ID работы: 9129059

crazy little thing called love

Слэш
PG-13
Завершён
323
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
323 Нравится 27 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Когда Дио врывается в комнату брата без стука, на пол с треском падает и катится под кровать баночка с пудрой. Джонатан стоит в синем платье с незашнурованным корсетом и сжимает в руках пушистую кисточку. — Это… — ДжоДжо открывает и закрывает рот, лихорадочно обдумывая оправдание, но в голову ничего не лезет. У Дио нечитаемое выражение лица и это пугает. — Тебе стоит закрывать дверь, когда занимаешься подобными вещами, — Джонатан выглядит по-странному притягательно в женской одежде и накрашенными губами. «Возможно, стоит немного развлечься» Брюнет фыркает и складывает руки на груди, показательно отвернувшись от дверей к зеркалу. Но Дио знает, что каждое его движение видно в отражении. — Ко мне никто не вламывается без стука. Кроме тебя, разумеется, — отвечает Джостар, не отрывая взгляда от брата. Тот идёт медленно, обходит сзади и похож на хищную кошку, которая вот-вот нападёт со спины. Особенно, если почует страх. Поэтому нужно держать маску безразличия, но когда обнаженных плеч касаются чужие руки, Джона вздрагивает. — Значит, ты специально не закрыл дверь? — шепчет на ухо, чувствуя, как его обдало жаром от горящих щёк брата. — Как ты сам справляешься с шнуровкой? — не слушая оправдания брюнета, спрашивает Дио и резко тянет за атласные ленты, затягивая их на спине и завязывая в бант, не слушая, как охает названый брат. У Джонатана щеки пылают и даже светлая пудра не способна это исправить. Разглядев Джостара вблизи, Дио приходит к выводу, что и ресницы у того накрашены. — Дио, — брюнет ловко освобождается из чужих рук и смотрит прямо в глаза, — Пожалуйста, надень это. У Джонатана в шкафу целая гора платьев, которые остались от матери, как поясняет мальчик. Он ловко вытаскивает ярко-жёлтое с зелёными вставками и блёстками и вручает брату. — Я думаю, оно тебе подойдёт. — Вот ещё, — Брандо презрительно смотрит то на платье, то на Джона, и складывает руки на груди, — Не буду я его надевать. — Я вижу, что у тебя глаза загорелись, — смеётся Джоджо, — Здесь даже перья есть. Ну прямо, как ты любишь. Дио сомневается, что мать Джонатана могла носить такое экстравагантное платье, но оно сидит идеально. Джостар касается спины нежно, но затягивает корсет очень туго, будто в отместку брату. Блондин цепляется за край стола до побелевших костяшек, громко возмущаясь. — Будь нежнее, Джостар, туго же! У меня сейчас внутренности вывалятся! В ответ ДжоДжо тянет за шнур особенно сильно и с удовольствием осматривает полученный результат. Он не ошибся — это платье очень идёт мальчику. Дио проводит руками по узорам из бисера, пытаясь запомнить, как восхитительно плотно прилегает корсет к телу и рассматривает своё отражение. Пока Брандо крутится перед зеркалом, поднимая множество юбок, Джонатан крутит в руках баночку с тушью, не решаясь спросить согласия Дио. Но тот тяжко вздыхает и садится напротив ДжоДжо, закрыв глаза. Брюнет проводит пушистой кистью с пудрой по лицу пару раз, хотя это и не обязательно — кожа у брата почти белоснежная. Потом красит ресницы, медленно и осторожно, чтобы не промазать, и проводит тонкой кистью по бровям. Тюбик с вазелином лежит рядом открытый и Джонатан выдавливает на пальцы немного. Прикосновение к чужим губам неожиданно интимно и у ДжоДжо сладко тянет в груди от их мягкости. Внимательный взгляд из-под ресниц вызывает странное желание и брюнет отворачивается, чтобы взять румяна. Несколько движений кисти и губы ярче на пару тонов и вызывающе блестят. Убрать руку с чужого подбородка становится сложно, разорвать зрительный контакт невозможно. Джонатан прижимается к губам Дио, целуя почти невинно, и отрывается через десять секунд, всматриваясь в лицо брата. Не увидев отвращения, Джостар целует еще раз, чувствуя, как Брандо обнимает его, прижимаясь к груди. Юбки почти не мешают забраться на Дио и обхватить его спину ногами, а руками — шею. Чужой язык переплетается с его, губы нежно ласкаются и от всего этого дыхания не хватает. Оба дышат тяжело, отрываясь друг от друга через целую вечность. — Помада стёрлась, — грустно замечает ДжоДжо, и Дио не удерживается от смешка. — Ты такой идиот, Джостар. А теперь слезь с меня, кабан. Ужин проходит, как обычно — Дио ест с грацией истинного аристократа, вызывая радость у лорда; Джонатан вскакивает, рассказывая какую-то историю, разливает вино и получает презрительный взгляд брата и нравоучения отца. — Отец, — говорит после ужина Брандо, — я бы хотел поехать в Лондон и купить подарок для ДжоДжо. — Разумеется! Завтра кучер тебя отвезет. Я так рад, что вы сдружились! — Только не говорите Джонатану, пожалуйста. Весь следующий день мальчик не может найти себе места — Дио нигде нет, никто ничего не знает, а отец хитро улыбается. Брат появляется к ужину, игнорируя взгляды Джонатана, и весь вечер рассказывает Джорджу последние новости из Лондона, пока младший Джостар уныло ковыряет в тарелке. Когда Дио врывается в комнату Джонатана без стука, тот даже не поворачивается, вопреки своему желанию накричать и выбить всю дурь. После такого вечера вдруг исчезнуть, не сказав ни слова. — У меня кое-что есть. Смотри, — брюнет смотрит без единой эмоции на лице, но вскоре безучастность сменяется удивлением и восторгом, когда блондин вытаскивает из кармана продолговатый предмет, который сразу оказывается в руках ДжоДжо. — Неужели? — мальчик снимает крышку, чтобы увидеть цвет и проводит по руке. — Вишнёвая, — довольно тянет Дио и оказывается в удушающих объятиях брата. — Спасибо-спасибо-спасибо. Я мечтал о настоящей помаде. — Пф, разумеется. Мне сказали, что она не стирается от поцелуев, — как бы невзначай бросает Брандо, уставившись в потолок. — Ого, — Джонатан красит губы возле зеркала, чувствуя внимательный взгляд брата, а потом красит и ему. — Сейчас мы это проверим. У помады почти нет запаха и терпимый вкус, зато яркий цвет. Первый поцелуй Дио оставляет на щеке ДжоДжо след. Они медленно украшают лица друг друга вишневыми узорами от губ перед тем, как перейти к настоящему поцелую. Ниточки слюны окрашены в алый цвет, помада размазалась, но оба остались довольны. — Это лучший подарок, спасибо, — Джонатан нежно целует в нос, и этот жест вызывает странное тепло в груди. Дио пробирается в свою комнату, как вор, и с глупой улыбкой на лице. Несколько дней проходят спокойно, а потом Джордж Джостар уезжает, оставляя поместье на сыновей (на самом деле, на пожилого и надёжного дворецкого, но Джонатан полдня держится, как настоящий лорд. Ну старается). Вечером Дио приходит к ДжоДжо по его приглашению и получает маленькую бархатную коробочку с алой лентой. — Неужто кольцо? — фыркает блондин, развязывая ленту, но в коробке лежат серьги с жёлтыми сапфирами. — Они подойдут к твоим глазам, — робко говорит Джонатан. Дио снова фыркает, но уже чтобы скрыть смущение и думает о том, как проколоть уши. ДжоДжо ожидаемо оказался романтиком и это почему-то не отталкивает. Брандо напоминает себе, что всё не всерьёз, но тонкий голос в голове зудит, что это неправда и ему реально нравится всё, что происходит между ними. — Ты поможешь мне проколоть уши? — спрашивает Джонатан, показывая в своих ладонях синие сапфировые серьги. А ещё у него неожиданно есть вкус. Дио держит толстую иглу в пламени свечи, пока ДжоДжо ощутимо трясётся. — Готов? Прокалываю на счёт три. Раз, — и тут же заносит иглу. Джонатан шипит, Дио вставляет серьгу. — Видишь, не так уж и страшно. Только не забывай обрабатывать. К приезду отца как раз заживёт и будет не так заметно. Когда с ушами Джонатана покончено, в кресло садится Дио. Брюнет прицеливается очень долго, боясь причинить боль, а когда делает первый прокол, долго извиняется и покрывает поцелуями ухо. — Ну не больно мне, ДжоДжо. Давай второе. Остаток вечера они проводят, лежа на кровати в ночных платьях матери Джонатана, и читают книгу. Уже в своей комнате Дио долго смотрит в своё отражение — кровь на ушах уже высохла и была просто корочкой. Но серьги — серьги правда шли ему. Брандо ловит себя на мысли о сочетании того платья с этим украшением, но тут же даёт себе пощёчину. «Это просто игра. Я просто подбираюсь всё ближе к ДжоДжо» Утром, первым делом, он надевает серьги, снятые перед сном. Как и ожидалось, Джонатан на этом успокоиться не мог. Он настойчиво стучит в комнату к Дио и, услышав его голос, входит. — Я предлагаю выбраться на прогулку в город. — Хорошо. — Нет, ты послушай, — Джонатан закрывает дверь и почти шёпотом говорит, — поедем переодетые в девушек. Нас никто не узнает. Просто повеселимся. — Нет! — Дио захлопывает книгу и вскакивает с кресла, — чтобы я, Дио, гулял в женском платье. Это уже слишком, ДжоДжо. А лорд? Представь, что будет, если отец узнает. — Я… Я думаю, отец догадывается. Ну я же перенес мамины платья к себе в комнату. Да и как он узнает, если его нет в поместье? — А прислуга? — Ну я попрошу Роберта нас отвезти. Он не выдаст. Дио уверен, что будет жалеть, но его уже ведут переодеваться. К платью прибавляются чулки выше колена и туфли на каблуке. Джонатан садится на колени перед братом и медленно надевает на него кружевные чулки, легко касаясь бёдер и щиколоток. «Бесстыдник» А потом помогает обуться, не слушая недовольного сиплого от нахлынувших эмоций голоса Дио. Блондин делает пробные шаги, потом кружится на месте и не без удивления отмечает — ему комфортно на каблуках. Позже Джонатан долго колдует над его лицом и волосами, а потом водружает на голову шляпу, заставив Дио фыркнуть. — Столько возился с волосами, чтобы закрыть шляпкой. Джонатан без слов поворачивает его к зеркалу, и Дио долго молчит. — Ладно, убедил. Подожди, — Брандо тянет брата к себе и целует. — Хотел это сделать, пока ты меня красил, — усмехается Дио и выходит из комнаты. — Я буду у себя. Не заставляй даму долго ждать. ДжоДжо брата застал с поднятыми юбками — тот поправлял чулки, но сразу отпустил подол, как только Джо зашёл, чувствуя учащённое сердцебиение. Это был всё тот же Джонатан, но что-то в нём менялось, когда тот надевал платье — может из-за завитых тёмно-синих волос, которые лёгкими волнами обрамляли его лицо, или дело в нежной походке в этой женской одежде. О кружевных чулках на крепких ногах брата Дио предпочитает не думать. Но ясно одно — ДжоДжо хорошо играет роль девушки. — Приятно познакомиться, я Джозефина, — протягивает руку в перчатке Джонатан, и Дио касается губами его пальцев, бросив взгляд снизу на брата. — Ну и имя, — смеётся блондин. — Хорошее имя, — фыркает ДжоДжо, складывая руки на груди. — Ну пошли, Джозефина, — тянет Дио, но его останавливают. Шею приятно холодит ожерелье, а выступающие сзади позвонки горят от тёплых губ Джонатана. — Ну вот, след от помады остался. Роберт, милый молодой кучер, помогает забраться в карету обоим мальчикам и через несколько минут начинается движение. — Можно я тебя поцелую? — шепчет Джона, и Дио соглашается. За объятиями и поцелуями дорога заканчивается быстро и карета тормозит. Роберт открывает дверь и подает руку Джонатану, но в последний миг тянется за платком. — Вы помаду размазали, — хитро улыбается и даёт второй платок Дио. Джонатан от Лондона в восторге, утверждая, что Джозефина в нём впервые. Брюнет ловко на каблуках перепрыгивает сточные канавы (сколько же у него практики?), улыбается всем вокруг и монеты сыпятся в карманы бедняков. Какой-то торговец вручает «прелестным девушкам» по цветку, каждый зазывает выпить чаю или перекусить. — Будь осторожен, — шепчет Дио, — здесь совсем небезопасно. Особенно девушкам. «Уж я-то знаю. И понадобилось ему гулять здесь, а не в центре». — Расслабься и радуйся жизни. За нами идёт Роберт. Он нас спасёт, бедных девушек, если мы попадём в беду. Джонатан покупает целый букет цветов, синюю шляпу с цветами, ожерелье, туфли. Пакетов становится всё больше и все они сгружаются на бедного кучера. В конце концов, они заходят в ресторан. Улыбчивый мужчина предоставляет им столик возле окна и меню. — Так и съел бы всё, — улыбается брюнет и Дио шипит на него. — Ты же девушка. Возьми что-нибудь лёгкое и сладкое. Они останавливаются на салате, двух пирожных и чае. Джонатан берет салфетку и прижимается к ней губами, оставляя след помады, и передаёт её Дио. Брандо закатывает глаза, но медленно касается губами вишневого пятна на белой ткани, встречаясь с братом взглядами. У ДжоДжо на щеках проступает румянец, когда он чувствует то самое сладкое чувство в груди и что-то быстро пишет в блокноте. «Я хочу тебя поцеловать. По-настоящему». Дио чувствует прилив нежности и еще что-то странное, иррациональное, но то, что чувствует рядом с братом в последнее время. «Взаимно. Но придётся потерпеть». А потом к ним подходят два парня — они краснеют и бледнеют и желают составить компанию двум одиноким леди. Оказывается, что они сыновья не самого богатого феодала. Оказывается, что леди — кузины Джонатана Джостара, сына самого Джорджа Джостара. Они первый раз в Лондоне, поскольку воспитывались заграницей, и здесь они на месяц, а может и дольше. Дио думает, что точно не дольше — позже приедет лорд и этим развлечениям придёт конец, но вежливо улыбается и щебечет о том, как хочет найти жениха в Англии. Старший сразу приободряется, а вот его брат очарован Джонатаном. Знал бы, как целовала эта Джозефина свою «сестру» в карете по пути в Лондон. Оживленная беседа прерывается Робертом, который говорит, что леди пора возвращаться и Дио мысленно благодарит его. Общение с этими мальчишками знатно вымотало его, да и ДжоДжо, наверное, тоже. Братья берут обещание встретиться через день в этом же ресторане. — Конечно, — отвечает Джостар. — Возможно, — поправляет его Брандо. — До свидания, леди Диана, — парень целует её руку, а Дио думает о том, как будет тереть ладонь мочалкой. В карете Дио с напором целует Джонатана, стаскивая с него шляпу. ДжоДжо усмехается прямо в губы, и забирается с ногами на сидение, оседлав брата бедрами. — Сегодня был отличный день. А через день, как и было обещано, они отправились в Лондон на встречу с теми настырными мальчишками. И так проходит большая часть месяца. На третью встречу мальчишки признаются им в любви, на шестую — просят их рук и сердец. Леди говорят, что нужно говорить с дядей, а он в отъезде. А потом, внезапно, прелестные леди не приезжают на встречу. И на вторую тоже. Проходит слух, что лорд Джостар вернулся и мальчики, заручившись благословением отца, отправились просить лорда о свадьбе. Слухи не врали, лорд оказался в поместье, и, перекрестившись, парни вошли в его кабинет, где тут же упали на колени. — Я прошу у Вас, лорд Джостар, руки леди Дианы. — А я прошу руки леди Джозефины. Джордж Джостар был известен хорошим самообладанием, поэтому, попросив мальчиков подождать, он направился к сыновьям. Служанка сказала, что оба в комнате у Джонатана и, постучав, лорд зашёл внутрь. У мальчиков была помада размазана по губам, а лицо ДжоДжо покрыто вишневыми разводами от лба до подбородка. Джордж не зря славился спокойным характером, поэтому глубоко вздохнув, он стукнул ладонью по туалетному столику. — Пришли сыновья лорда N, просят руки некой Дианы и Джозефины. Надеюсь, у вас есть объяснение для них, потому что сейчас вы умоетесь и пойдете общаться с ними. Когда мальчишки со смехом сбежали по лестнице, Джордж прислонился спиной к стене и вздохнул. — Боже, что я делаю не так?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.