ID работы: 8987653

Инцест - дело особо семейное.

Слэш
PG-13
Завершён
96
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 9 Отзывы 7 В сборник Скачать

The Holmes brothers.

Настройки текста
На Baker Street 221B идёт борьба. Битва двух умов. А если проще, то происходит спор между Холмсом-старшим и Холмсом-младшим. Майкрофт пытается объяснить дело «государственной важности», а Шерлок пропускает всё мимо ушей. На самом деле он всё слышал, просто злит братца. — Не будь ребёнком, Шерлок! Или хочешь, чтобы тебе за это кусочек тортика дали? — Я от кусочка тортика воздержаться смогу, в отличие от тебя. Кстати, как твоя новая диета? — со злобной ухмылкой произнёс Шерлок. На лице Майкрофта читается озадаченность и злоба. «Он скоро выведет меня из себя!» — думал старший Холмс. — А ваши отношения с Джоном? — произнёс Майкрофт, а на его лице появлялась улыбка. — Что? Мы не пара! — со злобой процедил сквозь зубы Шерлок. — И вообще, а если я не хочу брать твоё дело? У тебя есть агенты. — Ты же умрёшь со скуки. Насколько я знаю, у инспектора нет для тебя чего-либо. — Я могу и подождать. — Ох, неужели? Уверен? — Я здраво оцениваю свои возможности. — Проверишь? — спросил Майкрофт, расстёгивая воротник своей рубашки. — Хм… А вот и проверю! — воскликнул Шерлок и встал со своего кресла. Он подошёл к Майкрофту и сел к нему на колени. Тот опешил от действия Шерлока, но быстро одумался и притянул Шерлока за волосы к своему лицу. Лицо Холмса-младшего находилось в нескольких сантиметрах от лица британского правительства. Их лица сблизились ещё, и губы неуверенно соприкоснулись. Но потом Майкрофт проявил инициативу и языком проник глубже, а рука зарылась младшему в волосы. Тот тихо стонал и положил свои руки на плечи старшего. А старший другой рукой лапал за ягодицы младшего. — Шерлок, ты провокатор. — произнёс Майкрофт, не отрываясь от братца. — Я тебя настолько довёл? — сексуальным тоном спросил Шерлок. — Я готов зайти ещё дальше. — Это дело требует особого внимания? — Очень особого. — Тогда я готов. И поплелись их ноги к комнате Шерлока. По пути они смачно целовались, раскидывали вещи буквально срывая их друг с друга. *Хлоп* Дверь в комнату захлопнулась. Через 15 минут с губ любовников срывались стоны и имена братьев. Оба проснулись только через час. Шерлок лежал на плече Майкрофта, а тот поцеловал его в лоб. — Дело и вправду требовало особого внимания. — А ты брать его не хотел, — проговорил Майкрофт, после чего чмокнул в губы братца. — Шерлок, предлагаю на выходных рассмотреть ещё одно дело. Только один нюанс — дело у меня дома. — Не вижу противоречий. — Провокатор. *Конец*
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.