчас Тоби вам поможет. Хидан (насмешливо): Повезло же тебе, Сасори. Никогда бы не подумал, что тебе помогать собираться будет Тоби, ха-ха-ха. Сасори (собравшись самостоятельно, успев до того, как до него доберутся «неудачливые ручки»): Вали отсюда! Тоби (забившись): Не гоните Тоби, Тоби – хороший мальчик, вам шарики принес. Вспомнив про шарики, тройка акацушников глянула в угол, куда те улетели, когда все это произошло. Шарики как раз настигли трехлезвийной косы смерти Хидана. И поочередно, шарики лопались, вызывая бурю негодования товарищей. Когда лопнул последний, Хидан вместе со штырем свалился вниз, сев попой на ровную поверхность, разукрашенную разлитыми по всей гостиной красками. Тоби (удивленно): Э…э, пожалуй, Тоби – хорошему мальчику, и, правда, пора. Тоби – хороший мальчик только что вспомнил, что он кое-что еще должен успеть сделать. Пока. (И сбежал, пока «напарники» не пришли в себя). Сасори и Хидан посмотрели друг на друга, а затем, оглядев переполох в гостиной, вздохнули. Сцена 4. В это же время. В городе. Зецу и Какудзу ходят по магазинам, приглядываясь к товару и ценам. Зецу (с досадой): Может, остановимся уже на чем-нибудь? Мы уже часа два ходим по магазинам и выбираем. Какудзу (твердо, стоя на своем): Нет. Ты на цены погляди. Такой товар недостоин моего внимания. И уж тем более не тянет на подарок нашему коллеге. Зецу (бурча): На твой взгляд, лучший подарок коллеге – отсутствие как такового. Или я ошибаюсь, Какудзу? Знаешь, Лидер-сама будет недоволен, если мы вернемся с пустыми руками. Подумай об этом, пока мы еще здесь. Впереди последний магазин, в который мы еще не заходили. Какудзу (пожимая плечами, мол, ничего не поделаешь, за деньги все равно отвечаю я): Наверное, именно в этом магазине нас ждет что-то интересное, что заинтересует и меня, и самого именинника. Зецу (вздохнув): Надеюсь. Войдя в последний магазин, оба члена Акацуки прошли мимо подошедшего к ним консультанта, требующего обратить на себя внимания. Расстроившись, консультант вернулся к точке «встречающего» и стал дожидаться следующего покупателя, которому можно было бы промыть мозги и что-либо втюхать. Какудзу (усмехаясь): Как мы ловко от него отделались, да, Зецу? Зецу (соглашаясь): Это все ты, консультант, быстро ходить не умеет. Какудзу (поддерживая): А ты вообще слился с помещением. Молодец. Не позволим никому компостировать нам мозг и втирать ненужные вещи за огромные деньги. Зецу покачал головой. Какудзу (беря в руки статуэтку): Что это? Зецу (обратив внимание): Я думаю, что это мини игрушка. Какудзу (разглядывая): На брелок похож. Зецу (приглядевшись): Ага. И на кое-кого еще. Присмотрись. Какудзу (догадавшись): Ба. Да это же Наруто Узумаки. Итачи понравится. Зецу (колеблясь): По мне так, Итачи только разозлится. И от кого же такой подарок будет? Какудзу (решил): Например, от Дейдары. Зецу (ухмыльнувшись): Вот сюрприз для Дейдары! А почему бы и нет. Он же подтрунивает над Итачи. Какудзу (согласно кивая): Да-да. Так-с, цена умеренная, для Дейдары подойдет. Пойдем смотреть дальше. Зецу (беря в руки очередную игрушку): Какудзу, ты только глянь, да это же сам Итачи. Какудзу (откладывая книгу): Что? Игрушка Итачи? Может, где Какудзу есть? А, как ты думаешь? Зецу (качая головой): Сомневаюсь, я как-то в этом. Консультант (подойдя к ним): Конничива***! Замечательный выбор. Кукла Итачи – сейчас самый ходовой продукт. Его берут все от самых маленьких, до взрослых. А вот брелок Наруто боюсь, не так популярен. Какудзу (с надеждой): Скажите, а кукла Какудзу у вас имеется? Консультант (раздумчиво): Боюсь, что нет. Но, если хотите, могу посмотреть по нашей базе данных, вдруг в каких-то наших магазинах в наличии есть. Какудзу (с интересом): Посмотрите, пожалуйста. Консультант кивнул и удалился к стойке с компьютером. Зецу (печально): Не думаю, что где-то есть. Какудзу (с позитивом): Подожди так говорить. Вдруг есть. Зецу (полюбопытствовал): И что ты будешь с ней делать? Какудзу (колко): У себя на столике в комнате поставлю, пусть Хидан завидует. Зецу догадавшись для чего, согласно кивнул. Консультант вернулся очень быстро. Его лицо не выражало никаких эмоций, разгадать с какими новостями он вернулся, было не реально. Консультант (пытаясь заинтересовать): К сожалению, в нашей сети магазинов куклы Какудзу нет. Зато очень много кукол Итачи. Какудзу (досадно): И что он сделал такого, что его знает весь мир? Консультант и Зецу пожали плечами. Зецу (скрестив руки на груди): Спасибо, что посмотрели, дальше мы сами. Консультант (возбуждая интерес): Если что я рядом. Обращайтесь. У нас, кстати, акция проходит, при покупке 5-ти кукол Итачи, вы получаете в подарок игру «Naruto Shippuuden Ultimate Ninja Storm – 3». Какудзу (погладив ладони рук): Так и знал, что мы удачно зашли. Спасибо за информацию, мы обдумаем. Консультант мило улыбнулся и все-таки отошел, чтобы не спугнуть интересного клиента. Акацуки посовещались, приняв решение, отправились набирать оставшиеся подарки. Сцена 5. В то же время. База Акацуки. На кухне. Конан и Дейдара готовят праздничный ужин. Конан (помешивая ложкой в кастрюле): Дейдара, помой, пожалуйста, овощи. Дейдара (кладя мытые овощи на тарелку): Уже. Можно, я их порежу, хм? Конан (напряженно обернулась): Не стоит. Я, пожалуй, сама порежу. Дейдара (с грустью): Конан-сама, а, что тогда делать мне, если вы сами делаете все приготовления, ммм? Конан (смилостивившись): Хорошо, Дейдара, ты можешь их порезать, но только очень мелко, и надень-ка перчатки. Дейдара: О_о. Перчатки? Зачем? Хм… Конан: О_О. Дейдара и Конан посмотрели друг на друга. Никто из них не понимал намеков. Конан (напряженно вздохнув): Дейдара, посмотри на свои руки и скажи, как они себя ведут, когда ты готовишь? Дейдара (продолжая недоумевать): Конан-сама, я совсем вас не понимаю, да. Мои руки как руки, они никогда мне не мешали, да. Конан (раздраженно передернула плечами): Дейдара, я понимаю, что ты гордишься своими руками, но посуди сам, не просто же так тебя называют «тремя лишними ртами». Дейдара (обидевшись): Почему это тремя? Я кушаю только одним, да. Конан (начиная злиться): Дейдара, твои руки со ртами. А это значит, что пока ты нарезаешь овощи на салат, они захотят либо съесть, либо подъесть, либо специально ОБЛИЗАТЬ. А сам ты никому об этом не скажешь. И получится так, что все будут, кушать салат с уже облизанными овощами внутри. А это не дело. Или ты со мной не согласен? Дейдара (поразмышляв): Пожалуй, Конан-сама, вы правы, да. Я надену перчатки, ммм. Конан (с улыбкой): Вот и договорились. Тогда приступай к приготовлению салата. Дейдара (с любопытством): А суши у нас будут, ммм? Конан (заинтересовывая): Их же любит Итачи, почему бы и нет. Дейдара (подсказывая): Он, кстати, и сладенькое любит, да. Конан (таинственно улыбаясь): И сладкое будет. Дейдара (заинтригованно): Данго, хм? Конан (в раздумьях): Скорее всего, и данго будет, если успеем. Дейдара в восхищении подпрыгнул. На кухню вошел Тоби, весь расстроенный и грязный от цветных красок. Тоби (просясь): Можно Тоби вам поможет? Дейдара (наставительно): Нет, Тоби, иди, поиграй в другом месте, нам сейчас некогда тобой заниматься, да. Тоби (чуть не плача): Тоби – хороший мальчик, Тоби, правда, может вам помочь. Тоби может вместо вас, Дейдара-семпай, порезать овощи на салат. Конан (найдя решение): Тоби, ты можешь взять швабру и помыть полы на всей базе. Тоби (счастливо): Конан-сама, Тоби вас оч-чень любит. Спасибо. Тоби – хороший мальчик, намоет полы так, что они будут блестеть, и все вы сможете увидеть там свое отражение, как в зеркале. Конан (похлопав по плечу): Молодец, Тоби, дерзай. Тоби, напевая веселую песенку про какого-то хорошего мальчика, отправился выполнять задание Конан. Дейдара (удивленно): Конан-сама, а вы уверены, что он не напортачит, хм? Конан (отрешенно): Надеюсь, на лучшее, во всяком случае, нам мешать сейчас он не будет. Пока доберется до кухни, праздничный ужин будет готов. Дейдара улыбнулся в ответ. Сцена 6. Вечер. На базе Акацуки. Кисаме и Итачи пока отсутствуют. Какудзу и Зецу на подходе. А Лидер-сама с остальными осматривал труды приготовлений. Лидер-сама (хваля): Ну, вот, а вы не хотели выполнять совместные задания. Видите, как хорошо справились? Кстати, а, кто так пол вымыл? Тоби (радуя): Тоби – хороший мальчик. Лидер-сама (откладывая книгу): Тоби, мы знаем, что ты хороший мальчик. Но я спрашивал совершенно о другом. Тоби (настаивая на своем): Тоби – хороший мальчик, вымыл пол, чтобы вы все порадовались. Лидер-сама: О_О. Хидан (чертыхнувшись): О, нет. Дзясин-сама, спаси наши души, этот мелкий засранец как всегда что-то удумал. Тоби (улыбаясь): Тоби – хороший мальчик, Тоби старался. Сасори (соглашаясь с «напарником»): Явно он приготовил сюрприз. Дейдара и Конан сервировали стол. Лидер-сама (с подозрением оглядывал присутствующих): Ну, и чья это была идея? Конан сжалась. Дейдара (глянув на единственную девушку, шепотом): Я никому не скажу, да. Конан (с благодарственной улыбкой): Спасибо. В один голос… Хидан: Не я. Сасори: И уж тем более не я. Дейдара: Мне не зачем было его просить об этом, я и так знаю, что ничего стоящего Тоби сделать не может, хм. Конан: Мне тоже было не зачем. Тоби: Тоби – хороший мальчик, выполнял задание Конан-сама. Лидер-сама, Сасори и Хидан: О_О. Дейдара: О_о. Конан (защищаясь): Чего это вы все вылупились на меня? Ну, да, я дала ему такое задание, и как видите, справился он на ура. Главное, чтобы на кухне не мешался под ногами. В гостиную входят Какудзу и Зецу. Скорее всего, обувь на них была не столь подобающе чистая и сменная, так как «напарники» навернулись прямо на пустом месте, раскидав пакеты. Зецу оказался на Какудзу верхом. Один из пакетов долетел до Сасори, упав на голову и прижав к полу. Видимо, там было что-то тяжелое, так как голова кукольника вновь не выдержала и отлетела от тела. Второй пакет переместился к Тоби. «Хороший мальчик» попытался увернуться, пакет пролетел мимо, угодив в Хидана, а сам Тоби ударился со всей силой о Дейдару, завалив того на пол, прижав своим телом. Хидан же закрылся косой. Пакет налетел на лезвия, где и остался висеть. Конан вовремя отошла от всего этого подальше, ну, а Лидер-сама продолжал восседать на своем любимом кресле, смотря на происшедшее как бы со стороны. Хидан (язвительно): Ну, я же говорил! Нет, ну, правда, не организация, а целое стадо скота. Лидер-сама (сердясь): Я же просил тебя, Хидан. Хидан (пытаясь спрятаться от проявляющегося Риненгана): Гомен насаи****. Лидер-сама (скрывая Риненган): В последний раз, Хидан. Хидан (согласно кивая): Больше не буду. Лидер-сама (сложив руки на груди): Надеюсь. Дейдара (пытаясь освободиться из-под Тоби): Слезь с меня, ммм. Тоби (в простоте душевной): Дейдара-семпай, Тоби вас любит. Хидан (колко): Однако. Дей, повезло ж тебе, тут же и в любви признание получил. Как романтично. Каку, а ты не хочешь признаться в любви мне? А? Какудзу (поднимаясь с пола, после того, как с него слез человек-растение): Я не настолько пьян, чтобы признаваться в любви человеку одного пола со мной. Хидан (не унывая): Значит, все еще впереди? Какудзу зыркнул на него. Хидан сощурился в ответ. Дейдара (продолжая бороться): Отвали от меня, извращенец мелкий, ммм. Тоби (не соглашаясь отпускать подрывника): Но семпай та-кой мягкий и теплый, Тоби еще полежал бы на нем. Дейдара (взвывая): А…а, Сасори-сан, спасите меня, ммм. Сасори (негодующе): Извини, Дей, сейчас никак не могу, опять разлетелся. Зецу поднял с тела кукольника пакет, освободив голове пространство. Но голова, как и само тело, слушаться на этот раз отказывалось. Сасори (чертыхаясь): Бля… Зецу, помоги мне, пожалуйста, собраться. Зецу кивнул и в один миг присоединил голову к телу. Марионеточник «вернулся к жизни». Хидан (продолжая веселиться): Сасори, так ты тоже начал материться? В нашем полку прибывает, с утра Дейдара, теперь Сасори, кто следующий? Ты посмотри на это, Каку. Какудзу (отмахиваясь от напарника): Мне не на что смотреть, и вообще, не называй меня так. Дейдара (все еще вырываясь из цепких объятий): Блин, Тоби, на вид ты мелочь пузатая, а хватка, как у самого настоящего бугая, хм. Отпусти меня, немедленно, пока на корм рыбам не отправился, да. Тоби (жалобно): А семпай не будет ругать Тоби? Ведь Тоби – хороший мальчик, он не хотел причинять кому-либо вред. Дейдара (соглашаясь, правда, только вслух): Не буду ругать, только слезь с меня, ага. Тоби приподнялся, а затем и вовсе встал, после чего помог подняться на ноги и своему дорогому семпаю, отряхнув его плащ. Хидан подмигнул «везунчику». Дейдара же прищурился, будто бы не понял намека. Хидан (усмехаясь): Ну-ну, блонди, ну-ну. Дейдара (злясь): Я НЕ БЛОНДИ, ПОНЯЛ? (Сложив руки вместе). Сасори (первым заметил, что собрался сделать его напарник): Нет, Дейдара, не смей. Дейдара (послушно): Хорошо. (Обращаясь к Хидану). А с тобой мы разберемся позже. У нас еще весь вечер впереди, да. Хидан (насмехаясь): Ага-ага, пей поменьше, а то глядишь, промахнешься, и попадешь еще в именинника или еще в кого. Дейдара (принимая вызов): Сам смотри на то, что пьешь, а то глядишь, вдруг выпьешь кое-что покруче. Хидан (не отставая): ООО, заманчиво. Такого мне еще никто не предлагал. Уже жду – не дождусь. Лидер-сама (влезая в спор): Парни, прекращайте уже. Что за детский сад вы здесь устраиваете? Мы еще не до конца собрались, поэтому, разговорчики сворачивайте и приступайте к выполнению порученной вам работе. (Обратился к Зецу и Какудзу). Да, а что у нас с подарками? Зецу (ставя пакет на стол): Кое-что здесь. Другая часть подарков в том пакете, что на косе Хидана висит. Хидан (снимая с косы и так же ставя на стол рядом с другим пакетом): Да, забирайте уже. Бесит меня все это. Лидер-сама (с интересом): И что там? Хорошие подарки? Какудзу (обрадовав, что хоть на чем-то сэкономили): Главное, что по цене подошли. Лидер-сама (заинтриговавшись): Хорошо, но мы же должны знать, что дарим имениннику. Какудзу согласно кивнул. Зецу начал вынимать «подарки» из пакетов, чтобы показать коллегам, что они с Какудзу выбрали. На удивление всех соакацушников подарки были запакованы так красиво, что распаковывать их никому не захотелось. Лидер-сама (разочарованно вздохнув): Что ж, ладно. Доверимся нашему финансовому директору. Сасори (высказал мысль многих коллег): Я бы не советовал ему доверять. Наверняка, опять какую-то фигню купил, а нам потом расхлебывать и краснеть перед Итачи. Дейдара (согласно закивал головой): Да-да. Знаем мы Какудзу и его помешательство на экономии, ага. Скорее всего, что-то дешевое и по акции приобрел, хм. Хидан (решив поддержать своего напарника): Не наезжайте на него, пока Итачи не показал нам своего неудовольствия, мы не можем с уверенностью говорить, что это фигня, а не подарки. Будем радоваться, что Каку вообще что-то подобрал под нас. Лидер-сама (грозно, чтобы больше никто не начинал): Я сказал, понадеемся, значит, понадеемся. (Положив руки на подлокотники). Ну, а теперь, быстро за дело. Надо успеть, все приготовить до прихода именинника. Акацуки приступили к выполнению своих обязанностей под предводительством Лидер-сама. Сцена 7. Спустя еще два часа. База Акацуки. Гостиная. Входят Кисаме и именинник. Со счастливыми улыбками их встречают коллеги, каждый держа в руках по упакованному в красивую красочную бумагу подарку. Все (запели в один голос): Хэппи Бёёёздэй ту ю! Хэппи Бёёёздэй ту ю! Хэппи Бёёёздэй Учиха Итачи! Хэппи Бёёёздэй ту ю!***** Итачи аж прослезился. Итачи (протирая рукавом плаща глаза): Ребята, спасибо, мне так приятно. Лидер-сама (беря все в свои руки): Дорогой наш коллега, мы поздравляем тебя с наступившим для тебя счастливым днем, где ты становишься старше еще на один год. Желаем тебе удачи, успеха, здоровья, любви, признания и много чего еще в том же духе. Чтобы ты всегда оставался таким же замечательным товарищем, каким вошел в нашу семью. Знай, мы любим и ценим тебя. В общем, с днем рождения, Итачи! Лидер-сама подошел к имениннику, обнял его и подарил подарок, передав из рук в руки, чем показал пример соакацушникам. После чего Акацуки поочередно поздравили коллегу с днем рождения, подарив подарки. Итачи (откладывая подарки в сторону): Благодарю вас всех. Я тоже вас люблю и ценю вашу заботу. Честно, не ожидал я такого. Если бы знал, купил бы что-нибудь по дороге. Почему ты, Кисаме, мне ничего не сказал? Кисаме (смутившись, пожал плечами): Простите Итачи-сан и с днем рождения вас. И человек-рыба также подарил имениннику подарок, обняв того. Конан (ласково улыбаясь): Ну, а теперь приглашаю всех к праздничному столу. Хидан и Дейдара (в унисон): ДА!!! Какудзу (поглаживая живот): Ну, наконец-то ужин! Тоби (садясь первым): Тоби – хороший мальчик оч-чень хочет кушать. Итачи (качая головой): Не буду никого задерживать. (Сел рядом с напарником подальше от «хорошего мальчика»). Итадакимас!****** Все (в один голос): Итадакимас! И приступили к трапезе. Какудзу налегал на выпивку. Лидер-сама от финансового директора не отставал, прося напарницу подливать в бокал. Конан не только подливала алкоголя Лидеру-саме, но успевала и сама перекусить. Хидан же поглядывал то на Сасори, то на Дейдару. Но те на него вообще никакого внимания не обращали. Тогда Бессмертный решил, что и ему можно немного расслабиться, тем более что рядом напивался напарник. Итачи и Кисаме, по-видимому, за день ничего не ели, раз налегли сразу на горячее. Зецу присоединился к ним, принявшись за мясо. Тоби же пытался привлечь внимание своего дорогого семпая, не унывая, если тот не торопился поднимать головы. Когда Кисаме в тарелку положили суши, человек-рыба расплакался горькими слезами. Итачи (поглаживая напарника по плечу): Ну, что ты так расстроился? Это просто суши, их можно употреблять без риска, быть съеденным ими самими. Попробуй, это вкусно. Кисаме (хныча): Итачи-сан, как вы можете так со мной поступать? Суши ведь из рыбы. Они моя родня. Вдруг там были мои младшие братья и сестры? Итачи (довольно): Тогда можешь радоваться, были очень вкусными. (Поглаживая живот). Все равно бы пришлось их съесть. Кисаме (плаксиво): Итачи-сан, вы жестоки. Итачи (убежденно): Нет, просто очень голоден. Кисаме (интересуясь): А если бы вашу семью съели? Итачи (задумавшись): Знаешь, а мне нравиться твоя идея. Жаль только, что мы повстречались так поздно. Кисаме: О_О. Итачи (беря в руки бокал): Может, выпьем? Это немного заглушит твою боль. Кисаме (поднимая бокал с шампанским): А давайте, Итачи-сан. За ваше здоровье. Итачи (чокаясь с напарником): Благодарю. За мое здоровье. Кампай*******! Хидан (со смешком): ООО, наш именинник, уже глотает жгучую воду. Может, и нам присоединиться, а? Каку, тебе еще подлить? Какудзу (пьяно качая головой): Отстань, я пока еще могу сам себе наливать. И не надейся, что сегодня у тебя получится. Лидер-сама (наставительно): Итачи, много… ик… не пей. Итачи (с удивлением): Почему? Лидер-сама (растерянно): Не… ик… знаю, просто… ик… прими мой совет… ик… к сведению. Итачи (сомневаясь): Из ваших уст это прозвучало не как совет. Лидер-сама (недоуменно): Ик… правда… ик? Итачи (схватившись рукой за горло): Я п…по…нял. Кисаме (озабоченно обернувшись): Итачи-сан, воды? Итачи кивнул. Кисаме (подавая стакан): Держите, Итачи-сан. Лидер-сама (улыбнувшись): Вот, я… ик… об этом… ик… как раз… ик… и хотел… ик… сказать. Конан (привлекая к себе внимание): Лидер-сама, мне кажется, вам больше не стоит наливать. Лидер-сама (не соглашаясь): Почему это… ик? Я еще могу… ик… соображать, что делаю…ик. Подливай мне, будь хоро…ик…шей девочкой, а то… ик… променяю тебя на нашу… ик… милую блонди…ик…ночку, кстати, а, где она… ик? Конан (начиная свирепеть): Что? Ты кому это сказал, Пейн? Тебе мало было в прошлый раз? Захотелось получить повторно? Лидер-сама (отстраняясь): Э…, а, что… ик… я такого сказал… ик… что ты разозлилась? Вот сейчас, как… ик… приглашу к столу…ик… тех шестерых… Конан (чуть ли не нависая): Пугаешь ежа голой задницей? Какудзу (предложил без всякой задней мысли): Лидер-сама, не хотите ли выйти, подышать свежим воздухом? Лидер-сама (соглашаясь): Отличная мысль Какудзу. Конан (настороженно): Куда это вы собрались? Хидан (отставляя бокал): Каку, ты меня покидаешь? Хочешь изменить мне с Лидером? Я, конечно же, тебя прекрасно понимаю, все ж таки, возможно продвижение по службе. Но я, же крут, ты посмотри на меня, какой я крутой. (Поднимаясь на стол, открывая коллективу свой прекрасный голый торс). Дейдара (вставая со своего места): Не залезай своими грязными ногами на стол, ходячий труп, ммм. Хидан (насмешливо): Чего? Блонди решила выпедриться перед уважаемым Лидером? Дейдара (теряя терпение, которого у него и так была нехватка): Ты меня доконал, да. Сейчас получишь, ммм. Тоби (поддерживая): Да, да. Дейдара-семпай, врежьте ему как следует. Пусть знает, как лезть к вам. Или может Тоби влепить ему пару затрещин, чтобы знал, как себя вести перед вами, а, семпай? Сасори (опешив): Тоби, ты пил? Тоби (счастливо): О, да. Это такая потрясающая вода, что Тоби оч-чень даже понравилась. И Тоби думает, что Тоби надо выпить еще немного. Вода – бодрит дух. Хидан (ехидно): Ну, надо же, у нас уже появляются малолетние алканавты, поддерживающие местных трансв… Дейдара (пустив к нему одну из своих птичек): Кац! Птичка как раз хотела взорваться над головой бессмертного, как из неоткуда появились нити чакры и птичка взорвалась снаружи, вылетев в окно. Хидан (непонимающе): Ты чего, охренел, что ли? Какого черта творишь? Жить надоело? Сасори (обращаясь к напарнику): Если ты хочешь устроить потасовку, то забирай с собой Хидана и валите за пределы базы, я понятно выражаюсь? Дейдара (напугано кивая): Д… да. (Переведя взгляд на бессмертного). Пойдем, выйдем. Пришло время разобраться, да. Хидан (спускаясь со стола): ООО, какие мы, нежные. Дейдара (багровея от злости, бросил Тоби): Хватай этого урода, и на выход, ммм. Тоби (чему-то радуясь): О да, семпай просит Тоби о помощи. Тоби – хороший мальчик, сделает все, что ему прикажет семпай, даже если придется поцеловать семпая. А можно Тоби поцелует семпая? Хидан (прося): Каку, помоги мне, а. Каку? Каку, ты где? Кисаме (во весь голос): Ты рыбачка (обращаясь к напарнику), я рыбак (тыкая в себя пальцем). Ты морячка (смотря на именинника), я моряк (вновь указывая на себя), ты на суше (строя глазки), я на… Итачи (отталкивая напарника от себя): Да, понял я уже, понял. Все, отстань от меня. Кисаме (вцепившись в руку напарника): Итачи-сан, вы не дослушали. Я же вам серенаду пою. Итачи (пытаясь освободиться): Это не серенада, Кисаме, это какой-то жуткий вопль. Кисаме (на глаза навернулись слезы): Итачи-сан, вы сегодня жестоки ко мне. Я хочу, чтобы этот день вам запомнился одним из лучших и счастливейших из дней. У меня, кстати, запланирован еще один сюрприз для вас. Только я его подарю вам наедине, в нашей комнате. Итачи (заподозрив неладное): Не думаю, что он мне понравится. Осмотревшись по сторонам, Хидан понял, что защиты ему искать негде. Ни Лидера-самы, ни Какудзу, ни Конан. Эти трое куда-то исчезли. Кисаме в наглую приставал к имениннику, которому самому требовалась помощь. Тоби был полностью на стороне блондина. Сасори вообще гнал отсюда всех, пытаясь по-человечески поужинать тем, что еще было на столе съестного. Ну, а Зецу – тот так вообще был поглощен исключительно мясом, которого вокруг него было в избытке. И где он столько раздобыл? Поняв, что деваться некуда, Хидан первым выскочил из гостиной, а за ним уже Дейдара и Тоби. Сасори (расслабившись): Ну, слава богам, теперь можно спокойно поужинать. Да, Зецу? Зецу (объедая очередной кусок мяса, кивнул): Ы, Аои-ан, Паы. Сцена 8. На балконе. Пейн и Какудзу, спрятавшись от Конан. Пейн (расстроенно): Ска…ик…жи мне, Какудзу, поче…ик…му только мне… ик… так везет? Какудзу (доставая сигарету): Честно, не знаю я. Сам задаюсь этим же вопросом. Пейн (остолбенело): Ты пережи…ик…ваешь из-за меня? Какудзу (напряженно обернувшись): Почему это из-за вас? Пейн (надувшись): Ну, ты… ик… же сказал. Какудзу (догадавшись о мыслях собеседника): Лидер-сама, если вы имеете в виду, что вам очень везет по жизни, так я полностью на вашей стороне. Но у меня точно такая же ситуация. Пейн: О_о. Какудзу (решил высказаться): Да-да, не удивляйтесь. И почему именно мне подсунули извращенного бессмертного вместо, ну, хотя бы, (почесав подбородок), да, Дейдары. Он, по крайней мере, симпатичный. Как вы думаете? Пейн (призадумавшись): Да, ты… ик… прав. Я бы и сам… ик… не прочь замутить с Деем, жаль, что он… ик… парень. Конан (входя, готовая испепелить взглядом): Что? С кем замутить? Пейн (прячась за спину финансового директора): Конан, ну, пере…ик…стань уже, я просто пошу…ик…тил. Какудзу (смущенно): Лидер-сама, может, вы не будете прятаться за моей спиной, это выглядит как-то странно. Пейн (не соглашаясь): И во все… ик… не странно. Какудзу, в настоящий момент… ик… ты пытаешься защи…ик…тить меня и мое тело от посяга…ик…тельств этой взъяренной женщины, которую… ик… не остановить даже паро…ик…возом. Конан (гневно): Пейн, выходи. Что ты прячешься, как баба за спину непонятно какого мужика. Какудзу (от такого аж глаза на лоб полезли): Э… э, Конан-сама, вы о чем говорите? Конан (не прекращая своего натиска): Какудзу, как ты сам смеешь позволять собой манипулировать? Этот бесчестный субъект, что сделал тебя своим щитом, только пользуется своей властью, будто бы он пуп земли. Пейн (вставил свое слово): Ну, вообще-то я, коне…ик…чно же, не пуп зе…ик…мли, я выше этого. Я сам… ик… Бог. Конан (продолжая свою речь, будто бы не слыша напарника): Он использует всех вас как пешек, которыми можно жертвовать себе в угоду. Ты сам посмотри. Всех на задания отправляет, а сам отсиживается неизвестно где. Пейн (защищаясь): Ну, и не…ик… один, конечно… ик… же. Конан (выдала): Мужики – сво… Какудзу (обиженно): Конан-сама, вы, конечно же, правы, но зачем других обижать? Конан (всплеснула руками): Да, что ты? А вы думаете, такими выходками, которые вы все устраиваете, чуть ли не каждый день, вы меня не обижаете? Дудки. Пейн (решил сменить тактику): О, посмо…ик…трите, что там внизу про…ик…сходит. Кажись, двое про…ик…тив одного. Надо бы помочь Хидану. Конан остыла к спору. Вместе посмотрели вниз, где на Хидана уже надвигался целый рой насекомых, вылепленных из глины и прыгающий Тоби. Сцена 9. На улице, чуть подальше от базы. Ночь опустилась на землю, заменив яркое солнце красной луной. Дейдара при помощи глины создал целый рой различных насекомых, отправив тех на Хидана. К Хидану уже торопился Тоби, приготовившись драться, так как у него энергии хоть отбавляй. Хидан (смеясь, придерживая живот): Ха-ха-ха. Ну, ты малявка, даешь. А ну-ка, достань-ка меня. Тоби (пытаясь замахнуться): Тоби сейчас станет плохим мальчиком. Не стоит над Тоби смеяться. Хидан (почесав затылок): Ну-ну, соплячек ты еще. (Обратившись к подрывнику). А ты, Дейдара, чего там встал? Мелких не жалеем, в бой отправляем? Дейдара (ухмыльнулся): А ты посмотри, что вокруг тебя творится, хм. Хидан (усмехаясь): И ты думаешь, что меня это убьет? Дейдара (таинственно улыбаясь): Я стараюсь не думать, так как лишнего времени думать-то никогда не бывает, ммм. Хидан (язвительно): Ну, тебе-то вообще вредно думать, блондиночка ты наша, красива, когда накрашена. Дейдара (заливаясь красками): Все, ты вконец задолбал, да. Получай свою порцию, ммм. Держи фашист гранату и наслаждайся истинным искусством, да. (Приложив пальцы левой руки к губам). Кац! Хидан увертываться не пытался, наслаждаясь болью, будто бы кайф словил. Тоби (прыгая в разные стороны): Семпай, почему вы не предупредили Тоби? Тоби – хороший мальчик послушался бы вас и не полез на рожон. Дейдара (нахмурившись): Сам виноват, нечего было лезть, куда не просят, ммм. Тоби (отпрыгивая от очередного «паучка»): Семпай, вы жестокий человек! Тоби хотел всего лишь вам помочь. Дейдара (задумался): Я не просил, ммм. Тоби (наконец-то выбравшись): Семпай, Тоби – жив. Дейдара (прищурился): Кто бы сомневался, ммм. Дуракам по жизни везет, да. Хидан (радуясь): О, мой, Дзясин-сама, как же хорошо, так бы и остался здесь, но пора и честь знать, собираться бы надо. Каку? Тоби (как бы невзначай): Тоби заметил, что семпаю не удалось уничтожить седоволосого-сана. Дейдара (удивил): Ну, я как-то не особо и старался, ммм. Хидан (влез со своими мыслями): Кишка тонка у нашего красавчика. Дейдара (насмешливо): О, так ты признаешь, что я красив, да? Хидан (иронично): Ага, как же, только как девчонка. Дейдара (злясь сильнее): Я припас для тебя еще одну бабочку, да. Кац! На этот раз Хидана спасла Конан, подоспевшая вместе с Лидером и Какудзу. Лист, что она послала к Хидану, перехватил глиняную бабочку, свернул ее и унес прочь, в сторону леса, где они и взорвались. Бума не получилось. Дейдара (расстроено): Конан-сама, почему вы меня остановили, ммм? Конан (сердито): Что за бардак? Почему вы из каждого праздника устраиваете дебош? Хидан (весело): Ну, так без этого никак нельзя. Не подравшись с кем-либо и не нанеся страданий своему телу, день был бы прожит зря. Какудзу (не соглашаясь): Это только для тебя. Тоби (радуясь): Лидер-сама, а вы видели Тоби? Лидер-сама (удивленно): Где? Тоби (довольно): Как Тоби пытался защитить семпая. Тоби – хороший мальчик, думает, что ему можно доверить жизнь семпая. Дейдара (передернувшись): Ни за что. Хм… Лидер-сама (задумавшись): Ну, воз…ик…можно. Позже об этом… ик… поговорим. Дейдара (с надеждой): Да, да. Когда все протрезвеем, ага. Лидер-сама (присмотревшись к подрывнику): Знаешь, милашка, а ты… ик… ничего такая. Как звать-то тебя? Какими судь…ик…бами в наших краях? Дейдара (начал злиться больше прежнего): Как, и вы тоже, ммм? Конан (не отставая от подрывника): Ты опять за свое, Пейн? Хидан (насмешливо): Ха-ха-ха, блондиночка не повезло тебе, Лидеру отказывать никак нельзя, ха-ха-ха. Лидер-сама (выпустив руки вперед): Иди… ик… ко мне, сладень…ик…кий мой персик. Тоби (вставая между семпаем и лидером): Дейдара-семпай, Тоби – хороший мальчик, спасет вас. Конан (не выдержав, врезала напарнику, отправив в нокаут): Ты разозлил меня, Пейн. Какудзу (собирая разорванные после взрыва части тела своего напарника): Да, веселенький сегодня денек выдался. А Лидер-сама правду говорил, вот повезло же ему. Хидан (насмешливо улыбаясь): Каку, не завидуй Лидеру, тебе тоже повезло, ведь у тебя есть я. (Сложив губы бантиком для поцелуя). Каку, поцелуй меня, ты ведь достаточно уже выпил? Какудзу (отмахнувшись): Отстань. Хидан (смекнув): А, да, ты прав, не на людях же. Как же я мог забыть, ты же у нас стеснительный. У нас вся ночь впереди. Бля, все было бы ничего, если бы не этот белобрысый придурок со своими жучками. Какудзу (придумав верное решение): Хм… отнесу в комнату, а соберу тебя только завтра, не думаю, что за ночь мы тебя потеряем. Хидан (обалдело): Э… Каку, почему? Какудзу (унося напарника): Да, именно так мы и поступим. Конан (приказав): Тоби, помоги мне унести Лидера. Дейдара (предложил): Конан-сама, я вам помогу, да. Конан (разозлившись): Нет. Тебе нельзя. Возможно, твои руки приведут его в чувство. Дейдара (недоуменно): Каким образом, хм? Конан (объяснила): Теплом своим, дурачок. Отправляйся спать. Тоби взял Лидера на руки и под командованием Конан отправился вперед. Дейдара замыкал шествие. Сцена 10. В гостиной. Сасори и Зецу наперегонки уплетают оставшиеся блюда. Итачи пытается отделаться от пьяного напарника. Итачи (вставая из-за стола): Блин, ну, сколько можно? Кисаме, я ухожу спать. Кисаме (вскочив вслед за напарником): Итачи-сан, только не уходите без меня. Я еще не до конца подарил вам подарок, помните? Итачи (схватив кукольника): Сасори-сан, вы просто обязаны мне помочь. Сасори (доедая ролл): Ты уверен, что я могу как-то помочь? Итачи (с сомнением): Не уверен, но попытка, не пытка. Сасори (готовый ко многому): Что я должен буду делать? Итачи (выпалил): Ничего. Могу я у вас в комнате переночевать. Как-то не хочется оказаться в объятиях напарника в эту ночь. И вообще, что же за день у меня сегодня такой? Прям все лезут. Сасори: О_О. Как так? Я думал, что только Киса. Итачи (с раздражением): Ага, щас. В городе тоже что-то подобное предлагали. Все будто бы сговорились сегодня быть против меня. Даже сила клана не смогла мне помочь, не уверен, что получилось бы избавиться от Кисаме. Тем более что физически он сильнее меня. (Вздохнув). Все как-то набекрень. Сасори (предупредил): Сочувствую, но имей в виду, в нашей с Деем комнате, всего две кровати. Или ты с Деем на одной, или ты на полу. Своей собственностью я не делюсь, понятно. Итачи (решил): Могу и на полу. Хотя я же старше Дейдары, не думаю, что он будет возражать, если я воспользуюсь его удобствами. Или может его вообще отправить в мою комнату? Сасори (мысленно представил картину): А почему бы и нет. Я даже представляю, как это будет все выглядеть. Итачи (улыбнулся): Вот и договорились. Сасори (согласно кивнул): Договорились. * * * Где-то в коридорах. Кисаме (вслед за напарником): Итачи-сан, куда вы подевались? Какудзу (неся разобранного бессмертного): Киса, ты кого-то потерял? Кисаме (с жаром закивал головой): Да, Итачи-сан пропал. Хидан (с насмешкой): С чего утро началось, тем оно и закончилось. Опять беспощадная с*ка предала все твои ожидания и дала деру. Кисаме (обиженно): Но я же хотел как лучше, приготовил настоящий сюрприз. В комнате Итачи-сана ожидают шарики и куча-куча подарков и данго, которых он очень сильно любит. Какудзу и Хидан: О_О. Какудзу (с удивлением): Когда же ты успел? Кисаме (с сомнением объяснил): Я ненадолго отлучился, когда мы с Итачи-саном в городе были, так как Итачи-сан хотел побыть один. Вы меня не видели, так как я через другой вход заходил. Все приготовил, а после вернулся к Итачи-сану и как раз вовремя. К нему какой-то мужик с длинными темными волосами и в каком-то странном костюме, перевязанным фиолетовым канатом приставал. Хидан (вздохнув): М-да уж. Нечего сказать, одни эмоции по истечении всех слов. Какудзу (задумавшись): Опять, Орычи на пути нашем появлялся. Чего надо было, конечно же, не объяснил? Кисаме (с недоумением): Орычи? А я его не узнал. Богатым будет. Нет, не объяснил. Правда, может Итачи-сану что-то говорил. Ладно, пойду его дальше искать. Хидан (насмешливо): Давай, давай. Вдруг найдешь, и хоть у кого-то все получится, что было запланировано на эту сладостную ночь. Какудзу (зыркнув на напарника): Тебе еще не надоело? Хидан (щурясь одним глазом): Мне никогда не надоест, пока ты не станешь моим. Какудзу (сдержав ярость): Так бы и бросил тебя здесь, но не могу. Хидан (отпарировал): Потому что любишь. Ну, признайся же, любовь ты моя. Какудзу (передернувшись): Идиот. * * * Кисаме продолжает искать напарника. Навстречу Тоби с Лидером на руках и Конан. Кисаме (растерянно): Ммм, Конан-сама, а, что с Лидером-самой? Конан (тоном, не допускающим продолжения беседы): Выпил много. Кисаме (решив больше не лезть с разговорами о Лидере, перейдя к своим проблемам): А вы Итачи-сана по пути не встречали? Конан (прищурилась): Нет, не видели. Мы только что вернулись с улицы, поэтому не знаем, что у вас здесь происходило. Надеюсь, драк не было? Кисаме (отчаянно замотал головой): Нет, нет. Не было. У нас все было мирно. А, что где-то была драка? Тоби (с жаром выпалил): Тоби – хороший мальчик помогал дорогому семпаю разобраться с Хидан-саном. Кисаме (от удивления приподнял бровь): Да? И кто победил? Конан (отрешенно): Никто. Дейдара отправился спать, а Хидана должен Какудзу собрать. Кисаме (вспомнив о недавно встреченных ему напарников): А… понятно. Конан (пожав плечами): Ну что ж, Кисаме, не будем отвлекать тебя от поисков, тем более что Лидера еще уложить в кровать надо. Спокойной ночи. Да, и еще, если вы с Итачи решите заняться чем-то непристойным, с утра пеняйте на себя. Я буду зла. Кисаме (опешив): Э… ладно. Но мы вообще-то ничего подобного и не собирались… Конан (закивала головой): Ага-ага. Знаю я вас. Все, спокойной ночи, Кисаме. Кисаме (хлопая глазами): Спокойной ночи, Конан-сама, Тоби. Тоби (радостно): Спокойной ночи, Кисаме-сан. Кисаме отправился дальше на поиски напарника, а троица – в комнату к Лидеру-саме. Сцена 11. Комната Сасори и Дейдары. Входят Сасори и Итачи. Второй, оглядываясь по сторонам, надеясь, что напарник пока их не нашел. Сасори (проходя внутрь и садясь на свою кровать): Проходи, Итачи. К сожалению, свет не работает, лампочка с утра перегорела, а Дейдара так и не удосужился ее заменить. Итачи (закрывая за собой дверь): О, Сасори-сан, спасибо вам огромное, что укрыли меня на ночь. Темновато как-то у вас. Сасори (пожимая плечами): Ну, не знаю, по мне так всегда у нас так. Ты не стесняйся, проходи. Кровать Дейдары слева от тебя. Итачи (кивая головой): Ага, нашел. Сасори (залезая под одеяло): Ну, все, Итачи, спокойной ночи. Если что, с Дейдарой сам разбирайся. Можешь сказать, что я тебе разрешил занять его место. Итачи (счастливо): Спокойной ночи, Сасори-сан. Я все устрою. Сасори хитро улыбнулся, представив, как Итачи будет выталкивать Дея из его же комнаты. Итачи заполз на полуторную кровать блондина и подумал, что как-то тесновато. Проведя рукой впереди себя, чтобы понять, почему так, он нащупал чье-то спящее тело, которое повернулось со скрипом к нему лицом, обняв и прижав к себе. Итачи (в недоумении): Дейдара, ты здесь? Дейдара (сонно): А ты кого хотел увидеть в моей кровати, ммм? Итачи (с сомнением): Я думал, ты с Хиданом. Дейдара (объятый сном): Ну, я был с ним, теперь с тобой, вот, ага. Итачи (опешив): Что, значит, со мной? Дейдара (лениво): Ну и вопросы у тебя, ага. Не ревнуй. С Хиданом мы всего лишь немного подразобрались, надо было ему показать, где раки у него зимуют, а тебе я с ним не изменял, да. Итачи (внутренне напрягся): Чего ты несешь, Дейдара? Какие измены, мы же парни? Дейдара (вяло): Раньше надо было об этом думать, ага. Итачи (смотрел на собеседника, как баран на новые ворота): Дейдара, так ты гей? Дейдара (начиная просыпаться): Сам ты гей, да. Я – Дейдара, парень до мозга костей, можешь посмотреть, ага. И вообще, ты всегда первый начинаешь ко мне приставать, а на людях прикидываешь овечкой, да. Как такое понимать, ммм? Я даже порой не знаю, куда от тебя деваться, да. Ты – ночью, засранец мелкий – днем, ммм. Ну, что это такое, а? Приставали бы лучше к Итачи, всяк понравилось бы ему, да. Итачи (еле находя слова): Что? К Итачи? А я тогда кто? Дейдара (открывая глаза, полусонно): Сасори-сан, что, значит, кто вы, ммм? Вы много выпили, что уже имени своего не можете вспомнить, да? Итачи (злясь): Дейдара, ты что, спишь? Дейдара (в смятении): Итачи, ммм? А ты здесь откуда? Тоже решил поприставать ко мне, да? (Заводясь). Но ты ошибся, ага. Я ненавижу Учих, да. Слезь с меня, ага. Итачи (смиряя гнев на милость): Но это ты прижимаешь меня к себе. Дейдара (не веря): Да? Чем докажешь, ммм? Итачи (теряясь в догадках, как можно объяснить подрывнику): Твои руки шарят по моей спине. Дейдара (удивленно): Ой, Итачи, прости, ммм. (Выпуская из объятий). А теперь убирайся из нашей с Сасори комнаты, да. У тебя своя имеется, да. Итачи (вскакивая с кровати): Знаешь, Дейдара, честно не ожидал такого. Во сне ты болтун, только не знаю, у Тоби поднабрался придумывать небылицы, то ли правду говоришь. Интересная у вас жизнь с напарником, скажу я тебе. Дейдара (сердясь и хватая подушку): Пошел вон, пока вконец не ослеп, ага. Итачи (серьезно): Да, ладно тебе, Дей, я никому не скажу. Ну, ты, в общем-то, прав, пойду-ка я от вас. Итачи как раз вовремя выскочил и закрыл за собой дверь, когда Дейдара запустил в него подушку, правда, глиной не заправленной, поэтому взрываться она не стала. Дейдара покачал головой, поднялся с кровати, подошел к двери и, взяв подушку, вернулся обратно, завалившись спать, успев посмотреть на спящего Сасори. Дейдара (полусонно): Как тут мог оказаться Итачи, ммм? Не мог же его Сасори-сан привести или же мог, ммм? Но зачем? Измена, хм? Не могу об этом сейчас думать, в сон клонит, ага. Утро вечера мудренее, да. Завтра во всем разберусь, ммм. Сцена 12. Итачи вышел на улицу, скрывшись под огромным и толстым деревом, укрывшись плащом, и задумался. Flashback… День. Солнце уже в зените. Тепло. В городе. Итачи и Кисаме на мосту. Итачи (глядя куда-то в парк): Кисаме, не мог бы ты ненадолго меня оставить? Кисаме (не удивляясь): О, можно, правда? У меня есть кое-какие дела. Вы дождетесь меня здесь? Итачи (не оборачиваясь, по-прежнему продолжает смотреть в сторону парка): Непременно. Ступай по своим делам. Кисаме (обещая): Я вернусь ровно через два часа. Итачи (отрешенно): Да не спеши ты, хотя, ну, не знаю, смотри сам. Кисаме (колеблясь): Я не заставлю вас долго меня ждать. Итачи (прощаясь): Да-да. Ну, давай, до встречи, через два часа. Кисаме (согласно кивнул): Не скучайте. (И ушел). Буквально через десять минут после ухода Кисаме, к Итачи подошел темноволосый подросток, смутно кого-то напоминающий. Саске (потирая руки): Ну, здравствуй, мой старший брат. Итачи (удивленно обернувшись): Глупый младший брат? Как жизнь? Слыхал, что ты к Орочимару ушел. Ну и как там? Саске (не выражая никаких эмоций): Да, вот как-то так. Итачи (огорченно): Что ж ты так? До сих пор ничему не научился? Я ведь жду. Саске (гневно): И дождешься. Итачи (улыбаясь, как мог улыбаться только старший брат): Ну-ну. Я верю тебе, когда-нибудь обязательно дождусь. Не хочешь показать, чему научился? Саске (быстро): НЕТ. Итачи (разочаровано): Странно. Я-то думал, что ты при каждой нашей встрече будешь пытаться меня убить. Саске (раздумчиво): Учусь терпению. Итачи (кивая головой): Один плюс твоего нахождения у этого злыдня. Но лучше бы ты уходил от него, пока цел и здоров. Мой тебе совет. И, что за наряд у тебя, стремный он какой-то, стриптизерский, что ли? Саске (озлобленно): Не тебе судить. Итачи (стараясь показать себя с лучшей стороны): Глупый младший брат, ты не меняешься, каким был, таким и остался, дурачком. Хоть одевался бы приличней, простудишься же так, на дворе уже осень. Саске (удивленно передернувшись): Чего? Итачи (снимая с себя шарф, натягивая на шею брата): Вот, возьми. Саске (недоуменно): С тобой все в порядке, Итачи? Ты не заболел? Мы же вроде как враги. Итачи (поддерживая): Ну, враги. И что с того? Я не хочу, чтобы мой глупый младший брат простыл и не смог закончить свою миссию. Вот. Саске (ошалело): А, ну, тогда ладно. Я пойду тогда? Итачи (улыбаясь): Да, конечно, я тебя не держу. Саске (постепенно отходя): Странный ты сегодня какой-то. Итачи (сомневаясь в себе): Ну, да, наверное, странный. Саске (почесывая затылок): Еще увидимся. (Решительно). При следующей встрече состоится бой, готовься. Итачи (доброжелательно улыбаясь): Я всегда готов. Жду не дождусь тебя. Саске (уходя): Ну, пока. (И сошел с моста, исчезнув). Итачи (качая головой): Ну, надо же, кто бы мог подумать, что я встречусь с отото******** в такой интересный день. Буду ждать твоего возращения, Саске – глупый младший брат. Постояв немного на мосту, Итачи решил прогуляться по парку, тем более погода стояла благоприятная, а там много детей, ну и взрослых тоже, можно было скрыться и обдумать дальнейшие планы на жизнь. Только Итачи устроился под дубом на скамейке, как к нему тут же подошли трое не совсем трезвых мужчин, в руках держа пластиковые банки пива. Один был в маске и с книгой в руках, во рту другого дымила сигарета, а третий просто лыбился вовсю ширь своих зубов. Асума (шатаясь, хватая «маску»): Эй, Какаси, ты только глянь, какая симпотная сидит. Гай (пританцовывая какой-то танец в стиле «А я пьяная обезьянка»): Брюнеточка, смотрю. Асуме такие нравятся. Какаси (отрываясь от книги): Да? Где? Асума (пьяно приглядываясь и восхищаясь): Она еще и молоденькая! Да, Гай, ты, несомненно, прав. Мой тип. Гай (обращая внимание на пепельноволосого): Какаси, а ты что скажешь? Какаси (присматриваясь): Ну, как бы точнее выразиться. Девушка мне кого-то напоминает, правда, никак не могу вспомнить кого. А миленькое личико у нее. Гай (растягивая рот до ушей): Спорим Какаси, что я первым ее заарканю. Какаси (весь внимание): Ну, спорим. Гай (увлеченно): На что? Я предлагаю, мое превосходство против твоего. Какаси (задумавшись): Ну что ж, я ничего против не имею. (С улыбкой, обращаясь к третьему). Смотри Асума, как я его сделаю одним махом. Асума (дымя, кивает): Ага, покажи мне свое мастерство, и тогда я сам тебя заценю. Какаси (удивленно): Ты мне не веришь? Асума (иронично): Ну, почему же? Верю. И в Гая я тоже верю. Покажите мастер-класс, как можно приударить за симпатичной молодой девушкой. Я, пожалуй, поучусь немного у вас. Гай (хлопнув себя по лбу): Да, он издевается. Асума зачем тебе еще кто-то, у тебя же Куренаи. Асума (не обидевшись): Мне что уже и на стороне погулять нельзя? Куренаи сейчас с нами нет, значит, не узнает, если я схожу налево. (Угрожая). Вы же не раскроете тайны? Какаси (причастно): Если мы не поторопимся, девушка от нас уйдет. Ну, кто первым будет? Гай я уступаю тебе. Гай (кивая): Тогда я пошел. Пожелайте мне удачи, хотя, несомненно, она и вам потребуется. Ха-ха-ха. Гай улыбнулся им и подошел к Итачи, присев рядышком. Гай (заинтересовывая): Привет! Познакомимся? Итачи (приподняв бровь, оборачиваясь по сторонам): А? Гай (делая какие-то не понятные знаки глазами и губами): Ам… (Приглаживая волосы и улыбаясь, сверкнув). Я всем известный и неповторимый Майто Гай, лучший шиноби деревни скрытой в листве. Итачи (хмуро): Да? Гай (не унывая): А как тебя зовут? Итачи (щурясь): Зачем тебе знать мое имя, оно тебе ничего не даст. Гай (удивленно): Мы просто познакомимся. Я вот представился, теперь твоя очередь. Итачи (серьезно): Я не стою ни в каких очередях. Гай (продолжая натиск): Знаешь, а ты приятная личность. Никогда раньше мне не приходилось сталкиваться с такой, как ты. Итачи (советуя): Ну, больше, значит, и не сталкивайся. Гай (не отступая от своей затеи): Скрытничаешь, значит, есть что скрывать, а? Итачи (отпарировал): Ну, я так не сказал бы. Гай (уже не зная, что еще придумать, чем бы увлечь собеседницу): Пива хочешь? Итачи (категорически): Я не пью. Гай (растерянно): Как же так? Я не могу поверить, что мне не удалось познакомиться с приятной девушкой. Итачи (опешив): Какой девушкой? Я вообще-то парень. Гай (не слушая собеседника, вставая на ноги, вытянув руку вперед, будто бы призывая вместе с ним отправиться в далекое будущее): Я – Майто Гай, не отступлюсь от своих слов, и буду биться до конца, пока не добьюсь своей цели. (Беря руку Итачи). Милая девушка, вы очень привлекательны и симпатичны, я всю жизнь ждал только вас, и вот, когда этот день наступил, я решил, что дальше мы будем только вместе. (Вставая на одно колено). Выходите за меня… Какаси (влезая в монолог товарища): Гай, ты с ума сошел? Она ведь даже не представилась. (С неудовольствием, обращаясь к Итачи). И как вам, девушка, не стыдно. Вам, видите ли, в любви признаются, а вы ноль эмоций, ноль внимания. (Вновь переведя взгляд на друга). Гай, поднимайся, она этого не достойна. Найдешь лучше, слово даю. Мы здесь только зря время теряем. Итачи (со злостью встав со скамейки): Я парень. Пить меньше надо, если не можете разобрать кто перед вами. Асума (встревая): Ну-ну, милая, не стоит обращать внимания на этих двоих. Я могу показать тебе ТАКОЕ, пойдем со мной. Итачи (багровея): Вы старые извращенцы, я с вами никуда не пойду. Я – ПАРЕНЬ. Асума, Какаси и Гай: О_О. Итачи (продолжая настаивать на своем): Да, я – парень. Какаси (разочарованно): Вот как. Не ожидал. Прости тогда. Асума (пытаясь оттащить Гая от «девушки»): Э… нам лучше уйти. Гай (продолжая лыбиться и тянуть руки к Итачи): Нет, крошка, не бросай меня, я уверен, мы все не так все поняли. Милашка моя. Ты прекрасней всех на свете, всех белее и милее, и нет другой такой, как ты. Итачи (разозлившись так, что глаза окрасились в кроваво-багровый цвет): Вы меня достали. Манг… Джирайя («подлетая» к ним): Уау. Какая прелесть! Я – Джирайя. Тебя обидела эта троица? Я их накажу. (Обращаясь к тройке шиноби): Быстро свалили, я сам со всем разберусь. Троица шиноби попыталась скрыться, причем Какаси и Асума Гая просто уносили на руках, тот отказывался оставлять Итачи. Итачи (оборачиваясь, возвращая свой темный цвет глаз): Я не просил вас о помощи, мог и сам разобраться. Но все равно спасибо. Джирайя (улыбнувшись, что есть мочи): О, да, да, конечно. (Приближаясь к собеседнику). Но вы так и не представились, а это, сами посудите не вежливо как-то. Итачи (поняв, что и этот старый шиноби пьян, начал отходить): Извините, но я не знакомлюсь на улице. Джирайя (не отступая): Я же спас вас, ну, назовите мне свое имя. Итачи (улыбнувшись): Мангекью Шаринган. Джирайя (удивлению не было предела): Как красиво звучит. Можно я буду тебя звать Шарин, или просто Шари, может Гани? Итачи (с удивлением): На вас не подействовало? Джирайя (в своем репертуаре): Смотря что, ласточка ты моя, ненаглядная. Итачи (собираясь с силами): Ну, ладно, попробуем еще раз. Джирайя (хватая за руку): Что именно, Шарин? Может, лучше уединимся? Я знаю потрясающее местечко, уверен, тебе там понравится. Пойдем? Итачи (удивлен, что ничего не выходит): Почему? Джирайя (архисерьезно): Как увидел, влюбился тут же. Шарин, ты прекрасна, просто слов нет. Ни пером не описать, ни словами. Поверь уж своей красоте. Итачи (вырываясь из объятий): Вы старый извращенец, да парень я, а не шарин, вы не видите что ль? Джирайя (не поверив): ООО, правда, что ли, парень? Можно и с парнем попробовать, а вдруг будет круче. Итачи (чуть ли не бодаясь): Неужели весь мир с ума посходил? Да что ж это такое, даже моя сила мне не помогает. Я – Ита… Орочимару (появляясь из неоткуда, вырывает красного Итачи из рук пьяного Джирайи): Не стоит представляться. Сейчас я тебе помогу. Орочимару сажает молодого человека на скамейку, а сам берется за Джирайю. Скрутив плотного пьяного мужчину, бледный Орочимару отправляет его в полет, после чего, вздохнув, садится рядом. Орочимару (улыбаясь): Ну, как тебе? Итачи (не понимая): Что именно? Орочимару (вставая): Итачи, пойдем-ка отсюда. На нас как-то странно смотрят люди. Итачи (нахмурившись): Я думаю, не на нас, а на тебя. Вырядился тут. Орочимару (усмехаясь): Нравится? Старался. Итачи (раздраженно передернувшись): Да кому может это нравится, ужасно просто. Но ты прав, лучше уйдем, тем более что я должен встретиться с напарником на мосту. Итачи и Орочимару вышли из парка под пристальными взглядами мужского населения парка. На мосту Итачи повернулся в сторону реки, облокотившись о решетку. Итачи (без интереса): Ты чего-то хотел? Орочимару (простодушно): Да, я все о том же, все о том же. Твой братец пока так себе, а тело твое мне как-то больше нравится. Не передумаешь? Итачи (обернувшись): НЕТ. Орочимару (нависнув над ним): Тогда я тебе скажу следующее. Я ТАКОЕ вытворяю с твоим братцем, что тебе аж и не снилось. Как тебе? Итачи (злясь): Ах, этот глупый младший брат. Орочимару (поняв, что довел собеседника до кондиции): Это я его так разодел, чтобы легче было его касаться, когда мне будет угодно. Его тело ТАКОЕ мягкое и податливое. Кисаме (сжав кулаки): Отойди от него, урод. Итачи (почувствовав, как глаза заливаются красным): Ман… Орочимару (миролюбиво): Ну, ладно, ладно, понял я все. Уже ухожу. (Напоследок посылая поцелуй). Еще увидимся, Итачи-кун. (И исчез). Кисаме (озабоченно): Итачи-сан, кто это был? Итачи (свободно вздохнув): Да так, не обращай внимания. Кисаме (решив): Я думаю, что с вас на сегодня хватит прогулок. Итачи (согласился): Я тоже так думаю. Кисаме (предложил): Возвращаемся. Итачи только кивнул, слов не было после всего пережитого… Сцена 13. 2 часа ночи. Итачи (вернувшись с небес на землю): Ну и день! Лучше бы задание, честное слово. (Почесав подбородок). Хм,… а я ведь еще подарки не посмотрел, где же они остались? А, ну да. В гостиной. Скорее всего, все уже спят, поэтому могу преспокойненько в тишине посмотреть. Поднявшись, отряхнулся, после чего с осторожностью вернулся на базу, войдя в пустующую гостиную. На столе все еще оставалась какая-то еда и недопитые бутылки алкоголя. Выбрав немного суши и роллов, прихватив упаковку сока, которая отыскалась на столе со стороны места Дейдары, Итачи опустился возле дивана, где он оставил подарки. Итачи (раскрывая очередной подарок): Хм… Они что сговорились? Опять кукла Итачи? Ну, это, конечно же, здорово! значит, меня так любят и уважают. Не могли же они думать одинаково? Сколько уже кукол? (Посчитав). Пять. (Беря следующий подарок, распаковав). Ну, вот, другое дело. Наруто Узумаки, брелок. От кого же такое чудо? (Делая глоток сока, посмотрел на подписанную упаковку). Дейдара? Обалденно! Просто читает мои мысли, знает, что мне нужно. С утра поблагодарить его надо. Что у нас дальше? (Проглотив последний ролл). Компьютерная игра? Но я же не играю в игры. (Почесав затылок). Ладно, пусть будет. Вдруг пригодиться, если что передарю, ну, например, о, точно (хлопнув по лбу), Тоби. Ему понравится. Ха-ха-ха. Кстати, кукол Итачи могу также передарить, мне столько без надобности, себе оставлю одну. (Улыбнулся). Опять Итачи? Чтобы это значило? Хм. Сегодня день очень странный. (Покачал головой). Может это, да нет, не могли же они, а если могли? (Задумался). По акции? Идея Какудзу? (Смирившись). Зато поздравили, и на том спасибо, нежели глупый младший брат, забыл, наверное. (Огорченно). Хотя чего с него взять, я ведь тоже забыл. (Зевая). Что-то устал я как-то. Надеюсь, Кисаме уже спит, и доставать меня не будет. (Поднимаясь с пола). Завтра все уберу. * * * 4 часа утра. Войдя в комнату. Кисаме спал, не раздеваясь, на соседней кровати. Итачи присвистнул. Его взору предстала красиво украшенная комната. Шарики, гирлянды, плакат с поздравлением ко дню рождения, на столе целое блюдо с данго. А еще кукла глупого младшего брата в возрасте 12-ти лет и темные очки, прописанные окулистом. Итачи (облизываясь): Так вот что ты хотел мне подарить, Киса? (Беря данго). Спасибо и прости, что не так все понял. (Съев одну порцию данго, заползая в кровать). Ну, ладно, спокойной ночи. (И укрылся с головой под одеялом). Сцена 14. На следующее утро где-то около 10-ти после дня рождения. На кухне. Дейдара (зевая): Конан-сама, вы опять готовите, да? Конан (миролюбиво): Ну, кто еще будет с утра готовить? Дейдара (пожимая плечами): Не знаю, ммм. Конан (не оборачиваясь): Вот и я о том же. Дейдара (садясь за стол): Как Лидер-сама, пришел в себя, а? Конан (передернувшись): Нет, он пока спит. А ты, с какой целью спрашиваешь? Дейдара (смутившись): Просто поинтересовался, ага. Конан (начиная злиться): Просто так ничего не бывает. Дейдара (вскочив): Конан-сама, я на вашей стороне, да. Мне Лидер-сама не нравится так, как он нравится вам, ага. Конан (снисходительно): Да? Ну, ладно. Извини, что заставила тебя понервничать. Ты, не поможешь мне приготовить завтрак, Дейдара? Вчера мы с тобой неплохо поработали. Дейдара (радостно): Конечно же, Конан-сама. Входит Тоби. Тоби (весело): Тоби желает всем доброго утра. Семпай, как вам спалось? Тоби снилось, что семпай обнимает Тоби, потому что Тоби – хороший мальчик. Дейдара (прищурившись): Ага, как же, ммм. Размечтался, да. Тоби (продолжая чему-то радоваться): Тоби, когда проходил мимо гостиной, заметил, что кто-то раскрыл подарки Итачи-сана. И знаете что? Тоби посмотрел подарки и обрадовался. Тоби надеется, что Итачи-сан поделиться игрой с Тоби. Ведь Тоби – хороший мальчик. Дейдара (восхищенно): Ну, надо же, Какудзу изменил своим правилам, ммм? Игра же недешево стоит, ага. А что еще там было, ммм? Тоби (счастливо): Тоби насчитал восемь кукол одного только Итачи-сана. Вы можете себе представить, в мире есть куклы Итачи-сана? (Почесав на маске там, где мог бы быть подбородок). Интересно, а кукла Тоби есть? Ведь Тоби – хороший мальчик. Конан (усмехаясь): М-да, вряд ли Какудзу старался угодить имениннику. Дейдара (задумчиво): А зачем Итачи так много кукол, ммм? Их стоило бы подарить Сасори-сану, он помешан на всяких там куклах, игрушках и дереве вообще, да. Тоби (вспомнив): А там еще был брелок Наруто. Дейдара (кивнув): Круто, да. Тоби (радуя): И, кстати, брелок Наруто Итачи-сану подарили вы семпай. Дейдара (опешив): Что? Конан (хихикая): Дейдара, тебе стоило бы скрыться с глаз Итачи сегодня. Думаю, тебе не повезет. Дейдара (с сомнением): А может, он и не заметит меня, ммм? Входят Итачи и Кисаме. Итачи (мило улыбаясь): Дейдара, с добрым утром. Кстати, благодарю за подарок. Один из самых лучших. (Обнимая подрывника). Правда, спасибо и за вчерашнее тоже. Дейдара (недоуменно): За вчерашнее? За что вчерашнее, ммм? Итачи (потупив взгляд): Ну, за объятия, например, за разговор. Ты такой миленький, честное слово, Дейдара. Тоби (веселясь): О, Итачи-сан тоже любит семпая! Только не обижайте его, а то Тоби из хорошего мальчика превратится в плохого. И тогда всем будет о-го-го как нехорошо. Дейдара (шепча): Может, ты меня отпустишь, Итачи, ммм? Итачи (спохватившись): О, да, конечно. (Отпуская). И, как и обещал, молчок. Тоби (заинтересовавшись): Какой молчок? Вы что-то скрываете от Тоби – хорошего мальчика? Итачи (обнимая напарника): И тебе спасибо за подарок. Прости, что я не правильно тебя понял и скрылся. Кисаме (со слезами): Ну, что вы Итачи-сан. Мне не за что вас прощать, вы как всегда правы. Хидан (проталкиваясь внутрь со смешком): ООО, какие нежности, голубенькие наши ребятки. Ночь у всех выдалась замечательно-страстной, а? Дейдара (иронично): Ну, во всяком случае, лучше, чем у тебя, да. Хидан (язвительно): Признаешься? Дейдара (не уступая): Смотря в чем, ммм. Я вот спал в своей кровати, а ты? Разобранный и наверняка в коробке, где тебе самое место, да. Тоби (счастливо): Тоби тоже спал в своей кровати. (Печально). Но Тоби было грустно от того, что семпай не с ним проводил ночь. Сасори (потирая глаза): Доброго утра всем. Я смотрю, все начинается как обычно? Зецу (соглашаясь): Ну, без этого нельзя. Какудзу (поддерживая): Иначе мы бы не были преступной организацией под руководством… Лидер-сама (вставляя свое слово): Такого Божества, как я, ты же это хотел сказать, да Какудзу? Конан (скомандовав): Завтрак готов, всем за стол. Итачи (счастливо улыбаясь): Да, все как всегда. __________________________ * Кавай (kawai – перевод с японского языка) – обозначает «милый», «миловидный». ** Даки (daki – перевод с японского языка) – обозначает «немилый», «ненавистный», антоним к слову kawai. *** Конничива (Konnichiwa – перевод с японского языка) – обозначает «Здравствуйте», «Добрый день». **** Гомен насаи (Gomen nasai – перевод с японского языка) – обозначает вежливое «Извините», «Простите»; или простую форму «Извини», «Прости». ***** Хэппи Бёёёздэй ту ю! Хэппи Бёёёздэй ту ю! Хэппи Бёёёздэй Учиха Итачи! Хэппи Бёёёздэй ту ю! - (Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! Happy Birthday Uchiha Itachi! Happy Birthday to you! – перевод с английского языка) – обозначает «С днем рождения тебя! С днем рождения тебя! С днем рождения Учиха Итачи! С днем рождения тебя!» ****** Итадакимас (Itadaku imasu – перевод с японского языка) – обозначает «Приятного аппетита». ******* Кампай (Kampai – перевод с японского языка) – обозначает дословно «пустая чашка», или же «до дна», «ваше здоровье». ******** Отото (ototo - перевод с японского языка.) – обращение к младшему брату. _________________________ Конец!!!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.