ID работы: 9075943

С днём рождения, Босс!

Слэш
G
Завершён
360
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
360 Нравится 6 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Доброе утро, Босс. — Доброе, Хироцу-сан.       Пожилой командир «Чёрных ящериц» лёгким движением руки открывает занавески и аккуратно ставит на прикроватную тумбочку свежесваренный кофе, исполняя роль дворецкого. Этот образ он использует ровно раз в год, желая быть первым, кто поприветствует Босса в столь важный для него день. Традиция повелась с того самого года, как Мори избавил «Портовую Мафию» от тирании своего предшественника и за пару недель спас организацию от полного краха. Несмотря на разницу в возрасте, Хироцу уважает Мори, пожалуй, даже больше, чем кто-либо другой, и тот об этом прекрасно знает.       Босс «Портовой Мафии» блаженно жмурится и неторопливо потягивает утренний кофе, любуясь безоблачным небом за окном. Ближе к вечеру в его кабинет стекутся все высокопоставленные члены мафии, чтобы поздравить и лично вручить подарки. Об этом не знает никто из посторонних, но так уж повелось, что дни рождения членов организации отмечаются с приличным размахом, если того позволяет ситуация: на горизонте не маячат враги, а работа выполняется в срок. К счастью, сегодня именно тот случай.       — Сегодняшний ужин?       — Им занимаются Ичиё и Гин.       — Что ж, это замечательно. Эти двое ладят в последнее время.       — Причина тому — Акутагава.       — Не хочется признавать, но он успешнее всех нас в общении с девушками.       — Действительно. Я даже немного завидую.       — Ха-ха. Эх, Хироцу-сан, вернуть бы нашу юность.       — Босс, Вы говорите так, словно старше меня. К тому же, Вас привлекают лишь особы младшего возраста.       — Вы, как всегда, правы.       За время этого непринуждённого разговора Мори успевает подняться с кровати, прогулочным шагом пройти к двери в соседнюю комнату и полностью выпить свой кофе. Хироцу с поклоном забирает чашку и открывает дверь, за которой ждёт своего часа ванна, наполненная горячей водой с расслабляющими маслами. Мори иронично ухмыляется на эту роскошь: когда-то они праздновали его день рождения в узкой захламленной комнатке, пропахшей сыростью, кровью, лекарствами и заварной лапшой. Он и… неважно кто.       Закончив водные процедуры, он облачается в привычный наряд, идеально выстиранный, выглаженный и в кои-то веки пахнущий дорогим парфюмом с нотками каких-то цветов, а не пылью и кровью, как это бывает после сражений.       — Платья для Элис?       — Как и было приказано, в количестве ста штук ожидают Вашего выбора в кабинете.       — Прекрасно.       В его день рождения его способность должна быть обворожительнее всех. И он с радостью потратит лишний час на выбор подходящего платья и ещё полчаса на отчаянные уговоры надеть его и привычные возмущения Элис.       — Почта?       — Завалена поздравлениями от рядовых членов организации.       Мори многозначительно молчит, и Хироцу с лёгкой улыбкой добавляет:       — Полагаю, то, что Вас интересует, может быть у Коё-сама. Я слышал, что сегодня на рассвете она встречалась с Дазаем.       — Вот как.       Мори очень ценит поздравления от членов своей организации, но день рождения не может быть идеальным, если нет послания от… неважно кого. Однако тот факт, что Коё встречалась именно с Дазаем, внушает определённые надежды.       Спустя несколько часов лидер «Портовой Мафии» пребывает в великолепном расположении духа: рядом сидит прехорошенькая Элис в выбранном им платье, а на почтительном расстоянии от его рабочего стола, преклонив колено и прижав правую руку к груди, стоят приближённые, стройным хором декламируя:       — С днём рождения, Босс.       — Спасибо вам. Чуя-кун, Коё-кун, Хироцу-сан, Акутагава-кун, Хигучи-кун, Гин-кун, Тачихара-кун.       Огай достаточно тщеславен, чтобы остаться довольным подобной картиной. Подчинённые складывают подарки поближе к Элис, зная, что она считает своим долгом открыть их первой и прибрать к рукам самое интересное, и лишь один белоснежный конверт попадает прямиком ему в руки вкупе с понимающей улыбкой Коё. От одного прикосновения к гладкой текстуре у Мори учащается сердцебиение, но он без труда возвращает его в норму: всё-таки именно он когда-то научил Дазая этой технике, а тот уже развил навык до аномального. Благодарно улыбнувшись женщине, он прячет конверт во внутренний карман и, дождавшись, когда Элис закончит с разворачиванием подарков, приглашает всех приступить к праздничному ужину.       — Босс, Вы прекрасно выглядите сегодня.       — Спасибо, Чуя-кун. Полагаю, что и в обычные дни я выгляжу не хуже.       — Разумеется.       — Мои поздравления, Босс. Какие-нибудь дополнительные указания насчёт завтрашней операции?       — Да, Акутагава-кун, отчитаешься сразу по возвращению. И постарайся держать себя в руках.       — Слушаюсь.

***

      — Ринтаро, дай посмотреть!       — Элис-тян, это личное!       — Да чего у тебя может быть личного! Думаешь, я не помню, как вы оглушали всю округу пьяными признаниями в любви и…       — Всё-всё, держи!       Мори сидит на краю кровати, сложив руки на груди, и обиженным взглядом сверлит довольную девочку, потешающуюся над содержанием письма. Ужин был выше всяких похвал, а подаренное Чуей итальянское вино подозрительно быстро закончилось, приятно вскружив голову. Но всё же кульминацией вечера Босс «Портовой Мафии» считал момент уединения в спальне и ознакомления с посланием от… неважно кого. Однако стоило быть готовым к тому, что об уединении не могло быть и речи. Нет, он, конечно, мог развеять милую Элис по собственному желанию, но тогда весь следующий день пришлось бы выслушивать многочасовые истерики, которые он любил, но в умеренном количестве.       — «Доктор Мори, примите мои искренние поздравления», — с театральным пафосом начинает декламацию Элис, наслаждаясь издевательством над собственным хозяином. — «Письмом не выразить всё то, что я хотел бы сказать, поэтому буду краток».       — Элис-тян, ну хватит, — умоляюще тянет Мори, уже перечитавший эти строчки вдоль и поперёк. Но вредная способность лишь показывает ему язык и продолжает, явно перебарщивая с артистизмом:       — «Живите. Любите. Кормите кошек».       И в уголке подпись с инициалами. В этом весь Юкичи, он не умеет растекаться по бумаге витиеватыми фразами, но его поздравления всегда греют ледяную ядовитую душу Мори.       — Кстати, Ринтаро, — Элис решает, что на сегодня хватит капризов, и подходит к хозяину с вполне доброжелательной улыбкой на милом личике. Такое происходит крайне редко, но день рождения — особый повод. — Вот мой подарок.       Босс «Портовой Мафии» моментально забывает о притворной обиде и с преувеличенно растроганным возгласом: «Элис-тян!» — поднимает девочку на руки и кружит в воздухе, игнорируя возмущённые крики. Что же, этот день рождения ничуть не хуже предыдущих.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.