Пять желаний

PG-13
В процессе
136
3
автор
Вселенная:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 238 страниц, 116 604 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
136 Нравится 127 Отзывы 55 В сборник

Глава 3. Избавиться любой ценой

Настройки
       Это были три адские недели в жизни Сакуры. С каждым днем ей казалось, что она еще больше сходит с ума. И на то у нее были свои причины.       Во-первых, Наруто ходил за ней, словно преданный пес. Во-вторых, он по-прежнему пытался с ней разговаривать, но она упрямо хранила молчание. В-третьих, он оказался ужасно надоедливым, назойливым и постоянно раздражал ее.       При родителях ей приходилось делать вид, что все в порядке. Сакура старалась вести себя, как прежде, замечая их сопереживающие взгляды. И у нее это получалось.       Но не замечать Наруто, оказавшегося той еще головной болью, с каждой его идиотской выходкой становилось труднее.       Он, пытаясь привлечь ее внимание, громко кричал, напевал какие-то ужасные мелодии, щелкал пальцами и всячески пытался ее рассмешить.       Порой задавал кучу вопросов, требуя немедленных ответов, а не получив их, принимался топать ногами и ругаться, будто маленький ребенок.              — Да ладно тебе! — как-то раз обиженно воскликнул Наруто, когда она снова его проигнорировала. Он, похоже, не собирался так просто сдаваться. — Мы могли бы поболтать с тобой! — заявил он, нисколько не унывая.       И, не обращая внимания на ее угрюмое выражение лица, принялся весело рассказывать, что замечательно провел день в гостиной, пока она спала, забаррикадировав дверь в спальню, будто он мог туда прорваться, наплевав на все приличия. В конце его монолога Сакура, как и всегда, молча наградила его своим фирменным мрачным взглядом, словно хотела ему сказать: «Заткнись ты уже! И без тебя тошно!».       В конце концов, сдавшись, Наруто решил, что раз уж она ему не отвечает, он может творить все, что захочет. И стал бормотать вслух все, что приходило в его бестолковую голову.       Сакуре, хранившей обет молчания, только и оставалось — закатывать глаза и цокать языком. Хотя ей жутко хотелось ответить ему. Накричать первым делом, а потом хорошенько врезать.       Но сделать это Сакура была не в состоянии — вдруг все действительно ей кажется. Тогда получится, что она разбирается со своими же галлюцинациями, позволяя им стать реальными. А допустить этого Сакура не могла.       Не хватало ей еще соответствующего диагноза. Только не сейчас, когда ее жизнь наконец-то наладилась. И, отрешившись ото всего и до последнего пытаясь сохранять спокойствие, Сакура старалась жить, как и прежде.       Но со временем так ничего и не решилось. Отсидев неделю дома и обнаружив, что Наруто так и не пропал, Сакура шагнула в сторону развилки «крайние меры», всячески уговаривая себя не пасовать.       Она принялась подготавливать почву. Все оказалось даже проще, чем Сакура могла себе представить. Родители легко поверили в ее маленькую ложь, обросшую вполне приемлемыми доводами и разумными объяснениями.       — Я, похоже, сильно переутомилась, — заключила Сакура, взмахнув руками.       Мебуки и Кизаши, кивнув друг другу, переглянулись, удовлетворенные ее словами.       Они оба замечали, что в последнее время с их дочерью творится нечто странное, неподдающееся логическому объяснению: она каждый раз вздрагивает, если с ней заговорить, шарахается от любого шороха и часто смотрит в одну точку и сердито морщится.        Поэтому ее решение одобрили сразу же, твердо уверовав в силы Сакуры. Но ни один из них не знал истинной причины, рассказывать о которой она им не стала.       — Я возьму небольшой перерыв, мам, — немного подумав, добавила Сакура.       Она решила, что ей необходимо выиграть время, чтобы понять, что происходит, если до сих пор так ничего и не прояснилось.       — И я думаю, мне не помешало бы посетить несколько врачей, — нервно сглотнув, заключила Сакура.       Наруто, посчитавший, что такие серьезные вопросы должны решаться в его присутствии, хоть его и никто не звал, скрестив руки на груди, плюхнулся на стул и недовольно нахмурился.       Мимолетно скользнув по нему взглядом, Сакура заметила, как он скорчил недовольную гримасу. С затаенным злорадством она отметила — ему происходящее нравится еще меньше, чем ей. Что ж, в этом было рациональное звено и торжество справедливости.       Посовещавшись с родителями, Сакура отправилась в больницу. Наруто смирился со своей участью и, сокрушенно опустив голову, поплелся вслед за ней.       В больнице ему не понравилось. Он ворчал и прятался за ее спиной, будто бы персонал мог его увидеть и подолгу завывал в очередях, страдая от скуки.              Наруто искренне не понимал, как можно сидеть на одном месте несколько часов подряд. И его ужасала ее усидчивость.       Хоть сначала он и казался Сакуре смелым, все, чего касалась рука врача, Наруто боялся: уколов, масок, перчаток, непонятных пузырьков с лекарствами и таблетками.       Каждый раз, когда она заходила в кабинет, он, истерично крича, ковылял за ней. Юркал за ширмы и, скрываясь от людей в белых халатах за тумбами и шкафами, умолял Сакуру остепениться и поверить, что с ее здоровьем все в полном порядке.       Сакура молчала, наблюдая за ним с прежней враждебностью. Но все же она открыла для себя нечто новое: еще больше врачей Наруто пугали странные аппараты, предназначения которых он едва ли знал.       Вереща и отговаривая ее, Наруто упрашивал Сакуру не ввязываться в это, как он выражался, «сомнительное развлечение», указывая пальцем на каждый прибор и предлагая ей уйму вариантов убить время иначе.       Сакура стоически терпела все его вопли, не собираясь опускать руки слишком рано, не поборовшись.       Еще две недели пролетели, как лист, подхваченный ветром. И Сакура постепенно привыкла к компании Наруто.       Нет, она не делала попыток с ним заговорить, прибегая к своей излюбленной тактике, — не замечать его. Но Сакура не могла не признать: в его присутствии был и плюс, хоть он и здорово досаждал ей.       Неунывающий Наруто развлекал ее в огромных очередях, рассказывая байки и небылицы. Заглядывал к людям в сумки и в книжки. Так, например, Сакура узнала, что мама ее лучшей подруги — Ино Яманака — предпочитает любовные романы и читает их взахлеб, скрывая под обложками научных изданий.       Наруто сообщил ей об этом, пританцовывая на месте. Сакура сделала вид, что не замечает его, демонстративно заговорив с сидящей рядом с ней женщиной с черными волосами.       Наруто возмущенно фыркнул и отвернулся, пообещав больше никогда в жизни с ней не разговаривать. Однако нарушил свое обещание уже через пару минут, когда решил поделиться с ней своими впечатлениями о статье в журнале, которую увлеченно читал какой-то старик.       Сакура, к своему вящему ужасу, поняла, что ее губы растянулись в легкой, едва уловимой улыбке, когда она слушала эмоциональный рассказ Наруто.       Одернув себя, Сакура совсем перестала смотреть на Наруто, не понимающего причины ее несуразного поведения. Дни шли своим чередом. В конце последней недели она была потрясена еще больше. Пройдя полное обследование и посоветовавшись со своим деканом, по совместительству главным врачом, Сакура увидела, что все ее анализы в норме.        Разговоры с психологами и психиатрами тоже не принесли ей ничего нового. Они разводили руками, уверяя, что все у нее в полном порядке. Сакура перепроверила все еще раз. Но ей снова вынесли безжалостный вердикт: здорова.       И вот, стоя с кучей подписанных и заверенных бумажек, она, стараясь не закричать от безысходности и не треснуть по голове Наруто, кажется, намеревавшемуся довести ее до белого каления своей болтовней, решила, что если современная медицина не в состоянии ей помочь, придется прибегнуть к другим методам. Не таким традиционным.

***

       — И куда мы идем? — переведя дыхание, просопел Наруто, едва поспевавший за ней.       Сакура закатила глаза. Он задавал этот вопрос уже восьмой раз за последние полчаса. Отвечать ему она, конечно же, не собиралась, вот и приходилось хранить молчание.        Сжав челюсти так плотно, будто они слиплись из-за сладкой ириски, Сакура молча свернула в неказистый переулок с потрепанными вывесками.       В Конохе это место считалось чем-то вроде отдушины для тех, кто совсем отчаялся. И Сакура, терпение которой было на исходе уже несколько дней кряду, была готова на все, чтобы избавиться от Наруто. И это уже были самые крайние меры, на которые она бы ни за что не пошла, если бы не разочаровалась окончательно.       Однако ее предприимчивость не понравилась Наруто. Он с трудом выдержал две недели в больнице. И теперь на каждое ее действие Наруто реагировал с плохо скрытым подозрением во взгляде и неодобрительно хмурился. Но все равно шел за ней, как, например, сейчас.               — Сакура! Скажи, пожалуйста! — попросил Наруто, у которого вдруг появилось второе дыхание.       Он догнал ее и, дотронувшись до плеча, заглянул ей в глаза и скорчил забавную рожицу. Но Сакура, рассердившись, резко скинула его руку, устремив на него испепеляющий взгляд.              Меньше всего на свете она хотела, чтобы галлюцинация, которая болтала сутки напролет, еще и касалась ее.       Наруто, растолковавший все по-своему, сразу же тяжело вздохнул и принялся жаловаться.              — Сакура! — воскликнул он, взъерошив и без того растрепанные волосы. — Мне не нравится твоя идея!       Сакура вскинула бровь и ускорила шаг, надеясь, что хотя бы это заставит его замолчать. Однако Наруто обогнал ее и, преградив путь, широко расставил руки, не позволяя ей пройти.              — Пожалуйста, поверь мне уже! — заискивающе попросил Наруто.       Сакура попыталась проскочить мимо, но он каждый раз перемещался вместе с ней, не позволяя обойти его.              — Это нехорошее место, — сказал Наруто, взглянув на нее.       Сакура хлопнула себя по лбу, заметив, что две молодых девушки наблюдают за ней и перешептываются между собой.       Конечно, она сама представляла, какой идиоткой выглядит со стороны — мечется из стороны в сторону и топает ногами от злости.              Наруто проследил за ее взглядом, сдвинув светлые брови. Он, как и она, увидел обсуждающих ее девушек. И уступил, когда Сакура махнула рукой, приказывая ему уйти с дороги.       Наруто послушался и покорно пошел за ней, но спорить не перестал. Входя в раж, он повышал голос и вопил фирменное «даттебайо», значение которого Харуно не до конца понимала, она знала лишь одно — Наруто постоянно его использовал, когда был до жути уверен в себе.        Вот и сейчас он повторил «даттебайо» примерно десять раз, наверное, чтобы убедить ее, что он прав.       Сакура не собиралась ему верить и, внутренне взвыв от бессилия, в мыслях размазала Наруто по стенке, приказав ему долго жить. В последнее время она успокаивалась только так, представляя мучительную и скоропостижную смерть Наруто. По-другому выпустить пар у нее не получалось.                     — Ты боишься, что другие о тебе плохо подумают? — полюбопытствовал Наруто, не отставая от нее ни на шаг.       Он закинул руки за голову и счастливо улыбался, искоса поглядывая на нее. Машинально Сакура подумала, что Наруто, видимо, наслаждается прогулкой с ней, но о себе подобного она сказать не сказать.              Ей казалось, что она до сих пор видит какой-то кошмарный сон. Или, что еще хуже, снимается вместе с Наруто в многосерийном сериале, который еще и продлили лет на шесть. И ей отведена роль первой жертвы главного героя — Наруто, поровшего какую-то чепуху, чтобы вывести ее на откровенный разговор.        Сакура, слушая его против своей воли, вновь ощутила нарастающее раздражение, почувствовав, как в нервных конвульсиях задергался ее глаз — первая жертва его болтовни.       Но Наруто этого не увидел, он прикрыл глаза, ухмыляясь, стоило ему только понять, почему она так поспешно ушла.        — Да брось, даттебайо! — рассмеялся Наруто, истолковав ее молчание иначе.       Сакура, тяжело вздохнув, подарила ему еще один презрительный взгляд, который он вернул ей радостной улыбкой.       Не умел Узумаки обижаться. Любой другой на его месте давно бы вспылил, как минимум, но не он. Казалось, его совсем не волнует то, как она к нему относится. А может быть, ему было плевать.              — Тебя правда беспокоит их мнение? — напористо спросил Наруто.       И, не получив ответа, решил, что близок к правильному варианту.              Дальнейшие пятнадцать минут Сакура чувствовала себя так, будто на нее наложили проклятье. Задавая наводящие вопросы, Наруто по-прежнему жизнерадостно вышагивал рядом с ней. Он не замолкал ни на минуту.              И Сакура подумала, что было бы неплохо, если бы он перестал с ней разговаривать. Это было бы лучшим подарком.       Но в планы Наруто такая благотворительность не входила. Он продолжал делать попытки обезоружить ее словом, пока, правда, безуспешные, потому что Сакура не поддавалась на его провокации.       — Мы тут, потому что ты боишься, что о тебе плохо подумают другие, да? — вопрошал он, наблюдая за ней.       Сакура упрямо шла дальше, никак не реагируя. Разве что уголки ее губ слегка подрагивали, когда она морщила чуть вздернутый нос.       Но Наруто не собирался отступать, поставив перед собой цель узнать, что движет Сакурой, он уверенно двигался в заданном направлении.       — Или ты не веришь в чудо и думаешь, что ты ненормальная? — но вот последним вопросом он метко попал в цель.       Сакура ощутила, как земля уходит у нее из-под ног. Этот наглый идиот позволил себе неслыханную наглость — докопаться до ее истинных мотивов.       Она не на шутку разозлилась. И заговорила с ним впервые за все время. Стиснув зубы и едко процедив, Сакура убила его парой метких предложений.              — Между прочим, здесь мы из-за тебя! И во всем этом, — она многозначительно подняла брови, очертив рукой круг, демонстрируя место, где они находились, — виноват ты! — несколько прохожих с опасением покосились на нее, поспешно проскочив мимо.       Но сейчас Сакуру это волновало меньше всего. И плевать, что со стороны она выглядела, как сумасшедшая, бормотавшая что-то себе под нос.       Теперь, когда у нее появилась мишень, почетную роль которой Наруто выбрал себе самостоятельно, ей было не до того, о чем подумают другие.       Сначала она, разумеется, хотела накричать на него, но потом подумала, что это очень плохая идея. Разве можно обидеть того, кто реален только в ее голове? Конечно, все еще, особенно учитывая, что он ее спровоцировал, можно было бы сорваться на Наруто, выплеснуть всю накопившуюся агрессию, но опускаться до такого она не хотела. Не ругаться же ей с собой, в конце концов.              И Сакура сделала несколько шагов назад, увеличив расстояние между собой и Наруто, который спокойно смотрел на нее, явно не желая становиться ее оппонентом в этой безжалостной конфронтации, в которой он едва ли одержал бы победу.       Невольно она заметила, что Наруто не стал ничего вопить ей в ответ, как он делал обычно. Он смотрел на нее так, будто она сказала ему, что они вынуждены расстаться и их дорожки разошлись, — шокировано и с какой-то затаенной горечью в глубине голубых глаз.        Наруто повел себя не так, как обычно, но отмалчиваться не стал. Возможно, если бы он не произнес ни слова, она, может быть, послушала его и тогда все сложилось бы иначе. Однако ни один из них не мог предположить, чем обернется эта небольшая перепалка.              — Мы здесь, потому что ты не хочешь мне верить, — парировал Наруто, не повышая голоса. Он говорил со знанием дела, не гримасничая и не кривляясь. И не шутил. Наруто смотрел на нее пристальным взглядом, пронизывающим насквозь.       Сердце Сакуры пропустило удар. Он что, с самого начала знал, почему она так старательно пытается от него избавиться и ищет рациональные причины? Что-то подсказывало ей, что Наруто не такой дурак, каким хочет казаться. Сакура сузила глаза в мыслях подарив ему очередной подзатыльник.              — Еще что-нибудь скажешь? — спросила она, сверля Наруто негодующим взглядом. Он развел руками так, будто получил ее разрешение говорить о ней все, что думает.              — Или потому что струсила, — заявил Наруто, засунув руки в карманы штанов. Он весь излучал сногсшибательное спокойствие, тогда как она была готова ударом снести стену, раскрошив на мелкие кусочки.               — Правда? — Сакура разозлилась по-настоящему. Мысленно отвесив Наруто пару приличных тумаков, Сакура круто развернулась и, махнув ему на прощание рукой, бросила напоследок пару злобных фраз.       — Никто не просил тебя идти со мной. Не хочешь — оставайся! — выкрикнула она, сжав руки в кулаки.        Разъяренная Сакура отправилась дальше, не сворачивая с выбранного маршрута и бормоча проклятия. Но что-то было не так. Казалось, она лишилась чего-то обыденного, каждодневного. Вроде обеда или завтрака.        Загрузившись этим недоразумением, и, пройдя пару шагов в непривычной тишине, Сакура поняла, чего ей не хватает — болтовни Наруто.       Она стремительно обернулась: Наруто стоял на том же самом месте, что и раньше. Даже не шелохнулся. «Вот же упрямый!» — про себя возмутилась Сакура.       Насупившись, она подавила желание накричать на Наруто и заставить идти за собой.       Сакура не собиралась перед ним унижаться и упрашивать составить ей компанию.               В глубине души она до сих пор не теряла надежду, что в этот раз у нее уж точно получится отделаться от него, распрощавшись навсегда. Правда, почему-то ей казалось, что без него ее жизнь будет скучна.        Но Сакура ловко отмела эти странные мысли, приказав себе мыслить твердо и рационально, не погрязая в мечтах.       Они с Наруто стояли и смотрели друг на друга, но никто из них не собирался делать первый шаг к примирению.       Презрительно фыркнув, Сакурамашинально подумала, что извиняться перед собственным глюком — это уже чересчур.       А Наруто, видимо, считал: он сделал все, что было в его силах, стараясь вразумить ее. И ничего не предпринимал. Лишь стоял и смотрел, предоставив ей право выбора.       Пытаясь понять, как стоит поступить теперь, Сакура не уходила. Разум твердил ей, что Наруто нужно взять с собой. Вдруг его присутствие обязательно.       Но чувства кричали: к черту все, включая этого упертого придурка, вздумавшего читать ей нотации и испортившего прекрасные три недели ее жизни.              И, ведомая закипавшей яростью, Сакура выбрала сторону эмоций. В конце концов, Нарутоже не пошел за ней сам.       Гордо вздернув голову, Сакура упрямо продолжила начатый путь, следуя принятому ранее решению.              — Отлично! — прокричал Наруто ей вслед, когда Сакура, кипя от злости, пнула несколько мелких камней, чтобы хоть немного отвести душу.       — Я буду ждать тебя здесь! — заключил он и принялся разглядывать небо.       А Сакура, раздраженно прорычав пару крепких ругательств, адресовала ему красноречивый прощальный взгляд и, свернув при развилке налево, скрылась из поля его зрения.       Пытаясь успокоиться и попутно разглядывая витрины, Сакура пошла вперед по узкой улице, стараясь как можно меньше контактировать с призывно зазывающими ее к себе гадалками, пока одна из них не вцепилась мертвой хваткой ей в руку.       Подтянув Сакуру поближе к себе, старуха взглянула на нее чуть выкаченными темными глазами и просипела:              — Знаю, что тебя мучает, деточка.       Она улыбнулась Сакуре, обнажив гнилые зубы:              — Неразделенная любовь.              Сакура шумно вздохнула. Какая еще любовь? Вот и верь после этого всяким там гадалкам.              Мотнув головой, Сакура попыталась освободиться, но не тут-то было.       Старуха не позволила ей даже отстраниться. Прошипев что-то, она притянула Сакуру еще ближе и взглянула ей в глаза.       Сакура сначала растерялась и впала в прострацию, изумленно открывая и закрывая рот. Но все же, сориентировалась и боязливо попятилась.       Она попыталась вытащить свою руку, разогнув старые кривые пальцы с ржавыми кольцами. Старуха, злобно ухмыльнувшись, крепче сжала ее кисть.              — Куда же ты, милая? — елейным голосом протянула она. — Неужто уже уходишь?        Сакура, содрогнувшись, подумала, что не стоило сюда соваться. Если хорошо подумать, даже Наруто не пугал ее так сильно, как эта старая женщина с огромной бородавкой на носу.       По спине Сакуры побежали предательские мурашки и ей стало по-настоящему страшно. Больше всего на свете она сейчас хотела, чтобы ей помогли, но, как назло, улица была пуста: ни единой живой души, кроме нее и этой жуткой старухи в черном балахоне, злорадно посмеивающейся над ее беспомощностью.              — Пожалуйста, отпустите! — Сакура предприняла последнюю попытку освободиться, но старая гадалка сильнее вцепилась в ее руку, принявшись бормотать что-то на незнакомом языке.       Опешив, Сакура лихорадочно пыталась придумать, как выкрутиться. Она уже пожалела, что поссорилась с Наруто, не пожелав его слушать, ведь он оказался прав.       Если бы не ее упрямство, сидела бы сейчас дома и смотрела на дурачившегося Наруто, а не стояла бы здесь, не зная, как поступить. Не ожидая спасения, Сакура вновь пыталась освободиться, но у старухи на нее были свои планы.              — Пойдем-ка, милая, я тебе погадаю, — пропела она, потянув Сакуру, зарывавшуюся каблуками в землю, чтобы оказать хотя бы минимальное сопротивление старухе. — Посмотрим, чем я могу помочь.               — Ничего мне не нужно! Отпустите меня! — потребовала Сакура, разозлившись из-за собственной проявленной слабости. — Сейчас же!       Проигнорировав ее выпад, гадалка злобно расхохоталась, взглянув на Харуно полным ненависти взглядом.       — Здесь некому тебе помочь, милая, — прошипела она.       Сакура зажмурилась, не желая так просто сдаваться. Но бить пожилую женщину ей все же не хотелось. Правда, и других вариантов, кроме какого-нибудь героя, решившего ее спасти, не было.              Помощь подоспела неожиданно, когда Сакура уже была готова смириться со своей участью и узнать, в кого же она безответно влюблена или, наоборот, о том, кто, может быть, страдает от любви к ней.              — Руки свои от нее убери, ведьма старая! — вдруг прорычал знакомый голос. Тот самый, который преследовал ее уже три недели.       Наруто пришел вовремя. Он появился рядом с ней, смерив гадалку полным презрения взглядом.        Сакура ошарашенно посмотрела на него. Он что, возник из воздуха? Словно прочитав ее мысли, Наруто слегка улыбнулся ей и кивнул.               — Обычно я не обижаю пожилых людей, но сегодня, видимо, особый случай! — воскликнул он, скинув руку женщины. Оттащив Сакуру за локоть, чтобы она стояла ближе к нему, Наруто, едва шевельнув кончиками пальцев, и вовсе отшвырнул старуху на несколько метров.               Она, испуганно вскрикнув, поспешила скрыться, юркнув в приоткрытую дверь своей лавки, забитой каким-то хламом. Наруто молча покачал головой, взглянув на вздрогнувшую Сакуру.              — Ты здесь! — выдавила Сакура, ощутив, как ослабла хватка на ее локте.       Наруто отпустил руку Сакуры и сделал пару шагов назад, чтобы выдержать между ними дистанцию, и смущенно улыбнулся, закинув руки за голову.        На щеках Сакуры выступил предательский румянец, с головой выдавший все ее затаенные эмоции: ей было приятно, что он вернулся.       А учитывая, что они недавно поссорились, Наруто повел себя, как истинный джентльмен.       — Не мог же я тебя одну тут оставить, — отозвался Наруто. Склонив голову набок, он открыл глаза и уставился на нее.       — Ты чего? — ужаснулся Наруто, подскочив к Сакуре, и, схватив за плечи, слегка встряхнул, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.       Сакура запоздало сообразила: ее лицо покраснело до кончиков волос.              — Нормально, — неуверенно выдавила Сакура, мотнув головой.       Наруто тут же отстранился, вскинув руки в примиряющем жесте, чтобы убедить ее: без повода дотрагиваться он не будет.              — Какой у нас план? — поинтересовался Наруто, приняв самый скучающий вид, на который только был способен.       Былое напряжение между ними пропало окончательно. Сакура прыснула в кулак, стараясь не расхохотаться, глядя на Наруто.        — Я отправляюсь искать того, кто сможет мне помочь от тебя избавиться, — наставительно напомнила Сакура, поспешив убраться подальше от этого места.       Кто знает, чего ожидать от той ненормальной старухи, затаившейся в своем убежище.              Вдруг выскочит еще раз. Или что еще придет в ее голову. Не исключено, что она попытается ей отомстить. Хотя, судя по ужасу на ее лице, эффектное появление Наруто произвело на нее не самое лучшее впечатление.       Скорее всего, теперь она гадает, какими способностями обладает Сакура, сумевшая отбросить ее силой мысли.        Задумавшись, Сакура бесцельно брела по улице. Получается, Наруто гадалка не видела, иначе как еще объяснить то, что она смотрела на нее и никак не отреагировала на его заявление?              Вспомнив о своей новой головной боли, Сакура оглянулась. Наруто волочился за ней, засунув руки в карманы штанов, на его лице она прочитала смесь досады и смирения.       Было удивительно, что он пришел, подоспел ей на помощь не хуже сказочного героя.       Тепло улыбнувшись, Сакура подытожила: не так уж и плох этот Наруто Узумаки. Если избавиться от него не получится, возможно, она сможет с ним ужиться.

***

       В этот день Сакура усвоила одно: мир наполнен шарлатанами, которые пытаются доказать, что они великие маги и колдуны. И каждый из них изворотлив и ужасно виртуозен, когда дело касается того, в чем он ощущает себя профессионалом. Таких она увидела много.              Полный и невысокий мужчина с длинной, как выразился Наруто, «козлиной бородкой» несколько минут размахивал подожженным пучком трав у нее перед носом, уверяя, что этот способ дает стопроцентную гарантию и избавит ее от внутреннего беса.       Закашлявшись от зловонного запаха, Сакура поспешила ретироваться, не забыв позвать с собой Наруто, увлеченно изучавшего витрину с амулетами от сглаза и порчи.              Молодая девушка, лет двадцати пяти, вырядившись в жуткий костюм из соломы, прикрыв глаза, вещала Сакуре о том, что Наруто — призрак-убийца, нанятый заклятым врагом семьи, чтобы извести ее со света.       Наруто, слушая тирады потомственной гадалки в третьем поколении, лишь смеялся, разводя руками.              Женщина лет сорока пяти с ярко-желтыми волосами предложила Сакуре самый оригинальный вариант по изгнанию Наруто. Она включила допотопный вентилятор, как определила Сакура, взглянув на разваливающееся нечто, видимо, отслужившее семье ведуньи несколько лет, и направила его в противоположную сторону от Наруто, согнувшегося пополам от смеха.       Посетив еще десять «обманщиков», как стала Сакура называть про себя всех этих шарлатанов, разглагольствовавших о мистике, она чуть сама не стала опытным специалистом.        Еще пара визитов, и Сакура смогла бы давать советы не хуже отпетых мошенников, с которыми познакомилась сегодня.       Окончательно устав от поисков, Сакура присела на скамью рядом с небольшим магазином на стене которого была нарисована огромная змея с разинутой пастью и высунутым языком. Она злобно скалилась, а ее желтые зрачки будто бы гипнотизировали.        Сакура, стараясь не смотреть на рисунок, делала вид, что заинтересована внешним видом своих пыльных туфель, пострадавших от ее долгих блужданий.       Наруто, не прекращая смеяться, уселся рядом с ней, облокотившись на жесткую металлическую спинку. Он поерзал, устраиваясь поудобнее.       Какое-то время они сидели в тишине, нарушаемой лишь звонким пением птиц, и каждый думал о чем-то своем.              — Мне понравилось, — Наруто, ослепительно улыбаясь, первым нарушил молчание.        — Еще бы, — огрызнулась Сакура, но не успела договорить.       Приоткрылась дверь магазина и появился сам хозяин лавки — высокий мужчиной с бледной кожей и прямыми черными волосами, прядь которых ниспадала на плечи.              Его лицо было длинным, а скулы такими выраженными, что любая бы девушка удавилась от зависти. Глаза смотрели на Сакуру с неприкрытой враждебностью.       Она невольно подумала, что они удивительного цвета: золотые, но почему-то с необычайно суженными зрачками. Внешний облик мужчины не внушил ей доверия, особенно когда он улыбнулся ей, продемонстрировав зубы, похожие на змеиные клыки.              — Вас что-то интересует? — его голос был как змеиное шипение. А говорил он вкрадчиво и очень тихо.       Сакуре показалось, что они с ним уже где-то встречались. Это было похоже на дежавю, но ощущение того, что происходящее реально, не отпускало ее ни на секунду. Она заговорила с ним, решив не убегать.              — Сомневаюсь, что вы можете мне помочь, — тяжело вздохнула Сакура. Мужчина ехидно улыбнулся. Приблизившись к ней, протянул руку, чтобы помочь встать. Сакура отметила, что его ногти были выкрашены в черный цвет, а на правом указательном пальце нарисовано пышное красное облако. Наверное, хозяин этой лавки принадлежал к какой-то секте. Это показалось ей подозрительным.              — Орочимару, — представился он, едва коснувшись прохладными губами тыльной стороны ее ладошки. По телу Сакуры от одного его прикосновения пробежала дрожь. И все ее тревоги рассеялись.        Она робко улыбнулась Орочимару, постепенно поддаваясь его чарам.       Наруто сразу же напрягся, заметив ее расслабленное состояние, и вскочил, встав рядом с ней.       Орочимару, втянув носом воздух, с наслаждением улыбнулся.        — Пойдемте, — прошептал он, увлекая Сакуру за собой внутрь магазина, — я, кажется, знаю, как вам помочь.       Она последовала за ним так, словно была его марионеткой, которой Орочимару ловко управлял, дергая за ниточки.              — Сакура! — встрял обеспокоенный Узумаки, схватив ее за руку. — Не верь ему! Он не поможет!       Но Сакура, плененная хладнокровным обаянием Орочимару, не стала его слушать и наступила Наруто на ногу, чтобы он наконец-то отстал от нее.              Так она и очутилась внутри лавки, забитой странными приборами и сосудами. В части склянок что-то булькало. В колбах поуже хранились цветы, названия которых Сакура не знала, а в банках потолще были какие-то странные разноцветные зелья.       Повсюду были развешаны защитные амулеты и засохшие пучки невиданных ей ранее трав. Стоял одурманивающий приторно-сладкий запах.       Узкие окна были плотно закрыты шторами. А на пьедестале, в центре комнаты, в огромном террариуме лежала большая змея, в точности похожая на ту, которая была нарисована на стене.              Предложив Сакуре чашку чая в зеленой кружке, Орочимару усадил ее за стол и, взяв за руку, елейно улыбнулся, будто бы убеждая, что бояться его не стоит.       Но Сакура, давно поддавшись на его комплименты, чувствовала себя влекомой по течению, будучи не в силах сопротивляться нахлынувшим волнам лести, накрывавшим ее с головой.              Наруто, в отличие от нее, не терял бдительности. Сжав плечи Харуно руками, он, зная, что она будет недовольна его присутствием, стоял рядом с ней, не собираясь отходить от нее ни под каким предлогом.               А Орочимару неспешно завел светскую беседу, постепенно затуманивая разум Сакуры своими речами. Единственное, что до сих пор держало Сакуру в сознании — Наруто, с каждой минутой все сильнее сжимавший ее плечи.              Наконец, не выдержав пустых разговоров, которых в ее дне было уже предостаточно, она задала волнующий ее вопрос:              — Вы сказали, что можете помочь?              — Да, — ответил Орочимару, сузив глаза с фиолетовыми маркировками вокруг них. — Все просто, — он откинулся на спинку стула и спрятал длинные пальцы в карманах бледно-желтого кимоно. — Уничтожь амулет и убей его, иначе тебя ждет огромное разочарование. Светлые — ужасный выбор, — прошипел он, резко поддавшись вперед. Его лицо оказалось напротив ее, а глаза дьявольски сверкнули.              И внезапно Сакура вспомнила свой сон. Вот где она слышала этот голос. Сумбурно вскочив из-за стола, она вдруг поняла, что Наруто закрыл ее собой, встряв между ней и Орочимару.               — Пошел к черту, — рыкнул Узумаки, в его руках возникло голубоватое свечение, напоминающее водоворот из воздуха. Оно отшвырнуло Орочимару со зверской силой. Отлетев, словно воздушный шарик, он ударился о шкаф с какими-то пробирками, посыпавшимися на хозяина, как град на прохожих, забывших зонты.              Наруто торопливо схватил Сакуру за руку, потащив к двери. Она, с трудом перебирая ногами, шла за ним.       Сакура почему-то смертельно устала, будто не спала несколько суток.               — Подумай, Сакура, — прошипел Орочимару, приподняв голову.       Наруто, вытолкнув ее на улицу, с громким стуком захлопнул дверь.       Протащив Сакуру до конца улицы и остановившись у лавки, выкрашенной в желто-оранжевый цвет и разрисованной разноцветными жабами, он усадил ее за широкий деревянный стол под тенистым деревом.              Сакура растерянно заморгала глазами: стоило ей очутиться на улице, где не было дурманящего запаха зелий и трав, и пройти несколько километров, как она снова обрела способность мыслить трезво.       Постепенно Сакура пришла в себя. Посмотрев на Наруто, она поблагодарила его во второй раз за этот день.              — Спасибо, — мягко проговорила Сакура, едва дотронувшись кончиками пальцев до руки Наруто.       Он тут же встрепенулся и проворно вскочил, прижав ладонь к ее лбу, проверяя, заболела она или нет. Иначе этот внезапный прилив нежности Наруто расценить и не мог.              — Дурак! — рассердилась Сакура, стукнув его по руке.       Ей вдруг захотелось рассказать Наруто о том, что она уже встречалась с Орочимару. Хотя, может быть, это был вовсе и не он. Когда она уже решилась и приоткрыла рот, ее прервали.              — И еще какой! — согласился с ней приятный баритон, залившийся смехом с небольшой хрипотцой.       Сакура быстро оглянулась: недалеко от них, прислонившись к дереву, стоял мужчина атлетического телосложения с длинными белыми волосами до самого пояса, торчащими в разные стороны.              Его глаза были небольшими и черными, однако в их глубине мерцал теплый огонек. А под ними — две красные линии, видимо, нарисованные специальной краской.       Одет он был нелепо: светло-зеленое кимоно со штанами такого же цвет. На его ногах красовались безвкусные деревянные шлепанцы.              — Разрешите представиться, — пафосно изрек мужчина, принимая самую впечатляющую позу, на которую был способен.       Выставив вперед одну ногу и раскинув в разные стороны руки, на ладонях которых красной краской были нарисованы непонятные знаки, он вдруг замер.              — Джирайя, — провозгласил он, подмигнув застывшей Сакуре, — великий потомственный волшебник. Могу решить любую вашу проблему! — после его слов воцарилась напряженная тишина, которую нарушил Наруто, не скрывавший своего скептического настроя.               — Он мне не нравится! — нагло заявил он, вздернув подбородок и отвернувшись от Джирайи.       Сакура захлопала глазами: впервые за все время Наруто проявил такие яркие эмоции.       Она взглянула на ворчащего Наруто и непонимающе пожала плечами.              — Эй, пацан! — неожиданно заорал ему в ответ Джирайя, озираясь по сторонам. — Выходи и поговорим! Я, конечно, не слышал, что ты сказал, но мне не нравится, что ты возмущаешься! — он оглядывался, надеясь увидеть Наруто и преподать ему урок.       Наруто вызов принял. Он тут же приблизился к нему вплотную и показал язык.       Внезапно Джирайя, подбоченясь, жизнерадостно расхохотался.               — А он с характером! — заключил он. — Противный!        Наруто, прикусив губу, с недовольной физиономией уставился на Джирайю. На Сакуру внезапно снизошло озарение.               — Вы можете его видеть? — прошептала Сакура, привстав со скамьи.       Кажется, она нашла того, кто сможет ей помочь. Сцепив пальцы и надеясь, что в этот раз ей повезет, она терпеливо ждала, пока он ответит.              Джирайя задумался, прижав руку к подбородку совсем как Наруто, если бывал чем-то озадачен.              — Скорее, чувствовать, — изрек он, подмигнув пораженной Сакуре, с трудом не потерявшей дар речи. — Тебе достался не парень, а золото! — добавил Джирайя, улыбнувшись растерянной Сакуре, не понимающей, что он пытается ей сказать.              — Сакура! — ужаснулся Наруто. — Ты чего, ему нельзя верить! — после этой его реплики к Сакуре сразу же вернулась способность рационально мыслить.        Посмотрев на Наруто и ободряюще ему кивнув, она перевела свой взгляд на приосанившегося Джирайю.              — Сколько стоят ваши услуги? — спросила Сакура, не обращая внимания на протестующие крики Наруто, уговаривавшего ее не связываться с этим извращенцем. Мало им того «змея» было, как окрестил он Орочимару.              — Договоримся, — улыбнулся Джирайя, протянув Сакуре широкую ладонь.       Пожав ей руку, он пригласил ее во внутрь своего магазина. Тут, в отличие от предыдущей лавки, было светло и уютно: повсюду стояли статуэтки жаб всевозможных видов; на небольшом деревянном столе лежали чистые листы бумаги и ручки; а посреди комнаты — маленький желтый пуфик с колодой карт.       В большом аквариуме сидела зеленая жаба, наблюдавшая за гостями и хозяином.               Указав Сакуре, куда она может сесть, Джирайя присел напротив. Перетасовав карты, он принялся выкладывать их по очереди, ухмыляясь каким-то своим мыслям. Сакура, затаив дыхание, ждала его вердикта, пока Наруто, бурча что-то неразборчивое, исследовал магазин. Наконец Джирайя заговорил, внимательно изучив значение каждой карты в толстой книжке с красной обложкой.        — Тебе достался редчайший камень, — объяснил он. — Камень с добрым духом, исполняющим желания. Его привез мужчина, которого ты любишь, — проговорил Джирайя. Взглянув на зардевшуюся от его проницательности Сакуру, он коснулся карты с падающей звездой.        — Ты загадала желание, попросив о помощи, — серьезно произнес Джирайя. Харуно широко распахнула глаза: снова в точку. Похоже, этот Джирайя и правда обладал особым даром: он единственный, не считая Орочимару, заметил Узумаки. Может быть, не увидел, но почувствовал уж точно.        Пока Сакура и Джирайя разговаривали, Наруто, воспользовавшись предоставленной ему свободой, заглянул в один из журналов на полке и развопился. Он кричал и топал ногами, тыча пальцем в ошеломленного мужчину. И только потом соизволил объяснить причину своих воплей, когда Харуно, потеряв терпение, прикрикнула на него, стукнув по столу ладошкой.        — Старый извращенец! — возмутился покрасневший Узумаки. Закончив сбивчиво повествовать, он вернул журнал на место. Харуно предположила, что увиденное им было слишком неприличным, чтобы открыто говорить об этом в ее присутствии. А может быть, у Наруто не нашлось нужных слов, которые бы смогли описать его неизгладимые впечатления.        — Эй, парень! — моментально отреагировал немного смущенный Джирайя. — Не смей рыться в моих вещах! — громко и с чувством добавил он, скорчив такую же гримасу, что и Узумаки, видеть которого он не мог.        — Это кто еще роется! — тут же возразил Наруто, обожавший спорить. Он приблизился к столу, скептически выгнув бровь, посмотрел на карты и плюхнулся рядом с Сакурой, уставившись на рассмеявшегося старика испытующим взглядом.        Харуно, представив, что еще ей стоически предстоит выдержать, схватилась за голову, тяжело вздохнув. Мысленно обрисовав себе перспективы перепалки двух вспыльчивых людей, она приготовилась к худшему. Но Джирайя внезапно вернулся к их гаданию, будто бы и не кричал несколько минут назад на Узумаки.        — Ты бы выслушала парня, — посоветовал он. Наруто оценил его совет, поддержав восторженным воплем: «А старик-извращенец дело говорит!». Сакура молча поднесла кулак к его лицу, Узумаки сразу же разочарованно вздохнул, поежившись. В молчаливых угрозах Харуно была жутко убедительна.        — Поверь мне, — заключил Джирайя, словно не замечая их перебранку. — Насколько я понял, ты сможешь отделаться от этого субъекта, — Наруто закивал, отчаянно жестикулируя руками, — если согласишься на сделку и позволишь ему исполнить твои желания, — Джирайя, договорив, скрестил руки на груди и прикрыл глаза, предоставляя Харуно возможность самой решить, как следует поступить.        — Исполнить желания? — искренне удивилась Харуно, сдвинув идеальные брови. Наруто театрально застонал и, уронив голову на руки, прилег на стол. — Но… — продолжила Сакура, не замечая поддельных страданий Узумаки, — он мне не говорил об этом.        — Ага! — парировал Наруто. — Это ты со мной неделями не разговаривала, между прочим! — напомнил он, вскочив на ноги и отвернувшись от нее. Харуно, не обратив внимания на его показушную обиду, обратилась к Джирайе.        — Если я соглашусь, он же пропадет? — она смотрела на мужчину с надеждой во взгляде, умоляя вселенную, чтобы его предположения оказались правдивыми.        — Думаю, да, — проронил Джирайя, утвердительно кивнув. — Мой тебе совет: поговори с ним, — завершил он, привстав, чтобы проводить ее. На прощание Джирайя пожал ей руку, предложив заходить к нему почаще, если вдруг нужно будет кому-то выговориться.        Когда они с Узумаки остались вдвоем, Харуно обреченно взглянула на самодовольно ухмыляющегося Наруто, сообразившего, что теперь, когда на его стороне появился старик-извращенец, счет явно не в ее пользу. Сакура тоже прекрасно это понимала и решила довериться совету Джирайи.        — Ладно, — смирившись, пробормотала Харуно, осознав, что иного выхода у нее попросту нет. — Рассказывай, кто ты такой, — Наруто засверкал победоносной улыбкой, подпрыгнув от радости несколько раз.        — Я знал, что ты согласишься! — выкрикнул Узумаки, наслаждаясь долгожданным триумфом. Сакура кисло улыбнулась. Ей точно будет весело. Если бы она знала, насколько окажется в тот момент права, давно бы стала профессиональной гадалкой.
136 Нравится 127 Отзывы 55 В сборник
Отзывы (2)