ID работы: 9150472

Уикэнд в Лестрейндж-холле

Гет
PG-13
Завершён
9
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ничто не предвещало беды в тот прекрасный июньский день! Хотя, возможно, это был июль. Так или иначе, но с утра меня разбудил Генри, сообщив, что меня ожидает мой старинный друг Тесей, с которым мы познакомились в колледже. Перспективнейший молодой человек, строит карьеру в министерстве. Будь он сыном моего отца, тот бы непременно гордился им. К счастью, моему отцу крупно повезло: его единственным сыном был я, из чего следовало, что конкуренцию мне составлять было некому. — Генри, передай мистеру Скамандеру, что я встречусь с ним в обед в «Слепой свинье». — Сожалею, сэр, но мистер Скамандер настаивает и на моем присутствии. — Вот оно как… Ладно, скажи, пусть подождет в гостиной. Предложи ему чаю. — Очень хорошо, сэр. Конечно, я предпочел бы переговорить с ним после, иначе это означало бы изменить своим правилам и подняться раньше десяти утра. Неслыханная рань для молодого человека. Впрочем Тесей был ранней пташкой, а министерская служба уже кипела вовсю, как куриный бульон, в то время как я еще даже не приступал к утреннему чаю. Мой распорядок он бы точно не оценил, так что я попросил Генри придумать за меня какую-нибудь уважительную причину, почему я задерживаюсь. — А, старина Тесей! — поприветствовал я. Вид у него, надо сказать, был подавленный, как у спелого каберне после ручной дробилки. — Лэнгдон, как хорошо, что ты пришел. У меня к тебе деликатное дело. — Слушаю и внимаю. — Ты ведь знаешь Лестрейнджей? — Лестрейнджи, Лестрейнджи… А! Ну конечно, Лестрейнджи! Лорд Корвус, жуткий человек. Я имею знакомство с Лестрейнджами более близкое, чем хотелось бы. Лорд Корвус и мой отец не переносят друг друга, в свое время у них сорвалась какая-то сделка… — Я люблю ее, Лэнгдон. — Кого? — не понял я, увлекшись воспоминаниям. — Литу, дочь лорда Корвуса. — Нет! Ты шутишь! Возможно, я переборщил с реакцией, но Тесей был слишком поглощен душевной драмой, чтобы придать этому значение. — Нисколько. Пару недель назад Лита вместе со своим младшим братом гостила у нас по приглашению Ньюта. Ты ведь помнишь Ньюта? Конечно, я помнил Ньюта. Младший брат Тесея, слишком увлеченный зоологией, чтобы замечать в этом мире что-то еще. — Они с Литой учились вместе и месяц назад случайно встретились в министерстве. Ньют пригласил ее к нам… — Ближе к делу, Тесей, — поторопил я, не желая тратить время на определенно очень важную предысторию. — Конечно, прости. Ты бы видел ее, Лэнгдон! — Тесей сразу перешел в наступление. — Очень бойкая юная леди, невероятно привлекательная, скромная, но в то же время напористая. На ферме мы каждый день вместе катались на лошадях, которых разводит мама, гуляли в парке. Лита отвечает мне взаимностью. — Так в чем проблема? Тесей будто бы очнулся от своих фантазий и наконец обратил на меня внимание. — Ты сам только что сказал, что ее отец суров. — Ну так тебе нужно свататься не к нему, — по-дружески подбодрил я. — Но нам нужно его благословение. Да, это была задачка. Лорд Корвус напоминал мне русского лича из сказок, который чах над своим имуществом. Не то чтобы он был скуп и готов удавиться за каждый шиллинг, но свою собственность, под понятие которой попадали и дети, охранял, как Федеральный резервный банк Нью-Йорка. — Почему ты решил, что ничего не выйдет? Ты уже делал предложение и потерпел фиаско? — Если бы. Мне хочется произвести на него впечатление сразу после первого знакомства. — Уверен, у тебя получится! — Я от души хлопнул его по плечу. — А что по этому поводу говорит Лита? — Мы еще не поднимали эту тему. — Но ты ей уже сделал предложение? — Боюсь, что нет. Я пока не решился, но верю, что она скажет «да». — Дружище, в таких вопросах нужно идти до конца, чтобы быть уверенным, что не зря суешь голову в пасть льва. — Льва? — Лорда Корвуса. Каберне в дробилке был уже готов, и, кажется, начинался процесс брожения. — Ладно, какой у тебя план действий? Виноград воспрял духом. — Во время моего визита в Лестрейндж-холл я намерен просить ее руки. Я должен доказать лорду Корвусу свою состоятельность, чтобы он знал, что я твердо стою на своих двоих. — Думаю, он оценит, что ты — правая рука директора Трэверса. — Хотелось бы верить. А еще я хотел одолжить у тебя на будущий уикэнд Генри. — Одолжить Генри? Как костюм? Перспектива оказаться без такого незаменимого камердинера, как Генри, вселяла в меня трепетный ужас. С другой стороны, обходился же я как-то прежде без него до нашего знакомства. К тому же всегда можно отправиться навестить отца. Хотя за его свадебным брюзжанием уикэнд покажется вечностью. — Не как костюм, Лэнгдон, но суть ты уловил! Возможно, он смог бы что-то толковое мне подсказать. К тому же молодой джентльмен, появляющийся в обществе камердинера, имеет больший вес. — Еще бы, вдвоем вы будете весить значительно больше, — не к месту сострил я. Тесею шутка не приглянулась. — Как же ты потом объяснишь лорду Корвусу, что остался без камердинера, когда Генри займет свое законное место? — Я что-нибудь придумаю. Вероятно, найму собственного камердинера. В будущем месяце меня может ожидать повышение годового жалования. — Ладно, я объясню ситуацию Генри, — сжалился я. Тесей заключил меня в крепкие медвежьи объятия. Со стороны трудно было представить, что в нем таится подобная силища. Против ожиданий, Генри принял известие не столь радужно, как надеялся Тесей, когда я позвал его в гостиную. — Ты, конечно же, все слышал? — поддел я, но Генри оставил замечание без внимания. — Не сочтите за грубость, сэр, но в клубе «Ганимед», где я состою, не одобрят того, что мне придется обслуживать другого джентльмена. Это грозит не только исключением из клуба, но и в будущем запятнанной репутацией. — В будущем? Ты же не намерен уходить? Что может запятнать твою репутацию, если ты уже работаешь на меня? — Если вы настаиваете, сэр. — Я… не то хотел сказать. Вот тут уже Тесей позволил себе развеселиться, несмотря на отказ Генри, но легкий нрав не позволил мне испытать по этому поводу досаду. — Как думаешь, Генри, у Тесея есть шансы заинтересовать лорда Лестрейнджа? — Полагаю, что так. Мистер Скамандер респектабельный и целеустремленный джентльмен, сэр. — Спасибо, Генри, — вставил Тесей. — Да-да. Но… ты понимаешь? Есть ли у тебя какой-нибудь план, чтобы выставить старину Тесея в более выгодном свете? — Если позволите, сэр. Роль контрастов часто помогает с большим успехом добиться желаемого. — Хватит ходить вокруг да около, Генри, выкладывай. — Я бы рекомендовал вам сложить багаж и провести следующий уикэнд в Лестрейндж-холле вместе с мистером Скамандером. Я тяжело вздохнул, не питая больших надежд относительного подобного уикэнда, но чего не сделаешь ради друга. — А к чему контрасты? — Если вам угодно, сэр, вы могли бы выступить катализатором в помолвке мисс Лестрейндж и мистера Скамандера. Ваше предыдущее знакомство с юной мисс позволило бы поднять вопрос о замужестве, о чем вы сообщите лорду Корвусу. Воспользовавшись вашим ораторским талантом, вы могли бы добиться того, что лорд Корвус пожелал бы выдать свою дочь за любого, кроме вас. Я бы счел это за комплимент, если бы не был знаком с Генри, а значит, за его благодушным тоном скрывался тщательно выверенный сарказм. — Уверен, что так и будет, — приободрился Тесей. При своем и без того немалом росте он стал казаться еще внушительнее, так что смог бы вкрутить лампочку, не прибегая к помощи стремянки. — Начать ухлестывать за Литой и получить от ворот поворот? — с сомнением протянул я. — Когда лорд Корвус отнесется к вашей кандидатуре со скепсисом, на сцене появится мистер Скамандер, который к тому моменту уже неофициально попросит руки мисс Лестрейндж. Тогда мисс сообщит лорду Корвусу, что у нее уже есть избранник, с которым она готова связать свою судьбу. — Ты гений, Генри! — воскликнул Тесей. — Благодарю вас, сэр. Конечно, чтобы избежать недоразумений, я бы посоветовал предупредить обо всем мисс Лестрейндж сразу после нашего приезда и вашего предложения, разумеется. Так и получилось, что спустя ровно неделю поезд уносил нас — меня, Генри и Тесея — в Хатфордшир. Чтобы вы представляли себе, что такое Лестрейндж-холл: очень зеленое и очень глухое место недалеко от Лондона, куда ни один уважающий себя человек не сунется по доброй воле. Когда кэбмен высадил нас у парадного входа, нас встретила Лита. Не смущаясь меня и Генри, она тут же набросилась на Тесея. Довольно современно. Как и говорил Тесей — девицей она была бойкой. Оставив нас на попечение дворецкого, Лита утянула Тесея прогуляться по саду, сообщив, что ужин подадут через четыре часа и у меня как раз есть время переодеться с дороги и привести себя в порядок. — Учти, Генри, — напутствовал я, пока тот распаковывал скромный багаж с единственным костюмом на вечер, — нам придется иметь дело с демоном во плоти. — Не уверен, что правильно понимаю вас, сэр. — Лорд Корвус, конечно же. — Среди слуг за ним не водится подобной репутации, сэр. Я громко фыркнул, почти как жеребец перед забегом. — Однако догадываюсь, что вы подразумеваете, сэр. Лорд Корвус славится тем, что держит всех, как бы сказать это помягче, в ежовых рукавицах. — Про него рассказывают жуткие истории, почему он уже дважды стал вдовцом. — Печально, сэр. Как мне известно от моего покойного дяди Чарли, служившего когда-то у лорда Корвуса, леди Лорена, мать мисс Литы, скончалась вскорости после ее рождения. — Было бы неуместно упомянуть такое за обедом. — Очень точное замечание, сэр. Особенно учитывая, что вам необходимо произвести впечатление на лорда Корвуса, если мы хотим добиться успеха. — Главное — не перегнуть палку! У Тесея как раз есть время, чтобы объясниться с Литой, попросить ее руки, рассказать наш план, а за ужином… Думаю, мне необходимо некоторое время провести с ней наедине, иначе никто не поверит, что я намерен сделать ей предложение. — Вы как всегда наблюдательны, сэр. Сарказм это был или я все же добился комплимента своим умственным способностям? Времени выяснять не было, часики тикали, так что, дав возможность старине Тесею объясниться, я направился в парк, где и встретил счастливую парочку, которую не преминул от души поздравить. — Лэнгдон, Тесей мне все рассказал! Это так благородно с твоей стороны — помочь нам убедить папу. Только как ты собираешься это сделать? Ведь он не переносит твоего отца? Я даже не решилась сообщить ему, что ты приедешь вместе с Тесеем. Он считает, что у нас будет гостить Ньют. — Предоставь это мне, — отмахнулся я, полагая, что за ужином все должно начаться и там же кончиться. — Я уже велел Генри заказать обратные билеты, так что не успею утомить своим присутствием. Главное — делай вид, что не удивлена моим предложением. А тебе лучше нас оставить, — это я уже обратился к Тесею, который сиял, как начищенный шиллинг. — Иначе никто не поверит, что я хочу жениться на твоей невесте. Это были самые томительные часы в обществе девушки, когда я, человек, наделенный талантом красноречия и способный разговорить даже своего дядю Юстаса, не смог найти для общения ни одной темы увлекательнее, чем Тесей. Зато мы с Литой на пару исчерпали ее до самого дна. — Иногда мне кажется, что отец меня не замечает. — Разве это не хорошо? Не смотри так на меня! Я имею в виду, это значит, что он с радостью избавится от тебя, выдав замуж, и ты сбежишь из-под опеки. — Думаю, ты прав, Лэнгдон. Почти все внимание он уделяет Корвусу. Он возлагает на него большие надежды. — Постой, ты имеешь в виду «на себя»? — На моего младшего брата. — Его тоже зовут Корвус? — Тебя это удивляет? — Она засмеялась. — Какой здравомыслящий человек вообще подумает назвать кого-нибудь Корвусом? Ставлю пятьдесят фунтов, что лет через пять жена юного Корвуса произведет на свет еще одного. Уверен, это самое беспроигрышное пари, которое у меня было! — Если все сделаешь как надо, то мы с Тесеем назовем нашего первенца в честь тебя. На моем веку встречались и более заманчивые предложения, где можно применить мое имя. Лишь перспектива дожить вечер до конца вселяла надежду на светлое будущее. Ужин близился, как и долгожданная встреча с лордом Корвусом. В большой обеденный зал я спускался, чувствуя себя спартанцем перед надвигающимся на него войском персов, воображая гадости, которые могу услышать о собственной семье. Тогда вся затея провалится, потому что я буду выглядеть полным олухом, если после подобного попрошу руки его дочери. Ставка была на то, что сразу после моего объявления лорда Корвуса внезапно осенит, из какой семьи я происхожу, и вот тогда, как в той игре, нужно будет крикнуть ключевое слово, когда на руках закончились карты. Моим ключевым словом было «я — Лэнгдон Шоу!». Ну, или «Бинго!», если угодно. Непревзойденная победа. Надо лишь очень точно подловить момент между «он согласится на свадьбу» и «он придет в бешенство». Воодушевившись этим, я занял за столом место подальше от лорда Корвуса, чтобы он не смог до меня дотянуться. Хотя соусником вполне мог бы метнуть и не промахнуться. Так что я оказался справа от юного Корвуса и напротив Тесея. Лорд Корвус был точно таким же, как я его и запомнил — высокий, мощный, как дуб, с бородой, похожей на седую проволоку, глаза, как у Зевса, мечут в каждого мимо проходящего молнии, взгляд тяжелый, как моя тетя Корделия. — А вы… — грозно проговорил лорд Корвус, когда подали ужин. — Папа, это мистер Шоу, он друг мистера Скамандера и приехал сегодня днем вместе с ним. — Шоу… Все мое существо напряглось в тот роковой момент. Я чувствовал себя самоубийцей, добровольно вошедшим в вольер к хищнику и закрывшим за собой дверь на замок, чтобы уж точно не было шанса выбраться. Но, кажется, за то время, что прошло после его конфликта с моим отцом, он успел потерять интерес к фамилии Шоу. — Мне казалось, нас должен был почтить своим присутствием младший брат мистера Скамандера. — Ньют около недели назад уплыл в Северную Америку, милорд. — Тесей мужественно взял слово. — Поэтому я любезно предложил мистеру Шоу составить мне компанию. К тому же… Следующие слова Тесей выговорил против воли, я буквально видел, как они превращались у него во рту в камни и перекрывали дыхание. — К тому же мистер Шоу уже был знаком с мисс Литой. Лорд Корвус взглянул на меня пристально, как рентген. Неудивительно, что обе его жены скончались. — Вот как, — наконец изрек лорд Корвус. — Где же вы познакомились? — На коннозаводческой ферме Скамандеров, — поспешно ответил я, пока Лита меня не опередила и мы не дали разные ответы. Заодно немного набил цену Тесею. Вот он, мой звездный час. — Я был проездом, решил навестить старину Тесея, когда возвращался со скачек в Хантингтон-корт. Я тогда поставил на Морскую Плясунью небольшую сумму. Увы, моя лошадь пришла только третьей. Был как раз выходной, а по выходным Тесей обычно навещает родное гнездо. Так что я решил скрасить печаль от проигрыша в дружеской компании за парой стаканчиков бренди. Я был в ударе, плетя эту вдохновенную чушь лорду Корвусу, что после подтвердил Генри, поскольку помогал слугам Лестрейндж-холла прислуживать за ужином и слышал каждое мое слово. Я рассказывал о бьющем копытом скамандеровском скакуне Пламенном Ветре, которого они собирались представить в Хантингтон-корт на грядущих скачках, и что по предварительным данным за него дают шестьдесят шесть к одному, о тенистых аллеях и поросших ряской прудах. В общем, всячески стараясь запудрить мозги, ввести в заблуждение, навешать лапши на уши и как там еще говорят, иногда вворачивая что-то про Тесея или про Литу. Или про Тесея и Литу вместе, чтобы в черепушке лорда Корвуса это словосочетание отложилось так же прочно, как Адам и Ева. К моему удивлению, лорд Корвус не прерывал моей болтовни, хотя каждое мгновение своего монолога я готовился именно к этому. Тут бы мне и остановиться, как бы невзначай заметив «не замечали ли вы, как хорошо вместе смотрятся Лита с Тесеем и какая бы из них получилась замечательная пара?», но вместо этого я сказал примерно следующее: — Я хочу жениться на вашей дочери. Лита и Тесей затаили дыхание, будто кто-то схватил их за горло, даже юный Корвус, не проявлявший ни малейшего интереса к беседе, напрягся, оглушительно скрипнув приборами по тарелке, точно скрипичный оркестр. — Ведь я вас узнал, мистер Шоу. Лорд Корвус неприлично ткнул в меня пальцем. Я не успел крикнуть свое «Бинго!», это сделали за меня. — Вы сын мистера Генри Шоу, газетного магната. Тесей и Лита дружно вперили в меня одинаковые нечитаемые взгляды. Вот уж точно слаженная парочка, как яичница и бекон. — Я? — Мне показалось, что в тот момент я задыхался, будто малиновое желе застряло поперек горла. Мой взгляд остекленел, как после попойки в «Слепой свинье». — Я. Ну да, да. Он известен в некоторых кругах, как мой отец. — Ну что же… будь по-вашему. — Что? — Ваше предложение. — Какое предложение? — Что вы хотите жениться на Лите. Вы сами об этом сказали минуту назад. Подумать только, он даже не злился, не возмущался. Он что, вообще непрошибаемый? Будто я сообщил ему, что вместо бифштекса на ужин будет стейк. — Папа! — воскликнула Лита, но одно мановение тяжелой руки отца заставило ее тут же замолчать. Юный Корвус громко фыркнул, Тесей же задеревенел, как горная сосна. — Тише, дитя, я так решил. — Лорд Корвус оценивающе взглянул на меня. — Зайдите ко мне в кабинет завтра перед завтраком. Мне надо все обдумать. Я нашел взглядом Генри, но тот лишь неопределенно и едва уловимо пожал плечами. Это был провал! Самое страшное — никто из нас не мог понять, что на уме у лорда Корвуса и почему он дал добро моей кандидатуре. Особенно после того, как я в красках расписывал ему жеребцов миссис Скамандер. — Ну вот, Генри. Все пропало, я женюсь на девушке своего друга. — Неприятно вышло, сэр. — И не говори. Не могу понять, где я допустил оплошность. Мне казалось, все складывалось так удачно. — Вы были очень убедительны, сэр. Возможно, даже слишком убедительны, сосредоточив все нити беседы в своих руках. — Я делал, как мы и условились, блистал своим ораторским талантом. — Ваш блеск затмил собою все вокруг, сэр. — Это твоя вина, Генри! Это был твой план. — Признаюсь, сэр, план имел некоторые подводные камни. Возможно, мы не располагаем всей информацией относительно взаимоотношений вашего отца и отца мисс Лестрейндж. — Кажется, с обратным поездом до Лондона придется повременить. Отмени билеты. — Как скажете, сэр. Тут в дверь оглушительно постучали. — Это мистер Скамандер, сэр. — Впусти его, Генри. — Лэнгдон! Я не понимаю, что происходит! — Кажется, мы переоценили лорда Корвуса. — Или лорд Корвус переоценил тебя, — мученически вздохнул Тесей. Генри сунул ему в руку стакан с бренди. — Ничего не могу поделать с животным магнетизмом Шоу, мы умеем очаровывать даже таких угрюмых типов. — Мне кажется, мы что-то упускаем, — пробормотал Тесей в бренди, проигнорировав мой реверанс фамильному магнетизму. — Может, Лите известно что-нибудь? — Не знаю, я не могу с ней поговорить. Она заперлась у себя в комнате и не хочет никого видеть. — Возможно, юный Корвус смог бы нас просветить, сэр. — И как ты себе это представляешь, Генри? «Привет, Корвус, не знаешь, почему твой отец согласился на мою с Литой помолвку?» Откуда ему знать? — Нет, ты прав, Генри. — Тесей приободрился. — Пожалуйста, продолжай. — Благодарю, сэр. Боюсь, что неверно истолковал мысль. Конечно же, нам не придется допрашивать юного лорда. Перед ужином мне представилась возможность познакомиться с гувернером юного Корвуса. Вы будете удивлены, но прислуга слышит много больше, чем полагают хозяева. Мы могли бы спросить у него. — Что же, Генри, веди сюда этого гувернера. Гувернером оказался некто мистер Персиваль Грейвз. Не буду утомлять вас очередным диалогом, подведу лишь итог того, что нам удалось узнать. А узнали мы следующее: лорд Корвус действительно присматривал для Литы женихов, причем уже давно. Тут и всплыла история с моим отцом. Несколько лет назад, когда лорд Корвус крупно поссорился с мистером Шоу, дом бурлил, как осиный рой. По утверждению моего отца, лорд Корвус собирался приобрести часть акций, а заодно и влияния, в его газете, которую, в интересах семьи, не стану называть, ограничусь лишь тем, что это ежедневное издание с большими тиражами, крайне популярное среди джентльменов в Сити. В силу причин непреодолимой силы, как любят писать в умных документах, возникло непонимание между г-ном Л и г-ном Ш. Мой отец, слишком жадный до денег, проигнорировал цель лорда Корвуса вложиться в развитие газеты и получать с доходов процент. Также он подумывал выдать Литу за меня, тем самым увеличив эту процентную ставку. Если вы что-то поняли в этой перипетии, искренне рад за вас, потому что сам смыслю в этом так же много, как в работах Спинозы. В сущности мне и делать ничего не требовалось, я мог бы восседать за ужином молчаливым исполином, и меня бы все равно обручили с Литой даже после того, как мой отец назвал лорда Корвуса напыщенным болваном. Чисто из принципа и мести. Именно за подобный подход его и считают человеком беспринципным. И напыщенным болваном тоже, пожалуй. Но куда только не вложишь деньги, чтобы получить деньги. — Значит, надежды нет, — печально вздохнул Тесей, когда Грейвз, откланявшись, покинул нас. Он пил уже второй стакан. — Лучше бы я ехал в Лестрейндж-холл один. Это было очень точным замечанием, подводящим итог вечера. — Осмелюсь высказать теорию, сэр, что теперь вам придется совершить нечто вопиющее, чтобы запятнать свою честь в глазах лорда Корвуса, если деловая хватка в нем преобладает над здравым смыслом. — Нечто вопиющее, — всплеснул я руками, упав в кресло. — Что может быть более вопиющим, чем женить свою дочь на человеке, чей отец назвал тебя напыщенным болваном? Я мог бы явиться на завтрак в травяной юбке и сплясать танец коренных жителей Америки, но думаю, даже это не пошатнуло бы его убеждения. — Думаю, нет, сэр. Однако полагаю, что ответ вы найдете в кабинете лорда Корвуса. — В кабинете? — Мне довелось слышать краем уха от служанки лорда Корвуса, что он трепетно относится к содержимому своего стеклянного шкафа, где хранятся урны с прахом его покойных жен. До нас с Тесеем не сразу дошел весь ужас злодейского замысла Генри. — Нет! Ты же не хочешь, чтобы я надругался над покойными? — Боюсь, сэр, что в этом мире осталось мало вещей, надругательство над которыми тронуло бы ледяную душу лорда Корвуса. — Это слишком изощренно даже для тебя, Генри. — Благодарю, сэр. — Закажи на утро билеты до Лондона, мы не останемся на завтрак. — Сейчас же этим займусь, сэр. Эта круговерть событий и полученных знаний и привела меня с утра в кабинет лорда Корвуса Ледяное Сердце, чтобы обсудить грядущую помолвку, которая после падения шкафа должна была провалиться с треском и грохотом разбивающихся стекол. Обменявшись доброутречными пожеланиями, лорд проводил меня в свой Федеральный резервный банк Лестрейндж-холла. Мой взгляд метнулся по кабинету в поисках шкафа, который обнаружился заточенным между окон напротив письменного стола. Он казался довольно неустойчивым для резвого толчка регбиста, сбивающего с ног соперника. — Знайте, мистер Шоу, и не обольщайтесь на свой счет, — не слишком благополучно начал лорд Корвус. — Я не считаю вас самой удачной партией для моей дочери. Но вы кажетесь мне вполне надежным человеком. — Прямо как этот шкаф. — Я ткнул пальцем в вышеназванный предмет мебели. — Прошу прощения? — Это ваши награды, полученные в Итоне? — Я нетвердой походкой приблизился к шкафу, гадая, как бы устроить разрушение менее деликатно. Кубок за успехи в учебе находился полкой выше урн покойных жен лорда Корвуса. «Лорена» и «Кларисса», прочел я. Во всяком случае теперь мне известны имена будущих пострадавших. — Прошу вас, осторожнее, мистер Шоу! — взмолился лорд Корвус и даже поднялся в кресле, когда я запнулся о персидский ковер с толстым ворсом. — Ничего, не переживайте, со мной все хорошо, — обнадежил я. По правде, хорошо мне не было. Я чувствовал подступающую тошноту. Так что если меня вывернет на ковер, будет тоже неплохо. Не столь разрушительно, но довольно омерзительно. — Красивый кубок, — я тянул время, не зная, как подступиться к шкафу. Нас разделял буквально фут. Я уже думал, не похлопать ли мне по-приятельски шкаф по корпусу, даже протянул руку… Оглушительному грохоту в дверь вторил грохот разбитых стекол, когда я испуганно взмахнул руками, точно ветряная мельница. Хваленый ковер не сумел смягчить падения. — Телеграмма для мистера Шоу! — громко объявил под дверью Генри. У лорда Корвуса задергался глаз. — Мистер Шоу… Через полчаса мы уже ожидали экспресс до Лондона на перроне станции Уиттерби. — Знаешь, Генри, я еще легко отделался, — печально протянул я, пытаясь забыть цветистые выражения лорда Корвуса, самым невинным из которых было «криворукий идиот». — Полностью с вами согласен, сэр, — с кривой полуулыбкой подтвердил Генри. — Должен отметить, что мистер Скамандер очень кстати проявил инициативу, вызвавшись помочь устранить повреждения и спасти бесценный прах покойных леди. Кажется, лорд Корвус в тот момент был слишком занят обуревавшими его эмоциями. — И не говори! Зато какая история! Будет что рассказать маленькому Лэнгдону Скамандеру, когда все закончится. Кстати, Генри, когда мы прибудем в Лондон… — Да, сэр? — Направь от меня цветы новоиспеченным мистеру и миссис Скамандер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.