ID работы: 9052149

Однажды я стала принцессой / Кто сделал меня принцессой (2 сезон)

Гет
Перевод
R
Завершён
3957
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
548 страниц, 144 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3957 Нравится 3399 Отзывы 1096 В сборник Скачать

ПАРА СЛОВ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Настройки текста
      Вот я и закончила перевод новеллы "Однажды я стала принцессой" от Plutos! Спасибо всем, кто следил за моей работой и поддерживал меня и мои старания! Честно говоря, я уже давно думала о том, чтобы остановиться на основной истории, но ваши слова поддержки придавали мне сил дописать историю до конца и с чистой совестью поставить в ней точку ^_^       Сказать по правде, я немного расстроена. Как и все вы, я читала множество спойлеров про новеллу ОЯСП, по большей части именно они и побудили меня на перевод новеллы от начала до конца. Но что я вижу в итоге? Нам ни слова не рассказали про Диану, дали вкратце историю Клода вначале и его собственные мысли о его прошлом в побочке. ВСЁ. Я вот, например, только рада была бы узнать подробности о родителях Атанасии, особенно увидев спойлеры про Диану (которые, как я поняла, оказались липовыми, либо Плутос очень сильно урезал оригинальную новеллу и отредактировал главы на KakaoPage. Как это было с заменой Хари на Кэвелла). И ещё один вопрос, который остался без ответа: почему Клод в конце так взъярился при виде Дженнет? Читатели писали, что это потому, что от удара веткой он вспомнил и прошлую жизнь, и это послужило причиной. Но в новелле об этом ни слова, а я ждала что-нибудь об этом! Равно как и нам не рассказали о том, что случилось с Атанасией, Клодом, Лукасом и Дженнет из параллельного мира, и что случилось после оригинальных событий ПП! Так что я расстроена, честно. Возможно издатели виноваты, велели закругляться, но... Эх. Ещё бы в десятка два глав это можно было уместить. Даже в просто десять. Пускай это будут побочки. Это можно было бы даже влепить в последнюю побочку с путешествием Лукаса по мирам.       Это первая история, которую я начала переводить, и первая история, которую я перевела до конца. На этом я, Цекера Аканэ, официально объявляю историю "Однажды я стала принцессой" завершенной!       Дальше пойдет немного моих размышлений. Я уже представляю, как посыпятся мольбы перевести что-то еще, и нет, не стоит)       Во-первых, я временно ухожу на покой от перевода в силу навалившихся зачетов и будущих экзаменов. Я решила поднажать и добить перевод за эти внеплановые каникулы, чтобы не тратить на него время в будние дни.       Во-вторых, я уже набросала себе список возможных новелл, которые я бы хотела попробовать перевести. И да, говорю сразу. Я БОЛЬШЕ НЕ СТАНУ брать корейские оригиналы, заливать их в papago и танцевать с бубном, пытаясь придумать, как бы это перевести. Отныне - только английский! Ну, скорее всего)       Единственный конец злодейки - смерть. Эта идея возникла у меня сразу после того, как я увидела английский перевод новеллы у пользователя CatLovesTowels, который и переводил первый сезон ОЯСП. Но я оставила эту идею, поскольку, во-первых, на фикбуке уже есть перевод этой новеллы в отличном качестве, а во-вторых, CatLovesTowels переехал на дискорд, в который у меня доступа нет. Так что эту задумку я отмела.       Меч и платье. С этой историей я познакомилась через манхву. Красивая рисовка, нестандартные главные герои, милые отношения. Я была в восторге, даже нашла перевод почти трех томов истории (ибо первый сезон манхвы закончился в 2019 году и непохоже, чтобы его хотели продолжать). Я бы с радостью села за перевод, но... почитала комментарии о том, что новелла имеет ярко выраженный характер 18+, и это меня, честно говоря, останавливает. Уж простите, дорогие читатели, но я морально не готова переводить подобное. Если все не так и таких сцен там нет, то я всеми лапками за перевод. Но если они все же там есть, то я умываю руки.       Клянусь, что больше не буду вас беспокоить. Это не корейская новелла, а японская вебка. Я в восторге от манги, так что нашла новеллу. Поскольку это веб-новелла, то к ней открытый бесплатный доступ (сайт я уже нашла). Есть английский перевод, но также есть и русский перевод, догнавший анлейт. Но тут я уже готова немного помучиться и попробовать поиграть с DeepL и гуглом с переводом с японского, ибо от этой истории у меня мурашки, вот честно. Но тогда сильно пострадает качество перевода. Так что я пока в растерянности.       Ну, на этом все. Еще раз спасибо всем, кто был со мной все это время!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.