Часть 1
22 февраля 2020 г. в 23:19
Зал суда, полный гомонящей публики. Из задних рядов прорываются ушлые молодцы с увесистыми фотокамерами. Судья нервно обмахивается протоколом, мысленно проклиная лето, публику и свой жаркий парик.
В первых зрительских рядах расположились: инспектор Уильям Мердок, его невеста Джулия Огден, красный от духоты Томас Брекенрид и задумчивый Джордж Кребтри.
- Все еще не в курсе, зачем нас всех потащили на суд? - ежеминутно вопрошает он, нервно косясь на молодцев с фотокамерами.
- Вы прекрасно знаете, Джордж, что нет, - в десятый раз устало повторяет Мердок.
- В повестке было указано "В качестве свидетеля", - нежным голоском напоминает доктор Огден, обмахиваясь маленьким веером.
- Черт знает что творится, - в сердцах бормочет Брекенрид, отчаянно мечтая о порции старого доброго виски.
Судья стучит молотком.
- Тишина в зале!
Галдящая публика постепенно и с явной неохотой умолкает.
Судья утирает лоб взмокшей ладонью:
- Именем закона! Слушается дело о защите чести, достоинства и деловой репутации. Обвиняемый: мистер Лесли Гарланд.
Измученный жарой констебль вводит растерянного Лесли.
- Позвольте! - Лесли пытается выдернуть локоть из цепких пальцев закона, за что получает легкий тычок в бок.
- Порядок в зале суда, - нервно предупреждает судья.
Прежде чем продолжить, он стягивает с головы парик и вытирает лоб и щеки.
- Истец...
Открывается боковая дверь, и медсестра с фигурой профессионального борца вкатывает в зал кресло на колесиках. Из кресла обаятельно улыбается...
- Гиллис! - в один голос восклицают Мердок, Джулия, Брекенрид и Кребтри.
Репортеры взводят свои фотокамеры. Зал наполняется дымом.
Публика возбужденно переговаривается. Кто-то из особо впечатлительных падает в обморок.
Судья, устало:
- Джеймс Гиллис, бывший студент, бывший арестант, бывший беглец из тюрьмы и признанный виновным убийца.
Гиллис, улыбаясь во все 32 зуба:
- Приятно знать, что тебя не забыли.
Подмигивает сидящему в первом ряду детективу Мердоку.
Тот, внезапно припомнив некоторые обстоятельства ночного побега Гиллиса, смущается и розовеет.
Констебль Кребтри тоже розовеет, хотя ему никто не подмигивал.
Судья стучит молотком.
- Тишина в зале! Итак, мистер Гиллис...
- Простите, судья, - детектив Мердок встает со скамейки. - Вы уверены, что мистер Гиллис снова не сбежит?
Судья, устало:
- Не сбежит. Здание окружено ротой констеблей, а еще одна рота стережет первую.
Детектив успокаивается было, но тут Гиллис одаривает публику весьма глумливой усмешкой.
Детектив Мердок, снова вскакивая:
- А вы точно уверены, что там, снаружи, именно констебли?
Джулия Огден, стараясь не смотреть в сторону Гиллиса:
- Уильям, дорогой, прошу тебя...
- Совершенно уверен, детектив, - судья снова проделывает номер с париком. - А после заседания мистера Гиллиса препроводят куда полагается и там наконец повесят.
Гиллис, высокомерно:
- Ну это мы еще посмотрим.
Подмигивает Мердоку.
Тот розовеет и обмахивается шляпой.
Лесли Гарланд со скамьи подсудимых:
- Так я могу идти?
Судья, сурово:
- Слушается дело о защите чести...
Гиллис, почти нежно:
- Могу я..? - подает знак медсестре, чтобы та повернула его лицом к залу. - Леди, джентльмены, а так же присутствующий здесь детектив Мердок! Особенно детектив Мердок... Как вам известно, я убил, - Гиллис опускает голову в притворной скорби. - Причем, не единожды.
Джулия Огден яростно обмахивается веером. Сидящий рядом Томас Брекенрид отчетливо слышит скрип зубов.
- Я убивал, - продолжает тем временем Гиллис. - Но убивал не просто так! Будучи в свое время подающим надежды студентом-физиком, разве опускался я до банальной поножовщины или, к примеру, глупого подмешивания крысиного яда в чужой виски? - подмигивает Брекенриду. - Нет, дамы и господа, каждое мое преступление суть произведение искусства, к тому же, с использованием технических изобретений, опередивших, не побоюсь этого сказать, свое время.
Уильям Мердок, живо припоминая многочисленные поделки Гиллиса:
- Да уж.
Гиллис, вдохновенно:
- Вы слышите, дамы и господа, детектив подтверждает! - дает знак медсестре и та разворачивает Гиллиса лицом к судье. - Попрошу занести слова дражайшего Уиль... э-м, детектива Мердока в протокол!
Джулия Огден, встрепенувшись:
- Что это вы фамильярничаете с моим женихом, Гиллис?
Гиллис, вкрадчиво:
- У него и спросите, милейшая Джулия.
Мердок и Кребтри дружно краснеют.
Брекенрид, дергая свой галстук:
- О чем это он, а, Мердок? Ну и жарища...
Бравый детектив не отвечает, пытаясь подавить непрошенные воспоминания.
Лесли Гарланд:
- Ну да, Гиллис это Гиллис, но я-то при чем?
- При том, - заявляет Джеймс Гиллис с некоторым пафосом, - что вы, милейший, пользуясь тем, что кое-кто, - кивок в сторону д-ра Огден, - пустил слух о моей безвременной кончине... А я, дамы и господа, как видите, жив, пускай и не вполне здоров.
Джордж Кребтри, себе под нос:
- А нечего было с моста скакать, еще и в такую темнотищу.
Гиллис:
- ...и, преступным образом используя мое честное имя...
Половина зала, заходится в возмущенном кашле. Другая половина - в смешках разной степени нервозности.
Джеймс Гиллис хмурится:
- Я, между прочим, дорожу своей репутацией.
Томас Брекенрид:
- Давайте уже повесим его, и дело с концом! Заодно выпьем за упокой...
Судья, обмахиваясь париком:
- Решение по текущему делу все еще не вынесено.
- Прошу вызвать свидетелей! - заявляет Гиллис.
Судья вяло машет насквозь пропотевшим париком в знак согласия.
- Итак, мистер Гарланд, вы подтверждаете, что письмо угрожающего характера, отправленное доктору Джулии Огден, вы подписали именем мистера Гиллиса, и сделали это намеренно?
- Ну да. А чем ее еще напугаешь?
- Ах ты... - д-р Огден запускает веером в Лесли.
- Вот видите! - Гиллис укоризненно качает головой. - Милейшая все-таки дама! А вот если бы я взялся за дело, дорогая Джулия уже готовилась бы к самоубийству.
- Пожалуй, - задумчиво бормочет детектив Мердок.
- Уильям! - негодующе восклицает Джулия.
Гиллис широко улыбается.
- Если вспомнить, как он подошел к делу с теми куклами..., - бормочет теперь уже констебль Кребтри.
- Джордж!
- Как ни крути, а Гиллис прав, фантазия у него та еще, - подтверждает Томас Брекенрид, утирая шею платочком. - Признавайте уже Гарланда виновным, я умираю от жажды.
Судья, очень устало:
- Чего же вытребуете, мистер Гиллис?
Гиллис, поправляя свой любимый галустук-бабочку:
- Извинений, десять тысяч и поцелуй детектива Мердока.
- Чт-то?! - д-р Огден вскакивает с места.
Гиллис, смеется:
- Он так и не рассказал вам, Джулия?
Мердок, потупив взор:
- Гм.
- И ваш бурундучок-констебль не проговорился?
Джордж Кребтри, цветом лица напоминая спелый помидор:
- Ну-у, было темно, я решил - показалось.
Томас Брекенрид, с интересом:
- Что-что вам тогда показалось, Джордж?
Публика: ахает, охает, хихикает и так далее.
Репортеры строчат в своих блокнотах.
Судья, торопливо:
- Иск удовлетворен.
С облегчением швыряет парик на пол:
- Констебли, увезите мистера Гиллиса в камеру.
Гиллис:
- Детектив Мердок, извольте выполнить решение суда.
Уильям Мердок, краснея, бледнея и отводя глаза - выполняет.
Джулия Огден скрипит зубами и тоскует о любимом скальпеле.
Джеймс Гиллис, торжествующий и наглый:
- Деньги отправите на банковский счет, сестра вам продиктует. А извинения... Да вот хотя бы представителю "Торонто таймс" изложите.
Щелкает чем-то на ручке своего кресла.
Кресло натужно фыркает, после чего начинает гудеть и выпускать струи дыма из-под колес.
- Еще увидимся, дорогой Уильям, милая Джулия. Я с вами еще не закончил.
Джеймс Гиллис (точней, переделанное им кресло) поднимается вверх и, совершив торжественный круг над лысиной судьи, вылетает в окно.
Томас Брекенрид, протирая глаза:
- И не пил ведь с утра, а вот чего мерещится...