ID работы: 910136

О луне, носках и рисовых зёрнах

Слэш
NC-17
Завершён
297
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
297 Нравится 23 Отзывы 43 В сборник Скачать

О луне, носках и рисовых зёрнах

Настройки текста
— Ну и дрянь! — Тихо! – шикнул Малфой. – Хотя бы в общественном месте можно вести себя прилично? — А вот не надо было меня в него тащить, — Сириус мрачно оглядел зал новомодного японского ресторана, — и поить цветочной водкой. — Это саке. — Как по мне – это одеколон, — Сириус с отвращением отодвинул чашечку. Хоть бы раз Малфой выбрал нормальное место для ужина! Одна хренова экзотика. Ещё и нацепил длинную, в пол мантию, с широкими рукавами, похожую на кимоно. Сириус назло ему оделся по-маггловски, но пошёл, конечно. Спасибо, в этот раз удалось отстоять право по-человечески сидеть на стульях, а не скрючившись на полу, как бедолаги в соседнем, «аутентичном» зале. К столику подплыл молодой официант-метис – золотистая кожа, высокие скулы, миндалевидные глаза – и Сириус, перехватив взгляд Малфоя, разозлился окончательно. — Меню ручной работы, — тот погладил тонкие белые листы. – Действительно приличное место. Смотри, даже рисунки есть. — Сырую рыбу жрать не буду, — буркнул Сириус. — Надо же, какая разборчивость. Помнится, крысами ты не брезгуешь. — Это не я, а Бродяга. Но если хочешь, могу превратиться... – он привстал. — Cпятил? Не смей! — Неужели поверил? – восхитился Сириус. – Ну ты даёшь! Малфой закатил глаза и уткнулся в меню. Сириус, повеселев, опрокинул чашечку цветочной дряни и подозвал официанта. — Так, парень, что у вас есть без сырой рыбы, икры и морских гадов? И без замазки? — Без чего, простите? — Тофу, — подсказал Малфой. — Позвольте предложить вам салат… — Я похож на травоядное? — Тогда мясо… — Судя по виду, его уже ели. — Может быть, лапша? — Вот эта? Сразу нет. Ни одно из блюд не показалось Сириусу аппетитным. В конце концов он вернул меню, как бы невзначай двинув красавчику-официанту уголком в живот, и сказал: — Ладно, тащи рис. — Какой, господин? У нас более… — Самый дорогой, конечно! Мы же приличные люди. И очень, очень богатые. Правда, Люциус? Тот поднял меню повыше. — Жемчужный рис для господина, — официант повернулся к Малфою. — А вам? Приняв сложносочинённый заказ, он поклонился и ушёл. — Ну очень хороший ресторан. — Скотина. Чтобы я ещё раз пошёл с тобой, Блэк… — Ты всё обещаешь, – тот зевнул. – А сам опять тащишь туда, где вместо еды конский навоз! Сидящие за соседними столиками дружно обернулись. — Привет, — кивнул им Сириус. — Хороший вечер, правда? Малфой тихонько застонал. — До каких пор… — Господа, — над столиком надломленной лилией согнулся официант, — наша распорядительница, госпожа Ямада, говорит, что вкушать Жемчужный рис необходимо после специальной церемонии. Сириус вытаращил глаза. — Какой ещё церемонии? — Она прочтёт вам стихи о рисовом зерне, — прошептал официант и добавил смущённо: — Я знаю эти стихи, очень хорошие. Соглашайтесь, господин. — Э-э… — Сириус глянул на Малфоя – тот явно был в восторге от происходящего. – Ну… Слушай, а это обязательно? — Нет, конечно. Но госпожа Ямада ревностно блюдёт традиции и очень огорчится отказу, а это значит, — тут он помялся, — что после придётся огорчаться всем нам. — То есть вам устроят мелочный террор? – расшифровал Сириус. – Да, нехорошо. Ладно, веди сюда старушку. Послушаем. Официант рассыпался в благодарностях и упорхнул. Малфой устроился поудобнее, пригубил саке. — Блэк – ценитель поэзии, кто бы мог подумать! — Заткнись. Я просто спасаю бедных азиатских детей… — Сириус поднял глаза, — …от цунами. К ним в сопровождении официанта приближалась дама настолько монументальная, что у Малфоя моментально сошла с лица улыбка. Высоченная дебёлая женщина в фиолетовом кимоно остановилась перед столиком, обратив к Сириусу суровый, густо набелённый лик, на котором выделялись угольно-чёрные брови и пугающе алый рот. Сириус посмотрел на госпожу Ямада. Госпожа Ямада посмотрела на Сириуса. Сириус посмотрел… Официант кашлянул. — Госпожа Ямада прочтёт песнь, восхваляющую рисовое зерно, — объявил он. – А я буду переводить. Госпожа вздёрнула подбородки, набрала воздуха в грудь и разразилась хриплыми вскриками, которые почему-то напомнили об агонизирующих крокодилах. — Прекрасно рисовое поле в лучах рассвета! – с чувством перевёл официант. Краем глаза Сириус заметил, что Малфой вперил взгляд в стол, подавляя смех, и позавидовал – себе он такого позволить не мог, невежливо. — И не менее прекрасно оно в свете луны! Сириус стиснул зубы, а госпожа Ямада назидательно воздела палец и проорала продолжение оды рису. Благо, мучение оказалось недолгим: вскоре она выдала последнюю порцию отрывистого рыка, сопровождая слова рубящими взмахами раскрытых ладоней. — Благословенное золото солнца снаружи и нежность лунного серебра внутри – таково оно, рисовое зерно, бесценный дар богов людям! – возвестил официант и добавил будничным тоном: — Приятного аппетита. Парочка с поклонами удалилась, и Сириус ткнулся лбом в стол: — Даже ржать сил нет. — Видишь, а ты идти не хотел. А вон божественный рис несут. Спокойного вечера не получилось. Не успел Сириус отойти от поэтических чтений, как Малфой отомстил за его капризы: будто невзначай повернулся так, что в вырезе проглянула обнажённая грудь. Чудная мантия была надета на голое тело. Рис, пусть и очень вкусный, застревал в глотке, Сириус был как на иголках. Малфой ел неторопливо, смаковал лакомые кусочки, довольно жмурился, пару раз облизал губы. Сириус понимал, что проявить нетерпение значит подставиться ещё больше, и постарался принять безразличный вид, даже когда Малфой – вот ведь змей! – заказал неторопливую чайную церемонию. Когда они чинно вышли из ресторана, тот не выдержал первым: — Похоже, вечер тебе всё-таки понравился: не возмущаешься, не тащишь домой. — Домой можно не торопиться: благодаря твоему представлению я уже и так кончил, только покурить осталось, — буркнул Сириус. – А в ресторане этом одно хорошо – расположение, — он прислушался к мерному шелесту волн. – Пройдёмся? Они спустились с освещённой набережной к морю и побрели по галечному пляжу, к темнеющим в зыбком сумраке скалам. Тёплый ветер жалил брызгами, острым запахом водорослей, трепал волосы. Сириус встал у кромки воды, лицом к влажной, гулко вздыхающей необъятности. — Хорошо-то как. Чёрт, — он раскинул руки. – Думал, после Азкабана на море смотреть не захочу, но оно такое… Жить хочется. — Азкабанское море шумит по-другому, — сказал вдруг Малфой. Он иногда выдавал нечто подобное. Внезапное, немалфоевское. И тогда добавить было нечего, но молчать – совсем уж невыносимо. — Трахнемся? — Что, здесь? — Нет, на рисовом поле, — хмыкнул Сириус, обнимая его. – Конечно, здесь. Тепло же. — И не мечтай, — на объятия Малфой не реагировал. – Ещё не хватало. Но Сириус не зря весь вечер разглядывал его мантию. Нащупать узел, пара ловких движений… — Хоп! — Идиот! – Малфой, абсолютно голый, нервно оглянулся. – Отдай! Сириус отскочил подальше, размахивая сдёрнутой мантией, словно мулетой. — Теперь-то ты никуда не денешься! Сам виноват, нечего провоцировать. — Блэк, я не буду трахаться на голых камнях. — Можем трансфигурировать… Хотя подожди, — Сириус сунулся между обкатанных морем валунов. – Тут и песочек есть, — он расстелил мантию. — Ну, иди сюда, детка. Я буду нежен, а после прокачу тебя на мотоцикле. Малфой скрестил руки на груди. — Из всех твоих выходок эта – самая идиотская. И учти, я не собираюсь потакать собачьей привычке трахаться где ни попадя. Но Сириус знал: будь он действительно против — орал бы сильнее. — Так и скажи, что тебя надо поуговаривать, — проворчал он, опускаясь на колени. Малфой не двинулся с места, но и не оттолкнул. Сириус потёрся заросшей к вечеру щекой о его бедро, погладил, вынуждая расставить ноги пошире, взвесил на ладони яйца, сжал и слегка помассировал. Живот под его губами напрягся. Сириус лизнул пупок и потянулся к твердеющему члену. — Пожалуй, отсосать я тебе разрешу, — пробормотал Малфой. — Угу, — промычал Сириус. Передвигаться так, не прерывая глубокий минет, было проблематично, и всё же он потихоньку подталкивал Малфоя к расстеленной мантии. Ощутив коленями песок, отстранился, пытаясь отдышаться, но его тут же притянули обратно. — Не отвлекайся, — хрипло сказал Малфой и надавил ему на затылок Однако Сириус увернулся, взял щепотку тонкого белого песка и сыпанул на блестящий от слюны член. Люциус дёрнулся. — Какого Мордреда… Сириус двумя пальцами провёл от основания к головке, без нажима размазывая песок по мокрому. — Прекрати. Это негигиенично. Блэк! Сириус тронул головку и тут же взял её в рот, гоняя языком пару крохотных песчинок, ритмично вдавливая их в нежную плоть. — Сириус… — глухой стон скатился из ушей прямо в яйца, и он застонал в ответ, но Малфой вдруг оттолкнул его. — Я наверху, ложись. Палочку дай. Судя по тону и рубленым фразам, Малфой завёлся не на шутку. Сириус сунул ему свою палочку и, сбросив туфли, устроился на мантии. На зубах хрустел песок, но было плевать. Сухощавое, точёное тело Малфоя будто светилось изнутри. Он поставил ногу в высоком ботинке на камень и растягивал себя, можно было видеть блеск смазки на его пальцах. Не в силах терпеть, Сириус расстегнул брюки и запустил руку в трусы. — Не смей! – прошипел Малфой. Ещё пара движений кистью, и он оседлал бёдра Сириуса. — О-о-ох, прекрасен Малфой в лунном свете! – тот выгнулся, зарываясь ступнями в песок. — Хотя до рисового зерна ему, конечно, далеко… Ай, блять, полегче! Ты же его оторвёшь! Но тут Малфой опустился на его член до упора и сделал бёдрами нечто такое, от чего у Сириуса всегда искры из глаз сыпались. Никто больше так не умел, никто-о-о… Внезапно всё прекратилось. — Почему остановился? – выдохнул Сириус. — Кто-то идёт. — Ну и что? — Там дети, кажется. — Да какие ещё… — но тут Сириус тоже услышал чей-то голосок. Малфой пригнулся, прижимаясь вплотную. Правый сосок оказался у рта Сириуса, и тот не стал отказывать себе в удовольствии и со вкусом облизал его. Малфой попытался передвинуться, но Сириус стиснул его ягодицы, сжимая ими свой член ещё плотнее. Малфой беззвучно выругался. Где-то рядом зашуршала галька. Сириус усмехнулся и плавно двинул бёдрами, ловя губами сбитое дыхание. — Нагнись и подними юбку. Трусики оставь, — донеслось вдруг с другой стороны валуна. В ответ послышался девичий смешок, а потом – шорох, звуки поцелуев и характерные шлепки. — Ничего себе детки, да? – прошептал Сириус и перевернулся, подминая Малфоя под себя. Получилось неловко – тот приложился о камень, да и мантия сбилась, но никого это уже не волновало. — Вот где твоё место, — пробормотал Сириус, трахая его размашисто и силой. – На голой земле, с моим членом в заднице… Парочка за валуном затаилась, но почти сразу возобновила упражнения. Малфой же вцепился в плечи Сириуса и скомандовал в полный голос: — Быстрее! — Они… меня… сбивают. Взмокшие ладони обхватили лицо Сириуса, зажимая уши. И все звуки исчезли, кроме глухого рокота прибоя; а может, это бешено стучащее сердце гнало кровь по жилам, и сквозь гул пробились чьи-то отдалённые вскрики – то ли его, то ли Малфоя, то ли их обоих… Сириус, задыхаясь, повалился на него. Мир потихоньку возвращался: шорох волн справа, вздохи парочки спереди, притихший Малфой под ним. Песок ощутимо повлажнел — прибой был совсем близко. — Прошу меня извинить, сэры, — донёсся из-за валуна интеллигентный баритон, — но нет ли у вас случайно фонарика? Или зажигалки? Малфой фыркнул, завозился. Сириус нехотя поднял голову с его груди. — Ну ничего себе у вас эротические игры. — Да нет же, — смутился баритон, — мы просто обронили ключи. – Может, хотя бы спички есть? Сириус нащупал палочку. — Акцио, ключи! — Что, простите? — Говорю: вот ваши ключи, — Сириус бросил связку за валун. — О, мы вам премного благодарны! — Спасибо! – присоединилась к баритону его звонкоголосая подружка. От души пожелав «сэрам» хорошей ночи, парочка удалилась. Малфой провёл пальцем по щеке Сириуса и нежно сказал: — Блэк… Слезь немедленно или я утоплю тебя в прибое. — Блять, прибой! Они как раз успели вскарабкаться на плоский валун, когда их песчаное ложе лизнула волна. — Туфли, блять! Забыл туфли! Следующая волна вынесла беглую обувь. Сириус проводил её взглядом. — Ну и ладно. Всё равно они мне не нравились. Малфой старательно отряхивался. — Мордерд тебя подери, Блэк! Мантия измята, на локте ссадина… — А у меня песок во рту. И носки сырые, вот гадость. Хотя носки это вообще гадость, — Сириус стянул их и швырнул в воду. – Так-то лучше. К горизонту по лунной дорожке торжественно уплывала пара туфель. Вслед за ними причудливыми морскими змеями следовали носки. — Прекрасны носки Блэка в лунном свете! – сказал Люциус. Сириус рассмеялся и притянул его к себе. — Но Малфой всё же немного прекраснее. The End.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.