ID работы: 9071601

Три садовые лопаты

Джен
NC-17
Завершён
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      

Человек человеку — волк, а зомби зомби — зомби.       Сетевой мыслитель.

      Кто-то чрезвычайно настойчивый звонил в колокольчик и стучал в дверь магазина. Некоторое время Бернард пытался игнорировать этот шум, но тот не прекращался, тогда он спустился вниз и рывком открыл дверь:       — Воскресенье! Двенадцать часов утра! Что вам от меня надо?!       — Доставка, — спокойно ответил низкий пухлый мужчина неопределённого возраста, одетый в красный комбинезон с вышитым на груди логотипом «Ваш сад».       — Если вам показалось, что словом «доставка» вы объяснили мне хоть что-то, вы очень ошибаетесь, — зло проговорил Бернард.       — Я — курьер и доставляю заказанные по каталогу магазина «Ваш сад» товары. Вот. Садовые лопаты. Три штуки. Получите. Распишитесь, — он протянул Бернарду бланк заказа и ручку.       — Садовые лопаты. Три штуки, — повторил Бернард. — Зачем мне в книжном магазине садовые лопаты?! Я ничего такого не заказывал!       — Это не моё дело, — отозвался курьер. — Адрес ваш, товар оплачен, забирайте лопаты себе или выкиньте в ближайший мусорный бак.       — Вот сами и выкиньте, — буркнул Бернард.       — Доставка до вашего магазина оплачена, а до мусорных баков — нет. Вывод, думаю, очевиден, — курьер протянул Бернарду бумажный мешок с торчащими из него рукоятками, сам что-то черкнул в бланке заказа и удалился.       Лопаты плохо прижились в магазине Бернарда: они стояли в углу кладовки на первом этаже, и только на рукоятку одной из них Мэнни вешал свою необъятную зимнюю куртку.       Два года спустя       Выла какая-то сирена, слышались крики, иногда раздавался звон разбивающегося стекла. Сначала Бернард думал, что ему это снится или мерещится в бреду (вчера у него был сильный жар — накануне он простудился), но потом понял, что на улице происходит что-то ненормальное. Он встал с дивана, на котором, не раздеваясь, кое-как уснул к утру и почувствовал, что со вчерашнего дня в его состоянии ничего не изменилось: голова и горло болели, нос был заложен, глаза слезились, а кости ломило почти во всём теле.       Сирена снаружи продолжала надрываться. Бернард подошёл к двери магазина, прислушался, но больше ничего, кроме воя сирены, не услышал. Тогда он открыл дверь, вышел на улицу, дошёл до угла квартала и, наступив в лужу какой-то тёмно-красной жидкости, поскользнулся и чуть не упал.       Возле лотка мороженщика сидели на корточках четверо подростков и с хлюпаньем копались в лежащей на тротуаре куче чего-то розового. Бернарду показалось, что розовое — это что-то вроде человеческого кишечника. Такое поведение подростков было необычным даже для Лондона, и Бернард хотел придумать какое-то другое объяснение увиденному, но в этот момент мимо него с криком уже почти на ультразвуковой частоте пробежала пожилая женщина, а за ней, громко топая, гналась давняя знакомая Бернарда — продавщица табачного киоска Джулия.       Джулия наступила в лужу и грохнулась на тротуар прямо перед Бернардом. Он обратил внимание, что у неё какие-то странные, словно затянутые белёсой плёнкой, глаза, и тут Джулия внезапно схватила его за руку, потянула её на себя и впилась мелкими острыми зубами в предплечье. Бернард, остолбенев, увидел, что из-под зубов Джулии тонким ручейком полилась кровь, а потом от боли у него перехватило дыхание, он взвыл, наугад пнул Джулию куда-то в грудь и, ощутив, что её челюсти немного разжались, ударил её свободной рукой в нос, вырвался и бегом вернулся в магазин, по пути заметив, что один из подростков с такими же, как у Джулии, мутными глазами чуть отполз от своих товарищей, копавшихся в кишечнике, и теперь грызёт человеческую ногу, обутую в замечательный светло-бежевый замшевый ботинок.       А сирена и не думала сдаваться, наполняя улицу звуками абсолютного отчаяния.

* * *

      Бернард открыл кран на кухне, но вода не пошла. Воды не было и других местах — ни в чайнике, ни в бутылках, ни даже в бачке унитаза. Не было и антисептиков, которыми можно было бы обработать укус. Зато Бернард нашёл банку с керосином, непонятно зачем хранящуюся в книжном магазине. Кое-как намотав на укушенную руку кухонное полотенце, он решил позвонить в полицию или пожарным, или хоть кому-нибудь с мигалками, но телефон не работал.       Где-то в подсознании у Бернарда постепенно возникало слово на букву «З», прекрасно описывающее всё происходящее, но слово было из комиксов, из выдуманных миров, и верить в то, что случилось именно это, было примерно такой же глупостью, как верить в Зубную фею (от этой мысли раненое предплечье Бернарда заныло).       К счастью, в реальном мире существовало «BBC Radio 4», которое если чему-то и удивлялось, делало это медленно, рассудительно и с эталонным британским спокойствием. Бернард включил радиоприёмник.       — … вирус. Все заражённые спустя какое-то время встают, — пробубнил кто-то в радиоэфире.       — Что конкретно вы подразумеваете под словом «встают»? — спросил известный радиоведущий, имя которого Бернард забыл.       — Люди умирают. Это… печально, — бубнящий всхлипнул, но собрался и продолжил: — Потом с ними происходит определённая трансформация: тело встаёт на ноги и начинает двигаться. Предположительно, у такого тела есть цель — найти и съесть как можно больше живых людей.       — То есть мёртвые становятся зомби?       — Это слишком грубое слово для их обозначения. Я бы назвал их «существами человеческого вида с альтернативным метаболизмом».       — Достойный термин, — согласился ведущий. — И насколько же смертелен этот вирус?       — Информации пока мало, но, по нашим данным, все, кто им заразились, умерли. Вирус передается через укус, в результате которого слюна заражённого вставшего попадает в кровь живого человека.       — Можно ли хоть что-то предпринять тем, кого уже укусили, чтобы выжить?       — Есть примерно двадцать секунд, чтобы отрезать укушенную конечность и предотвратить распространение вируса по кровотоку. Если этого не сделать, остаётся только молиться. До наступления смерти и трансформации у укушенного есть шесть-восемь часов, и наша медицина не в состоянии ему помочь…       Бубнящий бубнил что-то ещё, но Бернард его уже не слышал, ведь главная радиостанция страны только что в прямом эфире зачитала ему смертный приговор.       «Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!», — пронеслось у Бернарда в голове, и вдогонку к этой мысли он подумал, что только русские писатели по-настоящему знают толк в экзистенциальной тоске.       Всего шесть-восемь часов, и живой человек становится «существом человеческого вида с альтернативным метаболизмом»! Бернард представил себя в этой роли, представил, что чёрт знает сколько времени придётся много ходить пешком и жевать сырое мясо вместе с кожей и волосами, рискуя лишиться и так не очень-то здоровых зубов, и понял, что карьера зомби его совершенно не прельщает.       Что же делают люди в таких ситуациях? Молятся? Бернард ни в каких богов не верил. Заканчивают «земные дела»? У Бернарда таких дел не было, да и вряд ли в этом изменившемся мире хоть какие-то из них вообще имеют смысл. Прощаются с родными и друзьями? Телефон не работает, да и звонить Бернарду никому не хотелось: мама почти наверняка расстроится и будет задавать кучу скучных вопросов, а Мэнни вчера ушёл тусоваться со своими друзьями, и Бернард на него обиделся.       И тут он придумал себе занятие, благодаря которому можно было бы и унять боль в укушенной руке, и убить оставшееся время, и снизить степень той самой экзистенциальной тоски.       Нужно было всего лишь до беспамятства напиться.       Проблема, однако, заключалась в том, что никакого алкоголя, по странному стечению обстоятельств, в магазине Бернарда не было.

* * *

      Много алкоголя было в магазине «Лавка Шепарда» на другой стороне улицы, и именно в нём выла сирена сигнализации, из чего Бернард сделал вывод, что там нет ни продавцов, ни других сотрудников, во всяком случае, живых.       Ему нужно было всего лишь выйти из своего магазина, перейти дорогу и зайти в «Лавку Шепарда» через кем-то уже разбитую стеклянную дверь. В «мирное» время это заняло бы у него минуту, но сейчас, как увидел Бернард из окна, путь к вожделенным бутылкам ему преграждали примерно два десятка, по выражению бубнящего эксперта, «существ с альтернативным метаболизмом». И эти существа вполне могли бы съесть Бернарда, чего он пока не хотел.       Требовалось найти какое-то оружие для борьбы с ними, и Бернард вспомнил про пылящиеся в его кладовке садовые лопаты.       План сформировался такой: надеть зимнюю куртку Мэнни, тем самым защитив себя от лишних укусов, взять лопату, выйти на улицу, расчистить себе дорогу до «Лавки Шепарда», взять там пару-тройку бутылок самого крепкого пойла, вернуться в магазин и пить это пойло до потери сознания, жизни и человеческого облика.       Лопата была тяжёлой, хорошо заточенной и хорошо сбалансированной: чувствовалось, что её создали для того, чтобы она могла легко вгрызаться даже в самый неподатливый грунт.       Бернард сжал обеими руками её рукоятку, уверенно шагнул на улицу и увидел, что его план требует коррекции: посреди улицы стоял автомобиль «Скорой помощи», в кабине которого сидели насмерть перепуганные, но ещё живые водитель и парамедик. Водитель сдуру давил и давил на клаксон, и к автомобилю уже со всей улицы двигались зомби, не давая ему уехать, — кажется, под колёса попали останки нескольких тел.       Обойти и их, и автомобиль Бернарду вряд ли бы удалось, и пока он об этом думал, четверо зомби его заметили и медленно пошли к нему.       Первый удар у Бернарда не задался: от соприкосновения лопаты и синюшного лба зомби раздался только звонкий «Ба-а-м!». Зомби, склонив голову, как будто с недоумением взглянул Бернарду в глаза и продолжил движение.       Бернард в этот момент почувствовал невероятно мощную вспышку ярости: ещё вчера в его жизни всё было замечательно (если не считать сваливший его грипп), а сегодня в свои последние часы он вынужден заниматься настолько некрасивым делом, даже не имея возможности нормально выпить! Он замахнулся лопатой ещё раз и со всей силы обрушил её на голову этого наглого зомби. И вот теперь каждый следующий удар стал получаться у Бернарда всё лучше и лучше: штык лопаты эффективно ломал кость черепа (особенно хорошо получалось проломить висок), кровь и мозговое вещество брызгали во все стороны, ладони Бернарда скользили по рукоятке, но он только крепче её сжимал. Через некоторое время все четверо зомби лежали вокруг него с полностью размозжёнными головами, а скоро к ним присоединились и ещё трое вновь подошедших.       Сирена внезапно затихла, и теперь у автомобиля «Скорой помощи» собралась привлечённая клаксоном и одержимая желанием съесть водителя и парамедика толпа, которая наглухо перекрыла проход к «Лавке Шепарда». Бернард понял, что нужно её чем-то отвлечь, вернулся в магазин и, недолго поразмышляв, взял радиоприёмник.       Программы «BBC Radio 4» вряд ли можно было использовать для того, чтобы заинтересовать зомби, и Бернард решил найти другую волну. Сделать это было сложно: эфир наполняли помехи и какие-то завывания, от которых становилось ещё более тошно.       «Tonight I'm gonna have myself a real good time, I feel alive…»(1) — вдруг донеслось из приёмника, и Бернард выкрутил громкость на максимум, ведь зажигательная композиция группы «Queen» для борьбы с зомби очень подходила.       Зомби отвлеклись от автомобиля и разом взглянули на Бернарда. Он поднял с тротуара оторванную мужскую волосатую руку и помахал ею им.       — Эй, существа с альтернативным метаболизмом! Смотрите, что у меня есть! — крикнул он и, размахивая приёмником и рукой, отбежал на пятьдесят ярдов от магазина, бросил всё на дорогу и возвратился назад.       Зомби, немного поколебавшись, двинулись на звуки «Queen». Среди них Бернард узнал укусившую его Джулию. Она выглядела намного хуже, чем час назад: у неё не было одного глаза, а её когда-то голубая куртка была полностью залита кровью и заляпана грязью.       Бернард вспомнил про банку с керосином: хотя бы одну толпу зомби можно было уничтожить окончательно. Он нашёл в недрах магазина какую-то тряпку, возможно бывшую футболкой Мэнни, оторвал от неё полоску, полил её керосином и положил в банку, сделав своеобразный фитиль. Затем он вышел на улицу, поджёг фитиль и, прицелившись, швырнул свой импровизированный заряд в толпу зомби.       Толпа моментально и абсолютно безмолвно вспыхнула.       «I'm burning through the sky! Yeah! Two hundred degrees…»(2) — напоследок пропел приёмник.       Бернард увидел, что водитель «Скорой помощи» вышел из автомобиля и пытается вытащить что-то из-под переднего колеса. Водитель полностью этим увлёкся и не заметил, как к нему подошли двое зомби. Бернард побежал в магазин за лопатой, но, услышав полные ужаса и отчаяния вопли, осознал, что всё кончено.       И действительно: когда он вернулся к автомобилю, один зомби уже оторвал огромный кусок кожи и мышц с шеи водителя, а другой вцепился в его руку. Водитель довольно быстро умер то ли от шока, то ли от потери крови, а парамедик закрылся в автомобиле и заблокировал двери.       Бернард легко обезвредил одного зомби и ударил второго штыком лопаты в затылок. Этот затылок оказался слишком крепким — штык сначала треснул у основания, а потом и вовсе отвалился, застряв в черепе. Рукоятка лопаты без штыка оказалась слишком лёгкой и наверняка бесполезной в борьбе против существ с альтернативным метаболизмом.       Бернард сходил в магазин за второй лопатой и снова двинулся к «Лавке Шепарда».       Он осторожно обошёл автомобиль и увидел, что на его пути возникло ещё одно препятствие: возле самого входа, прижавшись спиной к стене и дрожа, стояла молодая женщина, окружённая шестерыми зомби. В этой перепуганной женщине Бернард узнал Ивонн — подругу Фрэн.       Вторая лопата оказалась ничуть не хуже первой, и зомби, собиравшиеся напасть на Ивонн, были быстро нейтрализованы.       Бернард вытер руки о куртку и наконец-то вошёл в алкогольное царство. Лопату он беспечно поставил рядом с выходом.       — Эй! — воскликнула Ивонн. — Спасибо! Без тебя бы я не выжила!       — Ага, — рассеянно буркнул Бернард, пытаясь отыскать в тёмном магазине витрину с крепким алкоголем.       — А все мои друзья… — всхлипнула Ивонн.       — Бывает, — отозвался Бернард.       Проблемы живой Ивонн его нисколько не волновали.       — А у тебя есть фонарик? — спросил он, так и не найдя нужную витрину.       Ивонн ничего не ответила.       К счастью, Бернард наткнулся на шкаф с шотландским виски и взял с полки три большие бутылки. На шесть оставшихся ему часов их бы вполне хватило.       Возле кассы Бернард уложил в пакет найденные бутылки и две шоколадки с лесными орехами, которые он на дух не переносил, и пошёл к выходу.       Брошенной им у выхода лопаты больше не было.       Бернард увидел, что парамедик с её помощью извлёк из-под передних колёс автомобиля что-то розово-красное, а Ивонн уже сидит за рулём и пытается завести двигатель.       Парамедик выпрямился, но тут к нему сзади подошёл зомби и сразу же впился зубами в шею. Ивонн, не растерявшись, выскочила из автомобиля, выхватила из слабеющих рук парамедика лопату, швырнула её в кабину, села за руль и резко рванула с места, переехав и зомби, и парамедика.       Бернард остался без лопаты, но путь к его магазину был чист: слева догорала куча зомби, справа лежали другие безопасные зомби и изувеченные тела водителя и парамедика, Ивонн скрылась из виду.       Было тихо.       Пахло кровью, гарью и тоской.       Начинался последний в жизни Бернарда и, возможно, в жизни всех остальных людей закат.

* * *

      Следовало признать, что шотландцы что-то понимали в изготовлении виски. Первый глоток согрел, второй — уменьшил боль, третий принёс какое-никакое умиротворение.       Бернард сидел за столом, жевал почти безвкусный шоколад и думал о том, что такой конец для человечества очень метафоричен: сначала люди теряют свою личность, потом сжирают себе подобных, чтобы в итоге упасть и сгнить, оставив после себя лишь горе и боль.       Выпив целый стакан виски, Бернард вдруг задумался о том, как он будет выглядеть, когда его, превратившегося в зомби, кто-нибудь найдёт. Ладно, если этим кем-то будет несчастная бабулька — её милосердно может хватить удар от увиденного, а вот если это будет шестифутовый качок с крепкими мышцами, наверняка будет очень неприятно их грызть.       Потенциальных жертв Бернарда следовало как-то предупредить.       Он взял маркер, вышел из магазина и крупными буквами написал на двери: «Мертвец внутри». Немного поразмышляв над этой надписью, Бернард чуть не дописал к ней слово «меня», но остановился, решив, что сейчас не время для псевдофилософских высказываний и вообще следует быть более конкретным. Тогда он стёр слово «мертвец» и вместо него написал слово «зомби», причём первая буква у него получилась такой залихватски-размашистой, как будто он собирался написать слово «Зорро».       После этого Бернард принёс из кладовки третью лопату и поставил снаружи возле двери. Для себя.

* * *

      Бернард проснулся от того, что на него кто-то замахивался. Это был Мэнни. В руках у него была лопата, и он решительно собирался ею воспользоваться.       — Мэнни, мать твою! — воскликнул Бернард, вскакивая.       — Божечки! — взвизгнул Мэнни. — Ты живой?!       — Живой? — тихо переспросил Бернард. — Кажется, живой… Живой!       Он осторожно размотал кухонное полотенце и посмотрел на укус: следы зубов Джулии воспалились, но уже немного зажили.       Через пару дней в больнице Бернарду сказали, что ему несказанно повезло заболеть накануне «Дня «З» гриппом: у него была высокая температура, и зомби-вирус в его крови почти сразу погиб.       1) (англ.) Этой ночью я собираюсь очень классно провести время, Я оживаю…       2) (англ.) Я пылаю в небе, да! С температурой двести градусов…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.