ID работы: 9138324

Отвратительная способность

Слэш
G
Завершён
890
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
890 Нравится 23 Отзывы 128 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Наполненный потрясениями день начался с того, что один из подставных штабов Портовой мафии подвергся нападению неизвестных, а Мори от катастрофического недосыпа пролил свой утренний кофе на платье Элис. Девочка немедленно воспользовалась ситуацией и закатила истерику, вынудив Тачихару и Гин, что так не вовремя появились в поле зрения босса, мчаться в ближайшую кондитерскую за десятком свежих тортов. Вошедший вслед за ними Хироцу тут же словил приказ решить проблему с нападением до вечера и испарился, не желая попасть под горячую руку злого начальства. Спустя некоторое время, подумав логически, Мори в срочном порядке вызвал главаря Накахару и поручил проследить за тем, чтобы «Чёрные ящерицы» разобрались со всем без лишнего шума.       — Головой отвечаешь. Жду отчёт не позднее утра.       — Понял.       Уверенный в своих силах Чуя о сохранности головы не беспокоился, но всё же поспешил удалиться, как только все правила хорошего тона в виде поклонов были соблюдены, и на ходу едва увернулся от влетающей в кабинет Элис. В руках у неё мелькнуло что-то разноцветное, а крайне довольное выражение лица подтверждало тот факт, что все десять тортов уже были продегустированы.       — Ринтаро! Я с ним поиграю! — Девочка подбежала к столу и подняла свою находку повыше, однако Мори даже не поднял на неё глаз, сонно перебирая толстые папки.       — Угу. Элис, делай всё, что пожелаешь.       — Ага! — Элис молнией скрылась в смежной комнате, однако прежде, чем дверь захлопнулась, из темноты раздалось приглушённое мяуканье.       Мори устало потёр переносицу: ну, в самом деле, какие кошки в главном штабе мафии? Это же не детективное агентство с директором-кошатником во главе, в конце-то концов! Вот так недостаток сна приводит к слуховым галлюцинациям. От невесёлых размышлений его отвлёк отрывистый телефонный звонок, а затем хриплый голос Акутагавы сообщил, что он случайно проходил мимо того места, где «Чёрные ящерицы» отлавливали врагов, и нечаянно перебил больше половины, лишив подчинённых возможности всех допросить. Очевидно, многозначительное молчание босса пробудило в нём какое-никакое чувство вины, поэтому он поспешил добавить, что Накахара-семпай уже сделал ему строгий выговор и даже засадил за написание оправдательного отчёта. Мори выпустил воздух сквозь зубы и сбросил вызов, раздражённо откидываясь в кресле. Из соседней комнаты послышалось повторное мяуканье, на сей раз ещё более жалобное и недовольное, словно галлюцинация просила о помощи. Ему вторил заливистый смех Элис.       — Босс, к Вам посетитель, ожидает на первом этаже, — оповестил голос секретаря из приёмной.       — Пошлите его к чёрту, — с чувством откликнулся Мори и, плюнув на всё, отрубился, удобно устроившись в кресле.       Разбудил его звонкий голос любимой способности, что явно пресытилась новой игрушкой и теперь требовала внимания хозяина, тормоша того за рукав:       — Рин-та-ро! Рин-та-ро! Хватит спать!       — Уже встаю, Элис!       Два часа сна подарили кратковременную бодрость, так что Мори с удовольствием потянулся и вскочил на ноги, чтобы подхватить девочку на руки и закружить в воздухе. Протанцевав до середины комнаты, он опустил её на пол и уже хотел вернуться к работе, как наткнулся на укоризненный взгляд зелёных глаз. Принадлежал он ожившей галлюцинации. Явно потрёпанный после вынужденных игр кот, сидевший на полу, показался ему знакомым, но мало ли в Йокогаме трёхцветных кошек? Да и видел он ту способность всего один раз. Вероятность того, что Элис могла подобрать сенсея, была близка к нулю. Тем не менее, она существовала, так что Мори настороженно замер, рассматривая животное. Долгая молчаливая битва взглядов закончилась нервным мяуканьем, а затем кот плавно превратился в Нацумэ Сосэки. Подкравшуюся было вновь сонливость как рукой сняло.       — Тьфу, — пожилой мужчина поёжился и принялся приводить в порядок свою одежду и причёску, сопровождая эти действия ворчанием: — никак не могу привыкнуть к твоему пугающе-пронзительному взгляду, Огай.       В ответ на это Мори тихо застонал и закрыл лицо руками, чтобы через пару секунд поймать за кончик платья Элис, что пыталась сбежать из кабинета.       — Отпусти, глупый Ринтаро! — заверещала она, отчаянно вырываясь из стальной хватки. — Я не виновата, котик просто был милым!       — Тихо, Элис, я же ничего не сказал, — невозмутимо заметил хозяин и тут же развеял её щелчком пальцев, предотвратив дальнейшую перепалку, а затем повернулся к неожиданному гостю. — Присаживайтесь, сенсей. Чаю?       — Не откажусь от чашки молока, — довольно ответил тот, устраиваясь в предложенном кресле. Секретарь молча поставил заказ перед ним и так же молча вышел вон.       Заинтригованный Мори сидел на своём месте, устроив подбородок на переплетённых пальцах. Ситуация была сюрреалистичная, а оттого вызывала желание найти всему логическое объяснение. Не может быть, чтобы наставник посетил его офис вот так инкогнито без веской причины, о чём он и сообщил вслух. Нацумэ помолчал какое-то время, наслаждаясь нежным вкусом молока, а затем спросил в лоб:       — Тебе когда-нибудь говорили, что у тебя отвратительная способность?       Мори потрясённо замер и тут же рассмеялся:       — Всего один раз! — выдал он сквозь смех. — И это сказал Фукузава, когда впервые увидел её.       — Так вот, я вынужден с ним согласиться, — заявил гость и снова замолчал, явно испытывая терпение хозяина, которое, впрочем, было безгранично. Оба мужчины смаковали свои напитки, любовались закатным солнцем и обманчиво мирным видом сумеречной Йокогамы.       — Постойте, — внезапно отмер мафиози. — Уж не хотите ли Вы сказать, что это случайность?       Наставник выразительно фыркнул, тряхнул головой совсем по-кошачьи, звякнул чашкой о стол и скрепя сердце признался:       — То, что я попался в руки твоей способности, — да. Малышка застала меня врасплох, когда я пытался незаметно проникнуть внутрь.       Мори с любопытством подался вперёд:       — И что же помешало Вам превратиться сразу?       В ответ послышалось хмыканье и весьма логичное пояснение:       — Сначала я решил воспользоваться шансом и попасть внутрь таким простым путём, но потом… — Нацумэ сделал вид, что задумался, и внезапно перешёл на ехидный тон: — Вот скажи, что бы ты сделал, если, зайдя в комнату, обнаружил бы свою способность в компании взрослого мужчины?       — Убил бы наглеца, — без раздумий выдал Мори, рефлекторно оскалившись, и только потом до него дошёл комизм ситуации.       — Вот именно, — удовлетворённо заключил гость. — Твоя хвалёная логика отключается, когда дело касается Элис. Оно мне надо? Я вообще твой скальпель на дух не переношу.       Огай заразительно засмеялся, и Нацумэ позволил себе тёплую улыбку: давненько он не видел ученика таким весёлым. Безжалостный босс Портовой мафии как-никак. Он сам выбрал его для этой должности и почти никогда не жалел об этом, если, конечно, не вспоминать о той дурацкой дуэли, что эти взрослые мальчишки устроили на потеху крысам. Короткую идиллию прервал голос секретаря по громкой связи:       — Босс, тот посетитель, — взволнованно начал он. Очевидно, волнение было вызвано предвкушением хорошей драки. — Ну, которого Вы послали к чёрту…       — Что с ним? — небрежно спросил Мори. — Не дошёл?       — Дело в том, что это директор Вооружённого детективного агентства, и он грозится разнести здесь всё, если Вы не примете его! — сообщил голос, вызвав у босса ироничную ухмылку:       — Вот как? Тогда проводите его.       Прошла минута, за время которой мужчины успели переброситься несколькими светскими фразами, а затем дверь с грохотом распахнулась. В коридоре показались тела оглушённых охранников и лицо недовольного секретаря, на что Мори с Нацумэ дружно закатили глаза.       — Отдай кота! — с порога потребовал Фукузава, опустив все приветствия и стратегические расшаркивания. Точно так же, как босс мафии реагировал на обожаемую Элис, директор агентства терял контроль, когда дело касалось кошек.       — Какого кота? — насмешливо уточнил Огай и с намёком кивнул на сидящего рядом наставника.       — Нацумэ-сенсей! — шокированное выражение лица быстро сменилось ледяным спокойствием, намёк был проигнорирован: — Моё почтение, — посетитель отвесил глубокий поклон, после чего снова набросился на старого товарища-врага: — Не отпирайся! В последний раз прелестного кота моей сотрудницы видели у главного штаба мафии. Конечно, даже у тебя не так много подчинённых, способных на похищение беззащитного животного, но ведь это она? Твоя отвратительная способность!       — Мог бы и помягче с маленькой девочкой! — наигранно возмутился хозяин кабинета, не обращая внимания на грозный взгляд мечника. — Я бы предложил тебе поискать пропажу за пределами моей организации…       Лицо Фукузавы исказилось в непритворной ярости, и Нацумэ, бросив укоризненный взгляд на ухмыляющегося провокатора, поспешил потушить пожар:       — Юкичи, я польщён тем, что ты находишь меня… кхм, «прелестным».       Пока до посетителя доходил весь смысл фразы, Мори успел прогуляться до небольшого шкафа в другом конце комнаты, вытащить сразу несколько бутылок вина и принести их вместе с тремя бокалами. После чего неожиданная встреча предсказуемо обернулась пьянкой.       — Так это Вы живёте у Харуно, сенсей? — подчёркнуто любезно поинтересовался Фукузава спустя примерно полчаса. Как ни парадоксально, потерянное самурайское самообладание вернулось к нему вместе с первым литром алкоголя, он даже сумел по телефону успокоить свою сотрудницу. Нацумэ лишь согласно кивнул, не утруждая себя дополнительными пояснениями: они же его ученики, вот пусть и понимают без слов.       — Сотрудница детективного агентства, моя милая Элис… — нараспев протянул Мори, которого уже вело от выпитого. — А вы пользуетесь популярностью у юных девушек, сенсей!       — Она… она! — казалось, тот полностью погрузился в недавние воспоминания, поскольку никак не отреагировал на непочтительную издёвку. — Огай, тебе уже говорили, что у тебя отвратительная способность?       — Это третий раз за день, — с готовностью подтвердил мафиози. Любой посторонний, осмелившийся на подобное заявление, был бы мёртв прежде, чем успел закончить фразу, однако присутствующие занимали весьма необычное место в его жизни и пользовались особыми привилегиями. Тем временем Нацумэ распалялся всё больше:       — Она таскала меня за хвост! И гоняла по всей комнате! Поливала ледяной водой! Пыталась вырвать усы! — Тут он вдруг дёрнулся и неловко коснулся щеки, словно желая удостовериться, что все части кошачьей ипостаси целы.       Услышав этот монолог, Фукузава гневно потребовал, чтобы Мори материализовал несносную девчонку, дабы лично прочитать ей лекцию о недопустимости издевательств над животными, в особенности над кошками. Разумеется, Огай не собирался допускать подобного безобразия и не поддавался ни на угрозы, ни на уговоры, ни на взывания к совести, которой не существовало в принципе. Оппонент был вынужден временно капитулировать. Да и, говоря по чести, сенсей выглядел невредимым, несмотря на жалобы, а у Мори были слишком кошачьи глаза, слишком усталый вид и слишком трогательная улыбка, с которой он отстаивал честь своей ненаглядной Элис. Очевидно, в столь странных мыслях было виновато крепкое вино.       — Я, кстати, из-за чего пришёл-то, — вспомнил вдруг Сосэки и, порывшись в карманах, наугад бросил чуть помятую папку в сторону босса мафии. Тот рефлекторно поймал её и, даже не заглянув внутрь, положил сверху на внушительную стопку похожих. — Это информация о напавших на подставной штаб мафии. Пустячный инцидент, но один знакомый решил слить данные мне.       — О! — тут же оживился Огай. — Сегодня днём как раз случайно погибли почти все преступники, нам бы пришлось поднапрячься с допросом. Спасибо, сенсей.       — «Случайно»? — эхом переспросил Фукузава, но в ответ получил лишь неопределённый взмах руки.       — «Спасибо», — ворчливо передразнил наставник, методично открывая следующую бутылку вина. — Я вообще на пенсии, дадите вы мне отдохнуть или нет?       Ученики смущённо улыбнулись и синхронно посмотрели за окно, где горели огни ночной Йокогамы. Даже несмотря на то, что в этот час улицы на окраинах кишели мелкими крысами, вынуждая патруль мафии работать в поте лица, город был прекрасен. Спустя несколько часов они распили последнюю бутылку из запасов.       — Пойду-ка я к своей хозяйке, — не очень отчётливо пробормотал Нацумэ, поднявшись, однако тут же сильно пошатнулся и ухватился за край стола. Мори поспешил проявить любезность:       — Я немедленно вызову водителя.       Наставник величественно кивнул и совершенно по-кошачьи потянулся, после чего уставился на остальных участников застолья затуманенным взглядом.       — Да уж, хорошо иметь в учениках босса Портовой мафии! — заплетающимся языком выдал он. — Я был рад этой спонтанной встрече. Но всё же, Огай…       — Да?       — Объясни своей отвратительной способности, как обращаться с почтенными котами!       — Непременно, — иронично откликнулся мафиози, уже представляя себе эту нелепую сцену. Как ни крути, а поучениями в их тандеме чаще грешила сама Элис, нежели её хозяин.       Как только наставник покинул кабинет в сопровождении охраны, Фукузава предпринял попытку последовать его примеру, но был остановлен не очень адекватным объятием. От Мори терпко пахло выпитым вином, и стоять прямо он уже не мог, однако речь была относительно связной:       — Не выдумывай. У меня большая кровать, Юки…чи.       По слипающимся глазам друга-врага и глубоким теням под ними директор агентства понял, что тот уснёт прежде, чем они дойдут до соседней комнаты, где располагались апартаменты и та самая кровать. С глубоким вздохом он подхватил буквально повисшее на нём тощее тело и нетвёрдой походкой направился в сторону двери, стараясь не думать о том, как сожалеет, что оборвал все связи и лишил их некогда частых посиделок, которые всегда оканчивались куда большим, чем невинное объятие. Вопреки его ожиданиями, Мори всё ещё мог переставлять ноги самостоятельно и даже умудрился вытащить из кармана телефон. Нетрезвый логический ум произвёл простой расчёт: если Накахара и спит в три часа ночи, то всё равно поднимет трубку, ведь у него стоит особенно громкий звонок на контакт начальства.       — Чуя.       — Да, босс, — откликнулись бодрым голосом, получив в ответ на удивление чёткий вопрос:       — Чем занят Акутагава?       — Пишет отчёт, босс, — отрапортовал подчинённый. — Я заставил его сделать двадцать пять копий от руки, ровно стольких он прибил по неосторожности, — мстительно добавил он.       — Так вот, не мучай кохая. Я всё узнал… и без вас… — Мори сбросил вызов и одновременно отключился сам, так что Фукузава едва успел подхватить и его, и выскользнувший из узкой ладони телефон. В голове вертелась назойливая мысль: вернуть их прежние отношения и не позволить этому трудоголику положить своё здоровье на алтарь организации. Сходил, называется, за котом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.