Часть 1
1 марта 2020 г. в 11:14
— Я тебя не понимаю, — говорит Ригальдо бесцветно и холодно. Подобно тому снегу, что нескончаем в этих землях, будто кто-то наверху перевернул огромный чан. — С одной стороны, ты начал войну, перевернув все земли вверх дном, подобрал сумасшедшую однорогую, способную нас щелчком пальца размазать. А с другой — усиленно играешь в человека, всего такого благородного лорда и защитника обездоленных сирот. Даже жрёшь только убийц и воров.
Исли скашивает на него взгляд, перестав всматриваться в далёкую горную цепь, тянущуюся, кажется, через всё Альфонсо. Снежинки путаются в его волосах и оседают на белёсых ресницах. Исли смаргивает влагу.
— Мясо с привкусом порока слаще, — парирует он, не улыбаясь, но в тёмных глазах пляшут искры. Нелепый цвет.
— Что тебя так раздражает, Номер Два?
Всё, думает Ригальдо.
То, что Номером Два зовёт. Ещё хуже, если бы звал Сребоглазым Королём Львом. До желчной блевоты противно.
И волосы его бесят. И взгляд этот, насквозь пронизывающий, насмешливый. И уж тем более бесит это его снисхождение в изгибе бескровных губ. Мороз не притрагивается к этой коже, не румянит. Исли, мать его, холоднее любого льда.
В такие мгновения Ригальдо стоит в шаге от той бездны, из которой выполз сам Исли — ею порождённый, и готов снова бросить ему вызов. Верх безрассудства и желание втоптать северного короля в сугробы Альфонсо. Чтобы белое впитало тёмно-фиолетовую кровь порождения.
— Твоё лицемерие, — цедит Ригальдо.
Он ожидает фырканья, чтения нотаций, но Исли всегда умеет удивлять.
Он смеётся.
— Мой прямолинейный Ригальдо, — Исли встряхивает своей гривой, ниспадающей выбеленными прядями на мех его дорогого плаща, — это не лицемерие. А попытка найти хоть какой-то смысл в проходящих летах.
Ригальдо трёт переносицу, думая о том, что не следовало прислушиваться к этому зову. Наверняка не следовало.
— Звучишь как зажравшившийся мудак, Номер Один.
Исли вдруг тянется рукой и стряхивает налипшие на его волосы снежинки. Задумчиво, едва нахмурив брови.
— Пусть так. Но зато мы повеселимся. Ничто так не радует твою душу, как хорошая бойня.
Ригальдо хочет схватить его за руку да выдрать с костями.
Но Исли его играючи располовинит, стоит только позволить потокам йоки шелохнуться.
— У Пробудившихся нет души, — отвечает Ригальдо глухо, вглядываясь в точёный профиль того, с кем повязан и жизнью, и смертью. — Зато есть голод.
Исли не улыбается. Только искрится и звенит его огромная аура среди снежных хребтов и — намного лиг дальше, выбивая леденящую дрожь и у воительниц, и у йома.
Проклятая бездна.
— Тогда я его утолю, мой король лев, — говорит он.
Ригальдо давит в себе раздражение и ярость, и шумный выдох.
Сука. Как же он его ненавидит.