ID работы: 8987487

Банальность

Джен
PG-13
Завершён
2
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Некроманты не признают праздников. Это общеизвестная истина, повторять которую не нужно. И то, что сэр Джейвудс, или «сир Джи», как его прозвали завсегдатаи злачных местечек, в ночь Зимнего Солнцеворота торчал в забытой Эльратом таверне на краю герцогства Оленя, никому не казалось странным. Несмотря на знатное происхождение и высокий статус в сообществе некромантов (как и все высшие вампиры Джейвудс был членом Совета Эриша) «сир Джи» продолжал служить простым наемником. Он не важничал, со всеми обходился сдержано, но вежливо, при случае мог помочь и никогда не выдавал тех мелких грязных тайн, которые способны здорово испортить репутацию наемника, и которые он знал во множестве — благодаря нечеловеческим способностям. За это его уважали и доверяли ему. Как и за то, что он отказался примкнуть к армии Маркела, хотя тот упорно пытался перекупить талантливого военачальника у Людмилы, в подданстве которой официально состоял Джейвудс. Зато теперь, когда для нежити настали тяжелые времена, Джи был едва ли не единственным, кто чувствовал себя в относительной безопасности среди людей. Его даже пару раз предупреждали о расспросах не в меру ретивых рейнджеров, а когда эльф вдруг исчезал, вежливо забывали поинтересоваться судьбой остроухого. В таверне, где чаще всего встречались и договаривались наемники и их заказчики, сира Джи тоже принимали с удовольствием, хотя клиентом он был не слишком выгодным: закажет одну кружку пойла, какое поароматнее, да и нянчит ее всю ночь. Зато и сам драк не заводит и уймет кого, если до ножа дело дойдет, да и если дельце хорошее попадется, всегда щедро трактирщику отвалит. Ничем не отличалась и ночь Зимнего Солнцестояния, когда добропорядочные имперцы всей семьей уплетают индейку, а молодежь, собравшись стайками, катается с гор, поет под окнами веселые песни: Тетушка добренька, Дай кусочек сдобнинька, Не режь, не ломай, Лучше весь подавай. Скрипнет тяжелая рама, высунется наружу рука хозяйки, да кинет в подставленный холщевый мешок сайку, булку, а то и добрую половину пирога. Ребята и рады, встретят дар восторженными криками, а если рука хороша, так изловчатся да поцелуют. Хозяйка смеется, да краснеет на строгий взгляд мужа, но глаза блестят ярче. Праздник! Где-то за речкой взлетают в воздух снопы пестрых искр и рассыпаются звездами: к кому-то из купцов приехал с друзьями сын — ученик мага, живущий в Серебряных городах. То-то там идет веселье! Маги достали палочки, ну дом разноцветными огнями украшать, да в небо фейерверки запускать. Весь городок поглазеть собрался. А молодым магам то и надо: хорохорятся, с девушками знакомятся, каждый пытается другого перещеголять. Ну, местные, понятно недовольны — на них-то девушки уж и не глядят. Тот час на кулачки, понятное дело. Потеха! А в таверне тихо, веселый шум праздника долетает лишь тогда, когда открывается дверь, впуская нового посетителя. Сюда не приходят праздновать — тут собираются те, у кого в любую ночь есть дела — и чаще всего сомнительного свойства. Тут и сидел Джейвудс, глядя в остывший глинтвейн. Он почти не пил — ему и без толку, на организм вампира спиртное не действует. Но пряный запах напитка явно нравился Джи. Тот чуть улыбался, глубоко погрузившись в свои мысли. Наверное, ждал кого-то. И когда за столик вампира вдруг опустился посетитель, и в помещении не снявший плаща, удивился только один сэр Джейвудс. Он-то точно знал, что никого не ждет. Самым бесцеремонным образом вновь пришедший опустился за столик, уже держа в руках две кружки с какой-то выпивкой. — Я здесь сяду, — утверждением скорее чем вопросом прозвучал по-юношески звонкий голос. Легким движением отбросив полы плаща и тут же мгновенно осушив и отставив одну из кружек, парень пристально уставился на вампира. Смотрел он долго и будто даже принюхивался, а затем с любопытством спросил: — Некроманты же не отмечают Солнцеворот? — Нет. — Односложно ответил Джейвудс, давая понять, что не желает поддерживать разговор. — А ты все же решил отметить? А почему не в замке? Неужели в твоем милом холодном зиггурате не нашлось ни одного веселого скелета или должным образом мерцающего призрака, чтоб скоротать ночь в их компании? Парень дразнил не слишком остроумно, но не обидно. Видно было, что это просто манера разговаривать. — Как ты уже выяснил, некроманты не отмечают солнцеворот. Я — некромант. Ergo… — Старый добрый силлогизм, — хохотнул парень. — Тогда что ты здесь делаешь? — Вспоминаю. — Лаконично отозвался Джейвудс. Он уже понял, что в покое его не оставят, так что решил перевести разговор подальше от себя. — Гораздо интереснее, почему это ты тут. Неужто быстроглазая красотка выставила непутевого ухажера прямо в праздник? Чего ты такого натворить ухитрился? Парень помолчал, потом сбросил плащ. Джейвудс с отстраненным одобрением разглядывал точеные черты, широкие плечи, очевидные даже под одеждой мускулы. И кожистые крылья, зачарованные так, чтобы не бросаться в глаза. — А, инкуб. Ну все равно. Или вы тоже не отмечаете праздники? — Отмечаем, — буркнул враз помрачневший парень. Потом пожал плечами. — Точнее кто — как. Это ж Шеог, у каждого — свой закон. Я еще с человеческой жизни этот праздник люблю. Он замолчал, угрюмо глядя на кружку в руках. В несколько глотков он ее осушил и тут же потребовал еще. — Это не похоже на «праздновать», скорее напоминает «надираться», — прокомментировал Джейвудс. — А разве я спорю, — в улыбке демона, как показалось вампиру, веселья не было. — Устал я. Говорят, это в натуре инкубов — быть покорными. Оно б и так, но сколько ж можно покоряться всем подряд! Демон стукнул пустой кружкой по столу. Но попытался вернуться к взятому вначале шутливому тону: — Вот тебе б — может и согласился, но меня ж не спрашивают. Укажут нового хозяина, прикажут исполнить — и служи, собачка. А я, может, сам хочу хозяина выбирать! — Почти убедительно, — прокомментировал Джейвудс. — Но поменьше надрыва. И кокетство тут неуместно. — Да ну тебя! — рассмеялся Тайнан, заказывая новую кружку. — Я с ним заигрывать пытаюсь, на жалость давлю, а он мне — надрыва поменьше. Звать-то тебя как? Я — Тайнан. — Тайнан? — переспросил Джейвудс, вкладывая в вопрос толику магической силы, и, увидев, как передернулся инкуб, хмыкнул: — Вот так прям настоящее имя и брякнул? Ну-и-ну. Джейвудс. — Одно слово — вампир, — буркнул Тайнан. — Голос один — уже до костей пробирает. А в глазах ледышки. Джейвудс ничего не ответил, только посмотрел на него в упор, и Тайнан, не вынеся зеленого пламени в глазах вампира, отвел взгляд. И снова приложился к кружке, тихо вздохнув: — Ну что вы, некроманты, за твари такие? Хочется иногда просто расслабиться, не думать ни о чем. А тут уставится на тебя какой-нибудь — и забудешься тут, ага, когда в глазах напротив «memento mori» написано! (Тайнан говорил на имперском, но слова «помни о смерти» произнес на Шантири, служившим языком письменности и магии большей части Асхана). — А цепляет ведь. Вот что мешало бы встать и уйти? А как заговоришь ты… Джейвудс значит… Чую, вместо забыться, я бегом завтра к лорду побегу, он хоть без замысловатой таинственности вашей… Говоря все это, Тайнан жадным взглядом окидывал лицо и фигуру вампира, совершенно не скрывая, как именно ему бы хотелось забыться. Джейвудс презрительно глянул на непозволительно заигравшегося демона и резко бросил, едва разжимая губы: — Что, чары вдруг резко выдохлись, вместо красоток-герцогинь мужиков по тавернам снимать пытаешься? Тайнан ухмылялся: — На вас чары не действуют. И внешность. Вы хорошо знаете, что такое эта внешность. Оболочка, обертка. А завернуть что угодно можно. Вы не ловитесь, с вами все по-честному. Джейвудс вполуха слушал эту пьяную болтовню. Демон и честность. Ну-ну. — А ты не задумывался о том, почему на нас не действуют чары? Просто я — труп. С таким же успехом можешь пойти на кладбище и откопать себе кого-то, на кого тоже не действуют чары. Лицо инкуба передернулось от отвращения, но потом стало почти грустным и очень удивленным: — Ты правда видишь себя так? Как ты вообще тогда живешь? — Я не живу. Я — нежить, — жестко ответил Джейвудс. Но пьяная искренность собеседника, видимо, подействовала и на него, потому что он вдруг добавил: — Единственная форма свободы в этом мире — самому выбирать форму оков. Тайнан некоторое время смотрел на вампира, ожидая продолжения, потом, поняв, что его не будет, пробормотал: — Все это слишком непонятно на пьяную голову. — Потом, подумав, добавил. — И на трезвую тоже. Ты что имеешь в виду? Джейвудс помолчал, думая, стоит ли превращать точную формулировку в набор расхожих фраз. Но, вспомнив кто перед ним, все же снизошел до объяснений. — Ты знаешь про Паутину Асхи? — Ну, я слышал что-то про то, что это — часть вашего учения. Но в чем там суть — понятия не имею. При чем тут Паутина? Джейвудс говорил медленно, точно глядя куда-то в себя, и его тихая речь так разительно не вязалась со всей обстановкой таверны, что Тайнан вздрогнул: — Асха прядет нити бытия. Наши жизни — узор ее ткани. Но что такое эти жизни, что такое душа, рождение, смерть? Лишь один смог вместить это знание, и он стал Седьмым Драконом. Я не знаю, не понимаю этого. Но знаю, что после смерти наши души уходят к Драконам и включаются в круг перерождений. Те, кто уходят к Ургашу, сохраняют одну и ту же память, совершают те же ошибки, проживают одну и ту же жизнь. Те, кто отходит к Асхе, перерождаются, теряя память о прошлом. Можно, наверное, иногда вспомнить, говорят, люди, сильно любившие в прежних жизнях, узнают друг друга. Но для чего? Что дает эта цепочка перерождений? Мы не извлекаем опыта из прошлого, не становимся умнее, совершеннее, сильнее. Это просто верчение колеса. И лишь один способ остановить вращение. Отойти в сторону, став лишь зрителем великолепного и бессмысленного действа. Тайнан тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями: — Все это слишком сложно. Колесо перерождений? Ну да, ты, наверное, знаешь, о чем говоришь. Я помню, кто-то из приближенных Кха-Белеха говорил, что словом «порядок» названо рабство, и что настоящая свобода — это хаос. Наверное, что-то подобное он и имел в виду. Но я все равно не понимаю… Он одним махом проглотил все, что оставалось в кружке. — Ну, пусть так. Но они ж любят свою несвободу, а для нас это — повод посмеяться… Нет, я не про то хотел сказать… Он подозвал трактирщика и заказал еще выпивки. — Знаешь, почему я до сих пор на поверхности? В нашем мире все просто. Я наслаждался этой простотой, когда только стал демоном. А потом мне стало скучно. Не сразу, прошли века — и меня потянуло к людям. Пришло затмение, и я выбрался на поверхность. Все мы были как безумные тогда. После веков заточения хотелось крови, крови… Мы терзали и рвали, нас уничтожали, мы возрождались и лезли наверх — и все повторялось. Но время, нам отпущенное, подходило к концу. Ночь заканчивалась, и назавтра убитые останутся в Шеоге до следующего затмения. Я не хотел в Шеог. И, ненадолго остановившись, подумал, что и убивать не очень-то хочу. Моя природа иная, мне нужна страсть, не боль и кровь. И я не понимал, не понимаю и теперь, что же мне останется, если Асхан и правда будет разрушен. Я… не хочу разрушать Асхан. Пусть он будет безумный и вечный, а мы вечно будем нападать, точно волки на стадо, унося с собой заблудших овец. Джейвудс слушал, пытаясь понять, что в этом монологе — пьяная искренность, а что — игра на публику. Он мало обращал внимания на слова, больше на тон, жесты, мимику. Лицо его постепенно приобретало отрешенное выражение, что собеседник не замедлил истолковать по-своему. — Не согласен? Ты говоришь — оковы. Но ведь мы любим эти оковы. Неужели ж ты считаешь, что ради того, чтобы остановить это твое колесо, нужно разрушить Асхан? Джейвудса передернуло: — Не приписывай мне чужих мыслей. Я пять сотен лет храню этот мир от тебе подобных. Я люблю его, точно свою мать — и свое дитя. Тебе этого не понять. Но любовь отнюдь не означает слепоты. Джейвудс резко поднялся, бросил на стол горсть монет и развернулся к выходу. И тут же его рванули за руку, да так, что он покачнулся и едва не упал. Вампир развернулся, намереваясь рассказать Тайнану кое-что о манерах, но тот посмотрел на него несчастными глазами: — Ты злишься? Я что-то не так сказал? Подожди, я… Он попробовал подняться, но явно был слишком пьян, чтобы сделать это самому. — Не уходи так. Я хочу увидеть тебя еще раз. С тобой интересно. Он все же поднялся, опираясь на стол, и, не отпуская руки Джейвудса, попытался сделать шаг в сторону выхода: — Я хочу пойти с тобой. Джейвудс сумел сдержаться, решив не устраивать посетителям таверны дополнительных развлечений. Он едва ли не за шкирку выволок инкуба за дверь и, вдруг схватив пригоршню снега, с размаху залепил Тайнану этим снегом в лицо. Тот возмущенно дернулся, рванувшись в сторону, Джейвудс отпустил руку, державшую инкуба, и тот, потеряв равновесие, рухнул прямо в мокрый грязный снег у входа в таверну. Некоторое время он лежал неподвижно, но потом поднялся, отряхиваясь, и с вызовом посмотрел на вампира: — Ну да, я пьян вдрызг, и что? Брезгуешь? А морали читать да на мордочку смазливую пялиться — так ничего, можно? А я все равно проверить хочу, только ли и можешь, что смотреть? Вот не отвяжусь и все. Хоть репутацию тебе испорчу, — глупо усмехнулся Тайнан. — Плащ пойди забери, — лаконично ответил Джейвудс. Инкуб непонимающе на него уставился. — Ты не забрал свой плащ, он так и весит в таверне на спинке стула. На улице мороз между прочим. Тайнан наконец понял, о чем ему говорят. — Точно! А ты не исчезнешь тут, пока я уйду? — И лишить подобного развлечения своих соседей? В кои-то веки окрестным призракам будет тема для разговоров: Джейвудс демона в дом привел. Они-то точно только посмотреть и могут. И обсудить. Так не будем лишать их столь малых радостей. Тайнан радостно заулыбался — этот немудрящий юмор был лучшим уверением, что Джейвудс смирился с его присутствием. Он побрел к двери, на пороге оглянулся на вампира и вошел внутрь. Довольно скоро он появился, наскоро кутаясь в плащ и тревожно озираясь. Увидев Джейвудса, он неуклюже заспешил к нему, но вампир молча развернулся и зашагал к воротом города, туда, где располагалась портальная площадь. Шел он не очень быстро, но Тайнан никак не мог его догнать, а окликать почему-то не хотелось. Оставалось семенить следом, убеждая себя, что нет, он вовсе не напоминает побитого цербера. Джейвудс шел чуть впереди, под ногами похрустывал снег. В эту ночь мало кто пользуется порталами, тропинку не протоптали. Тайнан шел за ним, Джейвудс знал, даже не по тому, что слышал почти невесомые шаги инкуба. Просто ощущал присутствие — живой и горячий. Джейвудс не очень понимал, зачем потащил его за собой. Не за тем же в самом деле, чтоб развлечь соседей! И зачем это Тайнану — не понимал тоже. Собственно чего именно — «это» — тоже пока не знал. Перекантуется, протрезвеет и сбежит? Останется в качестве соседа-собеседника? Или надеется забраться в постель? Собственно, Джейвудса равно устраивали все варианты. Он привычно просчитывал все возможные версии, определяя степень вероятности каждой из них. Когда проходит несколько сотен лет, приходит понимание того, что лично с тобой ничего нового уже не случится. Все повторяется. Остается только выбирать из разнотипных банальностей, со скучающим видом пожимая плечами. Но чуткий слух упрямо ловил шаги за спиной.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.