Детишки сбежали от Роберта Грея
15 марта 2020 г. в 03:42
Семь резвых детишек в час после отбоя
Собрались на Пустоши, чтобы спокойно,
Без лишней опеки от Роберта Грея,
До дрожи колен испугаться скорее.
Костёр разгорелся. Смеркается быстро.
По кругу летят разноцветные искры.
У Хэнскома Бена рождается строчка
Про волосы Беверли. «Угли?» Да, точно!
Билл смотрит на Бена — и щёки пылают.
От ревности? Злости ли?
«Кто начинает?»
«Учитесь-ка, лузеры», — Ричи прокашлялся.
По правде сказать, стало каждому страшно.
Все знают, что ждать от него — Голосов.
И вот на огонь самый мерзкий пришёл.
И Ричи с акцентом от жителей юга
Рассказ начинает. Про то, как у друга
Однажды братишка по имени Джорджи
Кораблик просил смастерить, и нашёлся
Так кстати журнальчик у Билли-умельца.
Страница «Плейбой» хороша для поделки!
И дальше в их круге ни строчки приличной.
И шесть голосов в унисон: «Бип-бип, Ричи!»
И он, усмиряя внутри злого гения,
Страшилку свою продолжает уверенно.
Как Джорджи спешит под дождём до шлагбаума,
И как в водосток утянуло кораблик,
Как Джорджи рванул за ним живо в слезах,
А там, в водостоке, кааабух! — и глаза.
У Беверли вскрик вырывается громкий.
И вот уже Бен к ней подался неловко.
И вот уже Билл к ней подался неловко.
Столкнулись носами, застыли, а Ричи:
«Здесь Джорджи-малыш распрощается с жизнью!»
Но Билл возмущён: «Не хочу смерти Дж-Джорджи!»
И Ричи, скривив недовольную рожу, кивает на Стэна,
Лови, мол, бро, пост.
А Стэн жмёт плечом: «Значит, Джорджи уполз!»
У Стэна рассказ, как обычно, — про взрослого.
Унылого клерка из банка, из офиса.
Зато у него есть свой дом и машина.
Вполне состоявшийся в жизни мужчина.
Он, кстати, женат. Ричи, не успокоившись:
«А есть ли у клерка вдобавок любовница?
Чтоб титьки как дыньки, вот гладишь одну…»
Стэн машет сердито: «Он любит жену.
Имея грешок. Клерк — фанат книжек ужасов,
Возможно, с их автором в детстве был дружен он.
А вот в его мирную взрослую жизнь
Кошмары ночные в реальность влились.
И в ванную с пивом зайти — целый подвиг:
Он видит детей разложившихся. В воду
С весёлыми визгами скачут детишки.
И плитку, и зеркало пачкают их кишки.
Клерк смотрит в своё отражение.
Молится. Изломано скорбью вселенской его лицо.
А в полочке бритва. В ней — острое лезвие.
Жена кричит снизу, чтоб он не порезался.
Потом, не дождавшись его дольше часа,
Она поднимается в ванную. Сразу…»
«Ага, — Ричи долго молчать не пристало. —
Клерк выбросил бритву. Жена — отсосала».
«Отсос. Как же-как же. Ты думаешь — здорово?»
У Эдди Каспбрака страшилка готовая.
Он ёжится, тянется к жару поленьев,
И заунывно так: «В доме на Нейболт…
В доме на Нейболт-стрит, доме заброшенном,
Как-то подросток стал гостем непрошеным.
Сбежавший от мамы бунтующий юноша
Ждал там девчонку,
А та — не пришла.
И он, озадаченный, в праведном гневе
Собрался пойти в дом к любимой скорее.
Но тут его ногу схватили и — цепко.
«К чему нам здесь эта никчёмная девка? —
Игриво на ушко шепнул ему кто-то,
Запах вокруг разливая болотный
И смрадно дыша. Вонью вод, гнилью сточной: —
Я сам отсосать тебе вовсе не прочь бы».
Со струпьями руки, в крови, в жёлтом гное —
к лицу паренька. Ну, а тот с диким воем шатнулся назад.
Затрещавшие доски прогнулись под весом его и, неловко
Взмахнувши руками, он рухнул в подвал.
Но и там его голос елейный нагнал:
«Ты ручки себе так обломишь, мой друг,
Но так уж и быть, сможешь кончить без рук».
«Без рук, — Бевви Марш повторяет, и медленно
С плеч её катится краешек пледа. —
А знаете, мальчики, как на окраине
Дерри
Хозяин кафешки, а может быть, бара
Считал, что он, мол, привлекательный малый,
Умнее, богаче и горячей любого другого в этой дыре?
И вот свои руки с мясистыми пальцами
Он, крайне уверенный — девочкам нравится,
Держал на их бёдрах, груди и боках
Почаще, чем в собственных карманцах.
Одна из сотрудниц на смене ночной
Его осудила общительность.
И жаркую, потную босса ладонь
Она оттолкнула решительно.
И, бросив отрывисто чёткое: «Нет»,
Сказала ему, что уволится.
Но босса-красавчика этот ответ
Едва ли устроил. Он бросился
Вдогонку.
За шею её обхватил. Швырнул на тюки — с мусором.
Гниющий, зловонный, но мягкий настил.
А сверху — сам босс — мёртвым грузом.
И правда ведь — мёртвым, именно так.
Она поняла.
Едва его руки — с груди убрала.
Едва из своих — отпустила тесак.
С тех пор уж девчонки не кляли судьбу.
К хозяину — строго по делу.
И руки держал тот теперь при себе
Пришитыми крепко к телу.
В гробу».
«Поделом!» — Хэнском Бен, багровея от гнева,
Края теребя здоровенной футболки,
Садится чуть ближе, чуть ближе к Марш Бевви,
Бурчит: «Я бы снёс ему, кстати, и голову».
И резко бледнеет, дыхание — с присвистом.
«Ребята, а помните вы завод Китчнера?
Там, где в начале двадцатого века
Полсотни детей превратились в калек?
Про взрыв на Пасхальном сборе яиц.
Когда все детишки в углы разбрелись,
Рванул где-то в глотке завода как раз
Разлившийся спирт. Или сжиженный газ.
Взметнулся столб пламени. Ядерным грибом.
И все, кто был рядом, — мгновенно погибли.
Окутан весь город в стон скорби и дым,
И каждый из выживших — выжил седым.
Так Кролик Пасхальный принёс шоколад,
И все, кто поел, — отправились в Ад».
«Ой, Стог, дорогой, ты бы мог пострашнее придумать историю.
Эту-то в Дерри лелеют настолько,
Что даже включили в учебник истории».
Запнувшись и зыркнув сердито на Ричи,
Бен Хэнском продолжил: «Все помнят. Отлично!
Но мало кто в курсе, что Роберт Дохэй,
Последний из найденных мёртвых детей,
До сих самых пор не обрётший покоя,
Расстался навек со своей головою.
Нашли в ветках яблони голову ту.
И вот каждый год, как деревья в цвету,
Приятной и тёплой весенней порой,
Я вам поклянусь, поклянётся любой,
Любой житель Дерри рискует найти
На яблоне Бобби Дохэя
Конечности!
Ага? Так страшнее?
Давай, коли смелый, поди отыщи целиком его тело».
«Бывает реальность ужаснее баек…»
И вот уже шестеро слушают Майка.
«Отец не читал мне из книжек на сон,
Про то, что случилось здесь с «Чёрным пятном»,
Не выдумал он. Приукрасил? Едва ли!
В пожарище том он и спасся случайно.
Ему повезло — он стоял ближе к двери.
И выпал на улицу он из лап смерти.
Рванулся обратно — остались друзья там.
Дышать не сумел он не воздухом — ядом.
Упал он, мечтая поверить — мерещится
Толпа в колпаках ку-клукс-клан, и как женщина
В платье для танцев кипенно-белом
С цветком в волосах. Сгорела.
Слышал он крики и хруст крепких досок.
Да уж, ребятки, не так-то и просто
Дом разломать, что построен любовно
Десятком парнишек. Чтоб стать для них гробом.
Смотрел он сквозь дым в «черномазое» небо,
От копоти едкой и звёзд видно не было.
Зато он увидел, ребят, между нами,
Громадную птицу. Воздушные шарики.
Она их держала когтистыми лапами.
А над отцом моим кто-то заплакал.
Он сел — из последних сил — пепел в горстях,
И в ужасе понял: не пепел. А прах.
И всех, кто там выжил, допрашивал въедливо
Местный шериф. Не видели негры ли
Что-то такое… кхм… кхм… не такое?
Людей в колпаках? Нет! Значит — дело закроем.
Отец до сих пор видит в Дерри их лица.
Людей в колпаках. А в кошмарах — и птицу».
Всполох костра нежно лижет поленья.
К Майку подходит притихшая Беверли.
Бен. Ричи с Эдди. И Стэнли.
А Билли их всех обнимает.
«Я, кажется, вспомнил».
Взгляды к нему обращаются мигом.
В центре внимания — сказочник Билли.
Двигайтесь, Гримм, поутихни-ка, Андерсон.
«Как же мы с вами не поняли сразу?
Двадцать семь лет мирной жизни у города.
Но неизбежно настанет и новая
Веха кошмара.
Так стало с заводом. Ну, а потом, спустя сколько лет?
Повторилось с «Пятном».
«Расстрел банды Брэдли. Как Бонни и Клайда…»
У Беверли голос — дрожащая сталь.
«Серебряный доллар», — и Ричи, сменяя насмешливый тон,
Поясняет: «Резня».
Всё! Сказочки к чёрту. Включаются скептики.
Долой посиделку. Урок арифметики.
Подсчёты ведутся, когда там начало нового цикла,
Ведь времени мало,
А им изменять ещё Дерри судьбу.
…Над Пустошью пулей истошное «Бу!»
Все семеро с воплем вскочили и замерли.
А из кустов Роберт Грей к ним направился
С видом довольным — навёл страху знатно.
«Что ж, малышня, вам пора по кроваткам».
Билл, возмущённый сильнее друзей,
Вслух говорит, что вожатый — Боб Грей —
Шутит едва ли смешней Балабола:
Так себе взрослый. И так себе клоун.
«Клоуны злыми, Уильям, бывают».
Невозмутимый Боб Грей, усмехаясь,
И в ностальгии косясь на костёр,
Шёпотом зычным: «У них есть шатёр
Вооот такой. Акробаты, хлопушки.
Много попкорна, из джунглей зверушки.
Женщины-кошки и женщины-змеи.
Только в народе, народу виднее,
Прозвали их шоу великое что-то
Грубо и гадко. Цирком уродов».
Сверкают глазища с восторженных лиц.
Ну что ж, подопечные, вы нарвались.
И сам Роберт Грей с виноватыми вздохами
Садится к костру. «Расскажу. Чур, недолго!»
Ближе к рассвету вернулись обратно
Лузеров семь с их любимым вожатым.