ID работы: 9108605

В клюквенном соусе

Джен
R
Завершён
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Запах настойчиво ввинчивался в ноздри, как бы Абернети ни фыркал и ни дёргал головой. От него нельзя было спрятаться, сбежать, куда-то деться, как от газа, которым не-маги травили друг друга на войне.       — Вы ведёте себя невежливо, мистер Гриндельвальд.       Абернети едва не передёрнуло от омерзения, но он сдержался. Настоящий Гриндельвальд никогда не позволит Пиквери сломить себя. Не покажет слабость. Только глянет с презрением на госпожу Президента и на стол, уставленный блюдами, источавшими тот самый аромат.       — Вежливый гость хотя бы попробует, — с укором сказала Пиквери.       Она подняла палочку, и металлические полосы намордника нажали на челюсти, раскрывая рот. Абернети хрипло выдохнул. Боль прострелила виски, точно зубы крошили молотком.       — Вот и славно, — удовлетворённо кивнула Пиквери. Следом ложка зачерпнула немного гумбо из тарелки.       Запахи чеснока, бамии и тмина стали настолько сильными, что к горлу подкатил солёный ком. Слишком густая жидкость скользнула в рот вязким рагу, обжигая нёбо и тот обрубок языка, что оставили ему макусовские коновалы. За перцем и солью почти не ощущался вкус курицы и креветок. Разваренный рис едва не закупорил горло, и Абернети закашлялся. На подбородок натекло немного супа, смешанного со слюной.       — Ай-ай, мистер Гриндельвальд. Что же вы такой неаккуратный?       Белая салфетка с золотистым геометрическим узором по краю промокнула рот.       «Сумасшедшая сука», — с ненавистью подумал Абернети, скребя ногтями по внутренней части полностью закрывавших кисти оков.       В Новом Орлеане он пробовал гумбо с курицей и креветками и знал, что это должно ощущаться не так. Острота должна подчеркнуть пряный вкус курицы и риса и нежную мякоть креветок, а не раздирать глотку и желудок.       О Пиквери поговаривали, что она обожает, но совершенно не умеет готовить. И что особо опасных заключённых иной раз кормят её стряпнёй в наказание. Или так пытают. Абернети, конечно, в эти слухи не верил, считая слишком уж безумными.       — Ром предлагать не буду, — сказала Пиквери, поднимая бокал, наполненный тёмной жидкостью. — Вы плохо себя ведёте.       «Я тебе не собака!» — Абернети хотел бы крикнуть это в самодовольное лицо. Вырваться из оков, сорвать терзающий губы намордник и пронзить Пиквери столовым ножом, раз палочку у него отобрали.       Он не собака, но Пиквери боится его, словно бешеного пса. Чумного зверя, разносящего заразу всюду, где появится. Она считает, перед ней Гриндельвальд; она считает, ей удалось победить.       Только мысль о совершённом под самым оком госпожи Президента обмене давала Абернети силы держаться.       — Раз от гумбо вы отказываетесь, то как насчёт джамбалайи?       Абернети глянул на стол. Пиквери наготовила немало. Две супницы, несколько больших тарелок, на которые были навалены пересоленные, переперченные горы смешанной с рисом пережаренной курицы, сверху щедро политые карри и украшенные зеленью и нарезанными овощами, блестящими от масла. Он узнал паэлью и вака фриту по перетёртому в тонкое волокно мясу. Свернувшийся полукольцом лобстер походил на восковую фигуру; с его панциря даже стекал какой-то соус. От источаемого едой зловония слезились глаза.       Полная ложка джамбалайи вывалилась в рот. Удерживающие голову полосы нажали снизу, заставляя зубы сомкнуться, потом снова раскрыться так, что кусочки еды падали на белую скатерть и на несвежую тюремную робу. Заставляя жевать.       Плохо очищенный лобстер царапал нёбо. Лимонный сок словно разъедал кожу до кости. Абернети не мог не сглотнуть, только бы избавиться от наполнившего рот вкуса, и когда вязкий ком толкнулся в горло, на миг испугался, что сейчас задохнётся.       Нет. Сумасшедшая сука не позволит.       Он тяжело прикрыл глаза, сосредотачиваясь на действительно важном. Играть отведённую ему Гриндельвальдом роль до самого побега. Уже скоро — передали ему вместе с водой и оборотным зельем.       — Наверное, в Европе вы привыкли к более… высокой кухне, — со смешком заметила Пиквери.       Абернети представил, как вонзает столовый нож в смуглую шею до самого позвонка. Разрезает мышцы, трахею, чтобы горячая кровь хлынула на руки... И успокоился. Что ещё может придумать эта скорбная духом женщина такого, что он не сумеет перетерпеть?       С подноса в центре стола слетела металлическая крышка, являя главное блюдо. Серебряная тарелка, на которой в окружении жаренного с морковью батата лежал нарезанный ломтиками язык. Со стороны он, политый красным — клюквенным? — соусом смотрелся даже аппетитно.       — Узнаёте, мистер Гриндельвальд? — осведомилась Пиквери.       Она, облачённая в чёрное, расшитое камнями платье, встала. Возвысилась над окружающим пространством, наверняка возомнив себя духом возмездия. Абернети усмехнулся бы, да намордник мешал.       Пиквери взяла блюдо в руки и подошла ближе, чтобы Абернети рассмотрел всё в деталях. Каждую ягодку в соусе, каждую прожилку на салатном листе и восковой блеск батата. Он уже догадался. И сдерживал рвотный позыв. Ничего из той гадкой смеси, коей потчевала его госпожа Президент, не вызывало в нём такого отвращения, как вид собственного языка, сваренного и разрезанного так, что видна была розовая мякоть.       — В стране, откуда родом мои предки, не-маги до сих пор верят, что, съев часть тела своего врага, обретаешь его силу. — Она нанизала кончик языка на вилку и отправила в рот. Сосредоточенно прожевала. — Но мне столько силы не нужно. Поэтому я возвращаю вам ваше главное оружие.       Следующий ломтик предназначался уже Абернети. Намордник держал крепко, так, что отвернуться он не мог. Но его и так словно парализовало. В голове не осталось ничего, кроме недоумения. Потом вдруг стало смешно. Абернети даже издал булькающий звук, имевший мало общего со смехом.       — Смеётесь, — прошипела Серафина. Её красивое лицо исказила злая ухмылка. Но Абернети видел за ней беспомощность и бессилие. — Посмотрим, как вы будете смеяться на суде.       Она смотрела прямо в глаза, ища… что? Страх? Ненависть?       Абернети, только что попробовавший на вкус собственный язык, не чувствовал ничего. Только пить хотелось. И ещё сомкнуть ладонь вокруг рукояти ножа.       Он за себя отомстит. После побега Гриндельвальда Пиквери власть не удержит.       Он подождёт.

19 февраля 2020 г.

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.