ID работы: 9055657

Goodbye

Слэш
R
Завершён
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Goodbye, no use leading with our chins This is where our story ends       Пластинка в автомате медленно идёт по кругу, проигрывая «Goodbye» от Russ в сотый, кажется, раз. Бренди искрится в бокале, плавя то ли лед, то ли сознание. Вино давно закончилось, теперь они играют по-взрослому. Never lovers, ever friends       Дым медленно поднимается к потолку, постепенно заполняя собой пространство, вытесняет воздух и здравые мысли. Чертовы сигары. Глаза щиплет. В конторе жарко. Плащ остался где-то на полу, когда ему приспичило потанцевать. Тело двигается само, в голове так пусто. Бренди определенно лучше вина. Goodbye, let our hearts call it a day But before you walk away       Ноздри жадно втягивают бьющий в лицо дым. Это неудобно — седлать бёдра человека, который этого не хочет, но всё дело в практике и упрямстве. И того, и другого у него навалом. Рука змеей ползёт по роскошному жилету. Откуда только деньги берёт? Явно не процент с заказов Devil may Cry, иначе ходить Джеймсу в рубище. I sincerely want to say Goodbye, bye Goodbye       Зубы цепляют выбившийся галстук, человек напротив недвижим, лишь лёд в его бокале трескается, оглушая. Мир вокруг замирает, движутся лишь клубы дыма, идущие от позабытой в пепельнице — он завёл для него пепельницу! — сигары. You told me that I was crazy       Губы брокера жёсткие, неприступные. Нет ни сопротивления, ни ответа. Как же это раздражает. До стона. В кожаных штанах жарко и тесно, в голову с дымом проникают странные мысли. Постыдные. Грязные. Чуть дрожащие руки нетерпеливо рвут ткань, пуговицы скачут по полу, отбивая дробь. Это их особая игра, в которой проигрывают по собственной воле. 'Til I pulled up on your man and you You looked like the devil when you waved at me       Моррисон, кажется, заснул, иначе его спокойствию можно только позавидовать. Не каждый день тебя домогается пьяный полудемон. Впрочем, и не впервой. Хочется дать ему по самодовольной ухмылке, но губы как-то сами возвращаются к чужим. Как будто все еще надеются на ответ. Bitch, I got something to say to you Goodbye, bye Goodbye       Он снова танцует. Что-то вроде. Движения плавные, в такт музыке. Губы закушены, тело жаждет прикосновения. Грубого, случайного, болезненного — плевать. Губы шепчут что-то, но просьба тонет в бренди. Нет, им совершенно точно нельзя пить вместе. Это разочарование для обоих. Разочарование ведь? Yeah, I cracked my windshield Lucky that I didn't crack you       Бёдра плавно покачиваются, кофта следует на пол неточным движением. Дым буквально впитывается кожей. Комната плывёт, плывёт и исчезает. Мир сжимается до одного упрямого старика. На его тёмных губах всё ещё странная усмешка. А как они обхватывают сигару — невозможно не захотеть… затянуться. Bitch, you're a black whole Sucking me in your vacuum       Всё тело враз тяжелеет, воздух раскаляется. Рука брокера осторожно ведёт по линии бедра, дразнит. Стон выходит каким-то жалобным. Ухмылка напротив становится шире, глаза насмешливо щурятся, пуская по коже трещины морщин. Пальцы касаются мягких волос. Какая щедрость, просто вопиющая вольность. Сегодня Данте в кои-то веки везёт. Because I, I really loved you Oh, I, I really loved you       Прогнуться в пояснице, утыкаясь лбом в чужое плечо, и дышать. Главное дышать. Пока рука гладит тело, которое током бьёт от каждого касания. Он дрожит в руках Моррисона, словно мальчишка. Хорошо хоть не скулит. Но близок. But you're a money hungry hoe Guess what I'm saying       Пальцы мягко обводят ключицы, рельефный пресс, скользят вниз, минуя пах, на внутреннюю часть напряжённых бёдер. Похоже на исследование. Ставки повышаются с каждым рваным вздохом. Он задыхается дымом, тонет в плотном смоге.       Сегодня проигрыш станет победой, хотя фортуна — та еще сука. You looked like a devil when you waved at me Bitch, I got something to say to you, Goodbye, bye

***

      Моррисон осторожно поправляет жилетку, цокая на вырванные с мясом пуговицы. Это была чертовски дорогая вещица. Зеркало в спальне тусклое, пыльное. Как и все здесь, кроме утопающего в подушках полудемона. Яркая вспышка в статичном тумане жизни.       Шляпа находится в холле, в котором стоило бы прибраться. Жаль только, что юная особа, поддерживающая в агентстве порядок, давно выросла. Стоит наведаться к мисс Ловелл, к слову. Улыбка трогает губы, когда пальцы подбирают красный, потрепанный плащ с пола. Запах сигар плотно въелся в его кожу. Goodbye
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.