ID работы: 9041762

Глаза цвета замёрзшего моря

Джен
Перевод
G
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
      Перси облегчённо вздохнул, убирая последнюю тарелку, и та со звоном встала на полку к остальным. На самом деле он не возражал мыть посуду, но это было довольно мерзко, и всегда пахло алкоголем. То как Гейб и его приятели по покеру использовали тарелки, наливали туда алкоголь, где, по обыкновению, должна быть еда, было выше его понимания, но он не особо хотел думать об этом.       Он сполоснул руки под краном, наслаждаясь прохладной водой, бегущей по его рукам. Внезапно она стала горячей, и Перси испуганно отдёрнул руки. Он нахмурился, а после раздражённо посмотрел на ручку крана, которая была повёрнута в сторону холодной воды, затем вздохнул. Приборы в их отвратительной квартире никогда не работали так, как должны были. Он выключил кран, вытер руки о джинсы и повернулся, чтобы выйти из дома. — Ты куда собрался? — не оборачиваясь, Перси побежал трусцой. Он уже подошёл к двери и взялся за ручку, когда услышал какой-то звук. Мальчик пригнулся, и тут же над ним о дверь вдребезги разбилась пивная бутылка. Осколки стекла дождём посыпались на его тёмные волосы, когда он повернул ручку и выскочил на улицу. К счастью, людей не было, и Гейб не собирался утруждать себя преследованием, так что Перси огляделся, пытаясь понять, куда идти.       Он порылся в карманах и вытащил шесть долларов наличными. Лениво вытряхнув осколки стекла из волос, Перси зашагал по улице, прикидывая, что сможет позволить себе перекусить, может быть, даже съесть бутерброд, когда проголодается. Он миновал несколько продуктовых магазинов, переполненных людьми, избегая толпы, насколько это было возможно. Горячий воздух стал удушливым, и он нырнул в пустой переулок.       Перси прислонился к кирпичной стене и посмотрел в небо. Он играл с кусочком стекла, сжимая его в кулаке. Мальчик резко вздохнул, когда зазубренные края врезались в его кожу, капли крови просочились сквозь сжатые пальцы. Затем он бросил осколок, вытирая ладонь о внутреннюю сторону своей тёмной рубашки, чтобы избавиться от крови. Зелёные глаза на мгновение тупо уставились вперёд.       Затем он повернулся, чтобы выйти из переулка. В этот момент как будто мороз прошёл сквозь него, заставив мальчика сильно вздрогнуть. Он резко обернулся, широко раскрыв глаза от ужаса. Это не было похоже на холодный ветер — хотя само по себе это было бы странно, учитывая, что в Нью-Йорке было лето, больше было похоже на то, что его окунули в ледяную воду.       Вскоре он исчез совсем, оставив Перси потрясенным от случившегося. Джексон быстро встал, но вдруг наткнулся на кого-то. Перси поспешно отступил назад, с удивлением и ужасом обнаружив там человека. Парень, стоящий там, тоже выглядел испуганным, но затем на его лице появилась улыбка. — Всё в порядке, — сказал он Перси.       Перси с минуту пристально смотрел на мальчика. Несомненно, этот незнакомец старше него, у него голубые глаза и бледная кожа, он одет в тёплую синюю толстовку и коричневые леггинсы, которые выглядят так, словно они сделаны из кожи. Копна белых волос ярко выделялась в тёмном переулке, но Перси видел и более странные цвета — зелёный и красный, жёлтый… список был бесконечен. Куртка была ещё более странной, учитывая жару, но мальчик также был босой, что вовсе неслыханно, ведь в городе вместо земли всегда были битое стекло и раскалённый бетон. Кроме того, он держал большую палку, похожую на пастуший посох, вырезанный из грубого дерева. — Ты в порядке? — взволнованно спросил его парень, и Перси вдруг понял, что слишком долго смотрел на него. Удивленно моргая, Джексон поспешно улыбнулся в ответ. Мальчик кивнул, как он надеялся, ободряюще. Перси повернул руку так, чтобы ладонь смотрела в другую сторону от странного парня, дабы избежать любых вопросов.       Он уже собирался уйти, как вдруг незнакомец заговорил: — Подожди, я — э… — он запнулся, когда Перси с любопытством повернулся к нему. Наконец парень продолжил, — Я новенький в городе… Ты не знаешь, где здесь эм… парк? Я искал его, и я э…       Перси выдохнул, глядя на мальчика, на этот раз, оценивая его. Он знал, когда кто-то лжёт, и дрожь в его голосе была самым ярким индикатором, как и колебание между словами незнакомца. Его глаза были опущены, а пальцы нервно постукивали по посоху. Конечно, мальчик мог просто нервничать, но Перси всегда знал, что лучше перестраховаться, чем потом жалеть.       Интересно, успеет ли он добраться до оживленной улицы раньше, чем мальчишка догонит его? Ситуация казалась такой нереальной, хотя — зачем кому-то утруждать себя ложью о чём-то подобном? Перси выдохнул, жестом приглашая незнакомца следовать за ним. Если на Перси нападут, подумаешь — самое худшее, что может случиться, это то, что его убьют. И если парень был честен… Даже если человек выглядит старше, это ещё не значит, что возраст сделал его сильнее.       Мальчик последовал за ним, его шаги были лёгкими, когда он радостно сказал: — Спасибо. Кстати, меня зовут Джек. А тебя как? — Перси прикусил губу, продолжая идти. На какое-то время воцарилась тишина, если её можно так назвать, учитывая шум из-за городской суеты, но это было неловкое затишье в разговоре. Помолчав, Джек продолжил через некоторое время, — Ну и ладно. Я действительно очень благодарен тебе за то, что ты привёл меня в парк. Я уже начал волноваться, что его вообще нет.       Он начал болтать, заполняя тишину между ними случайными мыслями и наблюдениями. Через некоторое время Перси уже не вёл его, а шёл рядом, слушая. Джек продолжал оживленно говорить, время от времени используя руки, чтобы, так сказать, проиллюстрировать свою точку зрения. Его посох постоянно менял положение: то перекинут через плечо, то на сгибе руки, то зажат в руке. Наконец они пришли в парк, в который Перси вёл Джека. Старший мальчик некоторое время смотрел на него, а потом улыбнулся. — Спасибо, — тихо сказал он.       Он прыгнул вперёд, казалось, едва касаясь земли. Незнакомец бросился в лес, исчезая среди деревьев. Перси ошеломленно смотрел ему вслед. Он нерешительно сделал шаг вперёд, недоумевая, куда это Джек собрался.       На мгновение его охватило чувство — неестественное и странное, оно напугало его. Перси сделал шаг назад, затем повернулся и побежал прочь. Он бежал всю дорогу домой, замедляя шаг только у входной двери, дабы перевести дыхание, чувствуя, как закололо у него в боку.       Адреналин ушёл, превратившись в отвращение и раздражение, когда он посмотрел на здание. Он пока не горел особым желанием встречаться с Гейбом. Несмотря на то, что парень всегда слишком пьян, чтобы уделять ему много внимания, за исключением случайных требований и проклятий. Перси все ещё ненавидит их захламлённую квартиру и вечеринки, которые вечно воняют сигаретным дымом.       Перси решил обойти здание, чтобы войти в боковую дверь, используя свой ключ. Там есть лестница, по которой он поднимется. Его шаги эхом отдавались в пустом пространстве, и бетонные ступени больше не были тихими из-за шума его шагов. Перила отслаивались под его рукой, и серовато-зелёная краска осыпалась на ладонь. Лестница хорошо освещена и совершенно безлюдна.       Перси поднимался медленно, не торопясь. На каждой лестничной площадке была дверь с номером этажа, освещенным над ней, но он прошёл мимо них всех, достигая крыши. Она была свободна для посещения жильцами многоквартирного дома, а это означало, что здесь часто слонялись случайные обыватели. Это было спокойное место — там было несколько скамеек, а также питьевой фонтан. Однако Перси удивился, когда увидел знакомую копну белых волос.       Джек обернулся на звук открывающейся двери, раскрыв глаза в таком же удивлении. После долгой минуты разглядывания друг друга, Джек помахал рукой. — Эй! — сказал он достаточно громко, чтобы быть услышанным через большое пространство, разделяющее их.       Перси ничего не ответил, застыв на месте. Через мгновение он машет в ответ и идет вперёд. Он садится на скамейку рядом с Джеком, думая, что раз уж они ещё не стали близкими друзьями, то ему не следует вторгаться в личное пространство Джека.       С другой стороны, Джек, похоже, не испытывал подобных угрызений совести. Он поднялся со своего места, с края крыши, и сел рядом с Перси. — Как я рад снова тебя видеть! — взволнованно сказал он, — Я был… ну… — он замолкает, прежде чем спросить, — Так ты живёшь здесь? Это довольно интересно. Я не знаю, но, э-э, мой двоюродный брат знает. Я был у него в гостях, а потом оказался здесь, — он засмеялся, — Семья не всегда мила, понимаешь? Что насчёт тебя? Да, кстати, спасибо, что помог мне раньше. Ты мой спаситель — я ведь не городской человек.       Перси моргнул, молча слушая все это. Он решил, что Джек ему действительно нравится. Перси прикусил губу, прежде чем улыбнуться. — Я… рад, что смог помочь, — Джек секунду смотрит на него, а потом улыбается. — Не сомневаюсь! — Он смотрит на небо, его лицо становится задумчивым, — Эй, знаешь, а у меня есть вопрос, — Перси с любопытством посмотрел на него, — Ты веришь в, ну, даже не знаю… богов и духов? Например, в Песочного человека, или эм… в Ледяного Джека, — парень продолжил смотреть в небо, отказываясь повернуться к Перси.       Перси на мгновение задумался. Решив быть честным, он отрицательно покачал головой. Джек посмотрел на него, прежде чем пожать плечами, усталая улыбка появилась его лице. — Ну, многие не верят, — сказал он пренебрежительно. Парень несколько раз покрутил посохом, а Перси слегка нахмурился, заметив паузу в их разговоре.       Он посмотрел на крышу, размышляя, о чем они могли бы поговорить, как вдруг он понял: тени стали слишком большими. Широко раскрыв глаза в панике, Перси вскочил на ноги и побежал к двери. Он рывком распахнул её и бросился вниз по лестнице. Джек последовал за ним, взволнованно спрашивая, что случилось. Он остановился, наблюдая, как Перси спускается на один, два… несколько этажей, прежде чем войти в одну из дверей.       Наверное, он опоздал. Перси ненавидел Гейба, но он не был идиотом — Гейб дал ему место, где можно жить, где можно остановиться, чтобы он не шатался по приемным семьям или детским домам. Разве в сиротских приютах разрешают жить детям его возраста? Перси не знал, да и не горел желанием это выяснять. Но он также знал, что, несмотря на лень Гейба, этот парень, когда злился, мог дать ему настоящую взбучку. Тем более он всегда знал, где найти Перси.       Перси в панике открыл дверь, но слишком медленно, чтобы увернуться от предмета, брошенного ему в лицо. Перси поморщился, когда ложка ударила его по лбу. Премного благодарен, что это не вилка или нож, или что-то похуже. Перси наклонился, чтобы поднять её, затем выпрямился, чтобы посмотреть на часы. Его настигло облегчение, когда понял, что до ужина осталось ещё целых четыре часа. Однако до обычного перекуса Гейба оставалось не более получаса. — Ты почти опоздал! — пьяно проворчал Гейб. Один из его друзей по покеру, Эдди, посмотрел на Перси. Выражение его лица было сродни тому, что люди чувствуют всякий раз, когда видят бездомного. Сочувствие, за которым следует полное отсутствие желания что-либо делать. Перси наклонил голову, надеясь, что демонстрация беспомощности предотвратит любое насилие.       Это сработало. — Сделай что-нибудь полезное, вонючее отродье, — пробормотал Гейб, возвращаясь к своей игре. Перси поспешил на кухню и открыл холодильник. Он знал что делать — заставить отчима «искупаться» в чипсах, а потом убраться с его дороги. Отвернувшись от холодильника, он пошёл к столу так быстро, как только мог, чтобы выложить на него продукты, но выронил их в шоке.       Джек стоял прямо за ним. Он выглядел немного смущённым. Перси молча смотрел на него, широко раскрыв глаза, пока Гейб не просунул голову на кухню. — Что это было? — требовательно спросил он. Перси недоверчиво посмотрел на Джека, когда тот приложил палец к губам. Джексон наклонился, торопливо собирая упавшие ингредиенты.       Гейб ушёл, довольный тем, что Перси работает. Мальчик приготовил соус так быстро, как только мог, стараясь не обращать внимания на странное, по-видимому, незаметное присутствие Джека на кухне. Он преуспел в готовке — едва замечал, что делает, несмотря на то, что его мозг был занят совершенно другим. В конце концов, он положил соус и чипсы перед Гейбом, прежде чем покинуть квартиру и подняться по аварийной лестнице, чтобы поговорить с Джеком наедине. Он повернулся, намереваясь встретиться лицом к лицу с ним, но Джек опередил его. — Я дух, — быстро сказал Джек. Он успокаивающе вытянул руку перед собой, держа свой посох на сгибе руки, — Прости, что не сказал тебе. Я просто… — Джек колебался, прежде чем снова заговорить, — Просто не знал, как сказать тебе это. Я не хотел, чтобы ты узнал. Я беспокоился.       Перси прикусил губу. Он хотел спросить, но боялся, что, как только он это сделает, все рухнет. Такое уже было однажды, и он не горел желанием повторять всё снова. Но он знал, что это необходимо, поэтому собравшись духом, Перси спросил: — Ты… ты — монстр? — он тут же пожалел об этом, когда в глазах Джека промелькнула боль. — Нет, — возмутился парень, — Вовсе нет! — он слегка повысил голос, из-за чего его слова эхом разнеслись по пустой лестнице. Перси вздрогнул. — Я… рад, — тихо прошептал Джексон, — Тогда может… мы… — слова застряли у него в горле, и он с трудом выдавил их. Перси опустил глаза, стыд и разочарование захлестнули его, и он отступил назад. — Перси? — спросил Джек через мгновение, — Это был твой отец? — Да, — сказал Перси ещё тише, чем раньше. Он опустил голову.       Джек сел, скрестив ноги и положив посох себе на колени, чтобы посмотреть Перси в лицо. — Где твоя мама? — спросил Джек — в его голосе не было никаких интонаций, будь то жалость или любопытство, но он не был ровным. Но без какого-либо мнения, оставив Перси самому решать, как ответить на этот вопрос.       Перси, нахмурившись, сидел на нижней ступеньке лестницы. — А, она… Это был несчастный случай, — Джек склонил голову набок. — Автомобильная авария? — Перси покачал головой. Он наклонился вперёд, положив голову на руки и уперевшись локтями в ноги. — Нет. Моя мама, она… утонула, — он ненавидел себя за то, что споткнулся на этом слове. Перси отпрянул назад, освобождая себе место, чтобы обнять колени. К его облегчению, Джек все ещё был с ним. Он продолжал смотреть на него. — Я тоже, — резко сказал Джек.       Перси моргнул, а потом осторожно спросил: — Так вот как ты стал духом?       Джек кивнул, и на его лице появилась лёгкая улыбка. — Ага, — сказал он небрежно, а затем протянул руку, — Меня зовут Ледяной Джек. Ты единственный, кто может видеть меня. Поэтому я могу сказать тебе своё полное имя. А как тебя зовут?       Перси улыбнулся и пожал руку Джеку. — Персей Джексон. Приятно познакомиться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.