* * *
— Дверь под номером сто пять, — отчеканил гоблин-конторщик. — Всего хорошего! И он мгновенно пропал, оставив Джеймса в начале полутемного коридорчика, кое-как освещенного десятком тусклых ламп. Одна из дверей отворилась, и оттуда выскользнула девичья фигурка, кивнула кому-то, видимо, прощаясь, и быстро пошла к выходу. Погруженная в свои мысли, девушка прошла мимо Джеймса, даже не заметив его. Он бы тоже не обратил на нее внимания, но в ее походке было что-то смутно знакомое. Впрочем, пока он пытался понять, что же привлекло его внимание, он успел пройти слишком далеко и запоздало сообразил, что ему стоило остановиться еще пару дверей назад. Он даже и не удивился, когда искомая дверь оказалась той самой, откуда несколькими минутами ранее вышла девушка. Джеймс постучал. — Входите! — донеслось в ответ. Джеймс решительно повернул ручку. В последний момент, перед тем как зайти, он понял, чем привлекла его та девушка: в отблеске ламп ее локоны показались рыжими.* * *
— Здравствуйте! — поздоровался Джеймс, прикрыв за собой дверь. — Здравствуйте, мистер Поттер! Или вернее будет сказать, аврор Поттер?.. Джеймс удивленно вскинул голову, оглядываясь, а затем резко опустил. Хозяин кабинета был невысокого роста. Крайне невысокого, где-то Джеймсу до пояса. Заостренные уши его и чуть зеленоватая кожа занятно контрастировали со вполне человеческой каштановой бородкой и модной прической. Худощавый, но вместе с тем вполне крепкий и хорошо сложенный, он ни в коем случае не являлся карликом в анатомическом смысле этого слова. Скорее, он являлся молодым гоблином… гоблином-полукровкой. — Да, — прокомментировал жест Джеймса Фред Мэнкс. — Благодаря моему имени, меня представляют несколько выше, чем я есть. Впрочем, моей матушке это имя нравилось. Кто я, чтобы спорить с ней? — Извините, — смущенно пробормотал Джеймс. — Садитесь, — мистер Мэнкс небрежно кивнул на стоящее кресло и, щелкнув пальцами, перенесся на свое место за столом. — Полагаю, вы ведь не просто так пришли ко мне. — Да, — Джеймс кивнул. — Я пришел по поводу несчастного случая, произошедшего с одним из служащих вашего банка. Вам ведь известен гоблин по имени Гриххурф? — Да уж, громкая история вышла, — мистер Мэнкс сложил ладони и поцокал языком. — Старина Гранкс, несмотря на всю свою грозность, в жизни никого не испепелил, не говоря о том, чтобы съесть. — Вы сообщили нам о гибели Гриххурфа в аврорат, хотя гоблины обычно так не поступают. Почему? — без обиняков спросил Джеймс. — Гриххурф — мой дядя по материнской линии, — без улыбки ответил Фред Мэнкс. — И его убили. Я желаю знать, кто это сделал, кто из моих сородичей замешан. — Те документы, которые ваш дядя успел передать нам… Они послужили причиной? — Полагаю, что да, — мистер Мэнкс пожал плечами. — Наш народ очень скрупулезен в ведении записей и подсчетов. Даже все аферы и грязные дела тщательно документируются и зашифровываются. Гриххурф не должен был вмешиваться и выносить их на свет, но если он так сделал… — Фред Мэнкс сделал паузу. — То эти дела касаются волшебников. А значит, волшебникам в этом и разбираться! Не так ли? — Полагаю, что да, — осторожно ответил Джеймс. — Но без сотрудничества гоблинов это невозможно. Мы не имеем права вмешиваться в ваши дела, а руководство банка не так давно дало нам понять, что аврорат здесь не нужен. Я здесь по распоряжению начальства, но тем не менее, как видите, частным порядком, а не по значку. — Разумеется, — мистер Мэнкс усмехнулся. — Я тоже принимаю вас частным порядком и с большим риском. Моему руководству не нужна огласка или расследование. К тому же волшебники мало считаются с обычаями гоблинов. — Тогда я не уверен, что мы сможем расследовать это дело, — покачал головой Джеймс. — Я предлагаю вам сделку, — Фред Мэнкс наклонился к Джеймсу. — Вы найдете убийц моего дяди и раскроете аферу. Я знаю, о чем шла речь в этих документах. В принципе все знают о громадной поставке контрабанды с востока, но никто не знает, где ее искать. Я помогу вам, проконсультирую, найду осведомителей и агентов, а вы раскроете это дело. Тогда аврорату достанется слава и конфискованные товары. — А что хотите за это лично вы? — прищурился Джеймс. — Я? Я хочу лично перерезать горло убийце ритуальным кинжалом, — зловеще улыбнулся Фред Мэнкс. — А это возможно, только если вы найдете виновных и докажете их вину! — Это… — Джеймс не нашелся со словами. — Дико? Возможно. Но лишь для вас! — Фред Мэнкс усмехнулся. — Для гоблинов это вполне нормально. Моих сородичей не будут судить волшебники! — Я уже понял, — вздохнул Джеймс. — Только пока что мы с вами обсуждаем и делим шкуру неубитого медведя. У нас нет ни единой зацепки! — Ищите волшебников, они должны быть указаны в документах. Найдете их — найдете всё! Я сумею вычислить, кто из наших работал с ними! — воскликнул Фред Мэнкс. — Почему вы вообще отдали их нам, эти документы? — тоскливо осведомился Джеймс. — Вы способны разобраться в них намного лучше, чем мы. — Гоблины не станут разгребать то… — мистер Мэнкс сделал многозначительную паузу, предлагая собеседнику самостоятельно додумать, что именно, — которое оставили волшебники. Мы не вмешиваемся в ваши дела. Мой дядя отдал жизнь за то, чтобы это дошло до аврората! Это ваша работа! — Наша-наша, — без энтузиазма покивал Джеймс. — Тогда давайте плодотворно сотрудничать? Расскажите подробно, как погиб Гриххурф? — Все придерживаются версии, что его убил наш дракон, — помедлив, произнес Фред Мэнкс. — Якобы несчастный случай. Это произошло неделю назад. Гриххурф был одним из надзирателей, он следил за порядком, в частности присматривал за Гранксом, как с ним обращаются. Неожиданно тот взбесился, словно вожжа под хвост попала. Сначала дохнул огнем — ну, у нас без огнеупорного не ходят — затем на дыбы встал. Его успокоили, отогнали, но Гриххурфу не повезло. Сквозная рана, он умер мгновенно. Его похоронили с почестями, но очень быстро: сожгли через день по нашим обрядам. — Судя по вашему тону, в несчастный случай вы не верите, — констатировал Джеймс. — Не верю, — покачал головой мистер Мэнкс. — Я знаю нашего дракона, ему не свойственно такое поведение. Такого не могло произойти без причины! — Ясно, — Джеймс кивнул и посмотрел в свой блокнотик, подумал и сделал пометку. — Подозреваете кого-то из гоблинов? — Подозреваю, — не стал отрицать мистер Мэнкс. — Волшебников там быть не могло. Гриххурф кому-то мешал. Меня не было там, и я не видел документов, поэтому не знаю, кому. Я расспрашивал тех, кто был там, но никто даже не мог внятно объяснить, как все произошло, а затем и расспрашивать мне запретили. И я отправил запрос в аврорат. Тайно, разумеется. — М-да, негусто, — Джеймс кисло перелистнул страницу. — Ну а про ифритов вы что-нибудь знаете? Откуда они вообще взялись? — Ну как же, — мистер Мэнкс развел руками. — Они и есть поставщики — это все знают! Контролируют торговые связи на востоке. Столь крупная партия контрабанды лишает часть из них серьезных прибылей и репутации, поэтому они заинтересованы в том, чтобы аврорат достиг успеха. Я бы порекомендовал вам обратиться к ним напрямую, они могут дать наводку на заказчиков. — Напрямую, говорите? — Джеймс искоса взглянул на собеседника. — В посольство мы уже направили запрос, ответа нам пока не дали. Фред Мэнкс поджал губы, словно прикидывал что-то в уме, и, решившись, произнес: — Я дам вам адрес одного моего знакомого, он вхож в посольство и, думается мне, сумеет помочь вам. Как видите, я готов к сотрудничеству! — Всем бы на вас равняться! — искренне сказал Джеймс.* * *
— Дорогуша, да вы просто прелесть! — где-то за час до предстоящего разговора с Джеймсом воскликнул Фред Мэнкс, отодвигая от себя Омут памяти. Лили невольно улыбнулась и закрыла свой блокнот с лягушкой. Начало дня выдалось неплохим. — Роули, значит! — Фред довольно потер ладони. — Жаль, не умеете вешать маячки, но Гринберга мы и так выследим! Он известный скандалист в узких кругах — скорее удавится, чем заплатит. — Даже если бы умела, профессиональная этика не позволяет, — Лили с непроницаемой улыбкой развела руками и, хмыкнув, добавила. — Кстати, могу ли я в свою очередь попросить вас об услуге? — Все, что угодно! — развеселился тот. — Ну кроме целого списка, который я не в состоянии осуществить! — Мне поступил большой заказ на перевод с гоблинского, — пожала плечами Лили. — Как я поняла из слов заказчика, там сложный многосмысловый шифр — одни понятия зашифрованы другими, много метафор и так далее. Могу ли я привлечь вас как специалиста-консультанта и языкового носителя при необходимости? — Стараешься делать работу как можно лучше, — одобрительно покачал головой Фред. — Мне это нравится! Многие боятся, а ты нет — это хорошо! Конечно, я проконсультирую при необходимости! Без вопросов! — Спасибо! — радостно откликнулась Лили. — А про Гринберга и Роули на ближайшее время можно забыть, я так понимаю? — Забудь, — отмахнулся Фред, но лицо его посерьезнело. — Эти крысы притихнут пока что! — Да, не быстрое это дело — конкурентов выслеживать, особенно таких… — Лили, поморщившись, вздохнула. — Иногда я задаюсь вопросом, ради чего это нужно? — Истинно так, — Фред Мэнкс посмотрел на нее с непонятной печалью. — Но иногда ради этого можно положить жизнь. Нельзя позволять какой-то шушере играть на твоем поле и вытеснять тебя с него! — А если её набежало слишком много? — со грустным смешком спросила Лили. — Тогда нужно подниматься еще на виток выше, находить более сложную профессиональную область, — улыбнулся Фред. — Никто не любит учиться чему-то новому! Но если выше подниматься тебе некуда, но ты чувствуешь в себе силы, то тогда ты должна захватить это поле и расставить фигуры так, чтобы никто больше не смог оспорить твоей игры. Этот банк во многом именно поэтому не имеет себе ни равных, ни конкурентов! Лили неопределенно хмыкнула и опустила взгляд на колени, обтянутые серой юбкой. Она не слишком любила бывать здесь: Гринготтс, древний и суровый, заставлял чувствовать себя ничтожным маленьким зернышком в мельнице веков. Однако вместе с тем здесь было спокойно, как в защищенной со всех сторон крепости. Фред ходил кругами по кабинету, заложив руки за спину. Он всегда так делал, когда думал о чем-то важном для него. Волосы, собранные сзади в хвост, мягко ударяли его по спине в такт шагам. Он печатал каждый шаг, смотря куда-то вдаль невидящим взглядом. Довольно молодой по меркам гоблинов, он был старше Лили лет на сорок. Их связывали чисто деловые отношения, но иногда Лили чувствовала примесь чего-то ещё. Еще не дружба, но что-то сближающее, похожее на понимание. Магглорожденным непросто выжить в волшебном мире — нужно иметь крепкие нервы, чтобы пройти все дороги, ведущие к профессионализму и уважению. Каково живется полукровкам в мире гоблинов, Лили не знала. Фред не любил говорить о себе, но иногда ей казалось, что он прячется здесь, в этом тесном кабинетике, за горами пергамента от сородичей. О том, что он — полукровка, она и то узнала по чистой случайности: он почему-то решил пояснить свое имя и обмолвился, что мать назвала его Фредом в честь человеческого отца, а фамилия ему досталась, как рожденному на острове Мэн, что равноудален от всех частей Британии. Впрочем, возможно, человеческая кровь действительно была в нем сильна, иначе с чего бы ему было начать опекать юную, смышленую и очень дерзкую волшебницу, которая взялась обходить старинные гоблинские законы. Он поймал ее практически сразу же. В первом или во втором деле, когда Лили только пробовала свои силы. Она нашла много лазеек в старинном законодательстве, но вот изящно обходить острые углы ещё не научилась. Фред Мэнкс пришел к ней сам — простым посетителем, представившись заказчиком перевода какой-то волшебной брошюры на гоблинский. Дальнейший разговор протекал в плоскости, весьма далекой от переводов. Лили уже готовилась прощаться если уж не с жизнью, то с банковским счетом до скончания веков точно. Однако Фред неожиданно предложил ей своё покровительство. Правда, неустойку за неумелую работу выплатить все равно заставил. Фраза “Не пойман — не вор” как нельзя более полно отражала его мировоззрение, а если уж поймали, то изволь расплатиться, осознать ошибки и намотать на ус. Осознание ошибок было весьма своевременно: обычно штраф составлял около десяти процентов содержимого банковского счета невезучего ловкача. Так что с тех пор Лили предпочитала хранить деньги, где угодно, кроме собственного сейфа. С Фредом она благоразумно такими пустяками не делилась. А брошюру она ему все равно в итоге перевела. И придирчивый Фред Мэнкс неожиданно оценил. Он до сих пор подбрасывал ей заказы. Фред был клиентом с фантазией. Недавно Лили и вовсе пожалела, что овладела юридическим канцеляритом вместо художественной манеры изъяснения. Не каждый день ее просили перевести маггловскую фантастику на гоблинский язык. Аванс они с Эрни честно поделили на двоих. А остаток гонорара грозил и вовсе полностью уплыть к нему. Фантазия Эрни намного лучше справлялась со словообразованием — гоблинский был совершенно не приспособлен к большинству маггловских терминов и понятий. Лили не жалела, она знала, где сумеет добрать своё. А новенькая стильная мантия и пара занятных маггловских вещиц, снабженных иммунитетом к магии, чтоб не ломались, служили неплохим стимулом к работоспособности. Стоили они дорого, но тем интересней было заработать на них самой, пусть даже обходясь без сна несколько суток подряд. Зелья всегда выручали. — Он слишком наглый, этот Роули, — задумчиво произнесла она. — Он не в первый раз перехватывает у меня клиентов, запарывает все дела, портит репутацию всем специалистам моего профиля, но вместе с тем до сих пор на плаву. Думается мне... — Да-да? — заинтересованно повернул к ней голову Фред. — У него хорошая крыша среди гоблинов, — заключила Лили и опасливо покосилась на собеседника, но Фред оставался все таким же невозмутимым, и она продолжила. — Он выгоден гоблинам, в отличие от меня. — Вполне возможно, — спокойно отозвался он. — Именно поэтому я каждый раз предостерегаю тебя, чтобы ты не попадалась на глаза моим сородичам и не встревала в процессы тяжбы. И именно поэтому мы уже третий год разбираем крайне запутанное дело с наследством твоего далекого прапрадеда. — Которого, к слову, никогда не существовало, — хмыкнула Лили. — Никого не насторожит, откуда у магглорожденной взялось такое странное родство? — Гоблины в этих вопросах на редкость не щепетильны, — отмахнулся Фред. — Я вот до сих пор не уверен, что мой отец не являлся магглом. Что же до твоих подозрений, полагаю, они вполне могут иметь под собой реальную почву. Вот только один нюанс… — Какой? — с интересом спросила Лили. — Его опекают не только гоблины, но и волшебники. — вздохнул Фред. — Кто-то продвигает его в вашем мире и не дает уйти ко дну, куда бы он несомненно ушел с таким отношением и к работе, и к гоблинам в целом… Колокольчик на его столе тихонько зазвонил, Фред мгновенно оказался у стола и приложил его к уху, расслышал что-то в этом хрустальном звоне, переменился в лице и мгновенно посерьезнел. — Пусть заходит, я приму его прямо сейчас! — отрывисто произнес он. — Простите, Лили, наш разговор придется прервать! — с сожалением обратился он к ней. — Я напишу, когда мы сможем встретиться в следующий раз! Лили кивнула и встала, легким движением подхватив мантию, в которой пришла. Она сделала шаг к двери, но тихий голос Фреда остановил её: — Будь осторожнее, волшебница! Ты слишком увлекаешься опасными делами, а я не всегда смогу защитить тебя. — Я учту, — сдержанно отозвалась Лили. — Благодарю за совет.* * *
Мистер Мэнкс вызвался проводить его. Джеймс был уверен, что не заблудится, но спорить не стал. Сложный вопрос о “наследстве” обещал связывать их ещё долго, если Джеймса, конечно, не отстранят за излишний энтузиазм или, наоборот, за отсутствие такового. Дело выглядело комичным и бесперспективным одновременно: все всё знают, но никто ничего не скажет, потому что ничего не знает. Не сказать, что он не сталкивался с таким на своей практике, — преступники вообще редко знают что-либо точно, особенно были ли они на месте преступления или это была их троюродная бабушка, умершая пару десятилетий назад. Но преступников хотя бы можно расколоть и вывести на чистую воду. Здесь же тот единственный, кого бы стоило колоть, уже давно и бесславно почил в… пламени дракона, а некромантию Джеймс как-то не практиковал. Мистер Мэнкс степенно вышагивал впереди, Джеймс, погруженный в свои мысли, следовал за ним, рассеянно скользя взглядом по стенам. Внезапно мистер Мэнкс резко остановился и с досадой пробормотал по-гоблински нечто, очень напоминавшее обыкновенное чертыхание, обернулся к Джеймсу и бросил краткое: — Вы — мой частный клиент! Ни с чем не спорьте! Джеймс только успел кивнуть. К ним приближалась процессия гоблинов. Впереди величественно вышагивал толстый пожилой гоблин в золотом камзоле. Каждый шаг его сопровождался негромким гулким ударом золотого же жезла, на который он опирался. Чуть позади семенил секретарь, на ходу записывающий что-то в объемную тетрадь длинным, чуть ли не в пол его роста пером. Еще дальше шествовала охрана в ало-золотых ливреях. Приблизившись, золотой гоблин остановился, его свита рассыпалась по коридору, намертво перекрыв оный. Мистер Мэнкс почтительно склонил голову, Джеймс ограничился вежливым кивком. — Господин управляющий, — сдержанно поприветствовал его мистер Мэнкс. — Великая честь видеть вас! Золотой гоблин смерил его пренебрежительным взглядом и величаво обронил какую-то фразу на своем языке. Мистер Мэнкс склонился ещё ниже. Джеймс его примеру не последовал, напротив, выпрямился и с прищуром начал рассматривать гоблина. Типичное поведение чистокровного волшебника — он знал, как себя вести. Золотой гоблин был значительно выше остальных. Фигура его обладала внушительной статью, несмотря на грузность и полноту. По камзолу вилась затейливая вязь вышивки, в которой Джеймс различил несколько знакомых рун. На поясе висела целая череда кошельков и огромная связка ключей; украшенная драгоценными камнями пряжка играла искрами в свете факелов. И запах, странный, сладковатый запах окутывал его фигуру плотным облаком. — Ваш клиент, Мэнкс? — спросил он уже на обычном английском. — Да, сэр, — подтвердил тот, все еще не поднимая головы. — Что ж, мы всегда рады посетителям, — степенно произнес управляющий, надувшись и став удивительно похожим на золотую жабу. — Приветствую вас, мистер…? — Поттер, сэр, — Джеймс криво улыбнулся. — Джеймс Поттер. — Ах, мистер Поттер? — гоблин ощерился в любезной улыбке. — Ваше лицо недаром показалось мне знакомым! Как здоровье вашего батюшки? — Он в полном здравии, благодарю вас, — отозвался Джеймс, чувствуя, что разговор начинает съезжать куда-то не туда, и радуясь, что ему хватило ума назваться собственным именем. — Премного рад, — управляющий, видимо, от великой радости шевельнулся и забренчал всеми ключами словно колокол. — Надеюсь, качество обслуживания вас устраивает? Возможно, для ваших запросов требуются более качественные специалисты? — Более чем устраивает! — кивнул Джеймс, стараясь не морщиться — запах с каждым вдохом начинал раздражать все больше. — Я всем доволен! — Мистер Поттер разбирается в делах наследства своих родственников, сложные отношения — сложная ситуация, — вмешался Фред Мэнкс. — Моя прямая специализация, господин управляющий! — Что ж, — золотой гоблин одарил его взглядом, полным пренебрежения. — Это действительно ваша стезя, Мэнкс! — невинная фраза прозвучала как оскорбление, им собственно и являясь, это почувствовал даже Джеймс. Управляющий криво, словно через силу, улыбнулся ему. — Если у вас возникнут жалобы, мистер Поттер, я в любое время готов выслушать вас! — любезно произнес он. — Премного благодарен, сэр! — вежливо раскланялся Джеймс. — Да пребудут с вами богатство и процветание! — Взаимно, мистер Поттер, взаимно, — покивал головой гоблин. — Передавайте привет вашему батюшке! Процессия тронулась все тем же неспешным величественным шагом и вскоре исчезла за поворотом. Джеймс с провожатым двинулись дальше. — Надеюсь, мне нет нужды объяснять, что залог любого вашего успеха — это соблюдение конспирации? — сухо осведомился доселе молчавший Фред Мэнкс. Джеймс лишь покачал головой, в задумчивости втягивая носом воздух. Проклятый запах словно намертво впитался в его глотку, хотя они давно уже покинули то место.