Странные связи

R
Завершён
14
Размер:
27 страниц, 7 875 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
14 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник

Добро и справедливость. Сибилла и Мерлин

Настройки
Примечания:
На поляне резвились феи-фавны. Они водили хороводы, бегали друг за другом, смеялись. На всё это из-за густых кустов с интересом и улыбкой взирал человек, которому на вид было не меньше тридцати, но не было сорока. Он был высокий, щупловатый, у него были тёмно-каштановые волосы с немного небрежной причёской и проницательные голубые глаза. Он был одет в простую одежду, которую носят небогатые горожане. Наконец, он всё же решился выйти и познакомиться со странными существами, которых прежде не видел (хотя видел он многих существ). Мерлин шагнул из-за кустов и предстал перед феями. Увидев его, они просто вытаращились, а ему даже неловко стало — ну чего они на него так смотрят, как будто это у него шерсть вместо одежды на причинных местах и ноги как у баранов каких-то, с копытами. Рогов как таковых не было, были волосы в форме рогов, и ещё плоские носы. И вот эти чудики на него таращатся, будто это он — чудик. — Приветствую вас, эм… достопочтенные… как вас… — Мерлин развёл руками, давая понять, что не знает, как, собственно, к ним обращаться. Феи, тем временем, переглядывались, зашушукались, подозрительно и заинтересованно глядя на человека. Потом вперёд них выступила одна и сказала: — Приветствуем тебя, добрый путник. Мы видим, что в тебе нет зла, поэтому мы приветствуем тебя как друга. Мы — лесные феи, помощницы старшей феи Справедливости и королевы гор Сибиллы. Как нам обращаться к тебе? — Мама назвала меня Мерлином, но друиды зовут Эмрис. Если честно, я больше предпочитаю Мерлин. Зовите меня Мерлином. — Хорошо, Мерлин, феи гор рады с тобой познакомиться, — феи учтиво поклонились, и Мерлин им ответил. — Что привело тебя к обители старшей феи Сибиллы? — Я, вообще, не знал, что здесь есть чья-то обитель… — признался Мерлин, почесав в затылке. — Я просто искал спокойное и красивое место, чтобы… — Мерлин осёкся и не стал договаривать. — Чтобы развеять свою грусть? — спросила одна из фей. Мерлин удивлённо на неё вытаращился. — Как ты узнала?.. — Мало того, что тоска видна в твоих глазах, но мы ещё можем видеть человека насквозь, и его самые яркие переживания, — ответила фея. — Ты скорбишь и грустишь, но стараешься не подавать виду, показывать беспечность и просто радоваться жизни. У тебя доброе сердце. Большая честь встретить такого человека. — Спасибо за добрые слова, — растрогался Мерлин. — Такое интересное место… Не могли бы вы… показать мне его?.. — Конечно, — учтиво ответила фея-фавн. — Для людей с чистым сердцем вход всегда открыл. Мелисса, Синтия, проводите нашего гостя в пещеру. Названные феи кивнули, и, приветственно махнув Мерлину, повели его куда-то через покрывавший горы лес. Вскоре Мерлин увидел вход в ту самую пещеру, который был красиво оплетён корнями. Возле входа дежурила ещё группка лесных фей, которые приветственно помахали подругам и с интересом воззрились на Мерлина. Мелисса и Синтия в двух словах поведали им о госте, после чего повели Мерлина внутрь пещеры. Здесь тоже были корни, они змеились вдоль стен, но служили каким-то своеобразным украшением. Мерлин с восхищением оглядывался. Потом его повели по огромному каменному мосту, который проходил над подземным озером. Мерлин когда-то совсем чуть-чуть побаивался высоты, но не теперь, став величайшим магом и обладая такими силами, о которых другие могли лишь мечтать. И вот его привели в самую большую пещеру, больше напоминавшую вытянутый дворцовый зал, с каменными статуями, изображавшими, видно, каких-то мудрецов или неизвестно кого. Нахлынули непроизвольные и определённо горькие воспоминания о Камелоте, но Мерлин прогнал их, тряхнув головой. У дальнего конца пещеры находился роскошный каменный трон в окружении какого-то пышного то ли кустарника, то ли небольшого дерева. На троне восседала самая прекрасная женщина, которую Мерлин только видел в своей жизни. Увы, она, кажется, была красивее даже Морганы. Нет, нет, не думать, не думать о ней… Мерлин душил в себе воспоминания о Моргане, рассматривая крылатую женщину невиданной красоты. В отличие от своей свиты, расположившейся вокруг неё, она не была каким-то полуживотным, а выглядела вполне как человек, только с красивыми крыльями, которые переливались светом и блестели. У неё было роскошное фиолетово-розовое платье с длинными светло-зелёными рукавами, волнистые рыжие волосы со светлыми прядями и оданго, и проницательные тёмно-карие глаза. Любоваться этой великолепной женщиной можно было бесконечно. Мерлин приоткрыл рот, рассматривая её. И не скажешь ведь сейчас по нему, что — великий волшебник. Пока он пялился, Мелисса и Синтия подошли к своей королеве и объяснили ситуацию. Сибилла с интересом взглянула на Мерлина. — Здравствуй, добрый путник, — очень мягким и дружелюбным тоном поприветствовала она. — Я Сибилла, королева гор и старшая фея Справедливости. — Я Мерлин, я… хм… да просто мимо проходил, собственно. — В тебе есть магия, — без труда определила Сибилла. — Она светлая, и меня это очень радует. Если феи по определению — светлые существа, то волшебники бывают очень даже тёмными… Тем ценнее каждый светлый маг, которого нам посчастливится встретить на своём пути. Мерлин учтиво поклонился, вкладывая в этот поклон не только уважение, но и признательность. — Благодарю, Сибилла. Твои слова тронули моё сердце. Фея гор улыбнулась и кивнула. — Не будет ли тебе угодно после долгой дороги отдохнуть и выпить чаю? — Пожалуй. Хотя, навязываться не буду… — Пустяки, — заверила фея гор. Её, а заодно и Мерлина, окутал яркий свет, после чего они оказались в красивой беседке из кустарника, на склоне горы, откуда открывалась прекрасная панорама. — Ого! — Мерлин, словно мальчишка, с восхищением оглядывал эти прекрасные виды. — Однако, ты сумела меня поразить… Сибилла улыбнулась. — Это не я, — сказала она. — Это мать-природа. Всё самое поразительное создаёт она. Не стану скрывать, что эти слова придумала не я, а одна моя подруга, но я с ней полностью согласна. Мерлин улыбнулся. Они мирно и степенно беседовали за кружечкой чая, который был очень ароматным, вкусным и бодрящим. Впервые за несколько последних лет Мерлин чувствовал себя счастливым. — Так откуда ты родом? — спросила Сибилла. — Из деревни под названием Элдор. Но настоящим домом для меня стал Камелот… Там я жил со своими друзьями, но потом… кто-то перестал быть мне другом, а кто-то умер. — На лице Мерлина снова возникла печаль. — Ох, — сказала Сибилла сочувственно. — Ничего… прошлое в прошлом, — Мерлин натянуто улыбнулся. — А ты, кто ты? Королева гор, фея Справедливости, и… что ты делаешь?.. — Я отвечаю за правосудие. — Теперь уже Сибилла как-то грустно вздохнула. — Каждый должен получать по заслугам, не более и не менее. Людская месть слепа, в то время как приговор всегда должен быть оправдан и полностью соответствовать преступлению. В моей пещере могут найти укрытие те, кто спасается от той самой слепой мести и хочет предстать перед беспристрастным взвешенным судом. К тому же, кто-то должен всё время помогать людям осознавать ответственность за свои поступки и поступать по совести, чтобы количество тех, кого необходимо судить, сокращалось до минимума. — Наверное, это нелёгкая работа? — предположил Мерлин. — Не очень лёгкая, — покачала головой Сибилла. — Я не могу вмешиваться в судьбу, не могу указать человеку прямо на то, по какому пути ему идти, даже если знаю ответ. Иногда это очень непросто, особенно если человек мне симпатичен, а я знаю, что ему уготована трагическая судьба. — Почему же не поступиться правилами? Ты могла бы делать людей лучше, и менять их судьбу в лучшую сторону… — Баланс — это непросто, увы, дорогой Мерлин. Всё может разрушиться, если перестать его соблюдать… Я думаю, нам стоит сменить тему. — Она непринуждённо улыбнулась. По крайней мере, попыталась. — Пожалуй, правда… Они чуть помолчали, затем слегка неловко улыбнулись друг другу. — Мне кажется, мы в чём-то с тобой похожи, Сибилла. — В чём? — с интересом спросила фея Справедливости. — Оба добиваемся справедливости, но обоим это тяжело. Сибилла кивнула с грустной улыбкой. — Это правда очень непросто, дорогой Мерлин… — Кто-то всегда страдает, как ни старайся помочь всем… Они очень внимательно посмотрели друг другу в глаза. Сибилла сразу приметила грусть во взгляде Мерлина, а он только сейчас заметил похожую тоску в глазах феи Справедливости. — И ещё кое-в-чём мы похожи, — сказал тихо Мерлин. — Мы отчаянно забиваем свою тоску, пытаясь быть жизнерадостными. Они только начинали понимать, что между ними, судя по всему, пробежала искра. Сначала Мерлин наклонился чуть вперёд к столу, внимательно рассматривая фею Справедливости. Потом фея куда более пристально и заинтересованно взглянула на Мерлина, непроизвольно чуть подавшись вперёд на своём плетёном кресле. — Тебе не говорили, — чувствуя странный жар, стеснявший дыхание, проговорил Мерлин, — что ты очень красивая? — Говорили, — немного смущённо ответила фея Справедливости. — Но никогда — так чувственно… Улыбнувшись, Мерлин вытянул по столу руки. Сибилла сделала то же самое. Им было очень интересно смотреть друг другу в глаза, держась за руки.

***

— Королева Сибилла, у вас срочное… ой… — фея-фавн смутилась и отвернулась, когда увидела, что в постели королевской спальни Сибилла лежит не одна. Мерлин встрепенулся и почувствовал стыд, а Сибилла лишь рассмеялась, глядя на него. — И… извините… — пробормотала тем временем фея-фавн, которая чуть сквозь землю не проваливалась от стыда. — Нет-нет, дорогая, всё хорошо, — успокоила её Сибилла. — Но ты ведь дашь нам одеться, надеюсь? Я сейчас буду. — К… к-конечно… — всё так же стыдливо пробормотала фея и, не оборачиваясь, покинула королевскую опочивальню. — Эх, она так смутилась, — захихикала Сибилла и прижалась к плечу Мерлина. — Да и ты тоже. На лице Мерлина заиграла глупая улыбка, которую ещё Гаюс у него подмечал. — Ох, ты такой же милый, как мои феечки, — Сибилла поцеловала его в щёку. — Ну всё, давай, приодевайся. — А у тебя были мужчины до меня? — спросил Мерлин, натягивая верхнюю одежду, которую они разбросали где ни попадя. — Были даже женщины, — спокойно ответила Сибилла, заставив Мерлина вытаращиться. — А у тебя? — Ну у меня… хм… у меня… не столь близкие контакты… то есть я, конечно, целовался, но… — Ах вот почему ты так стеснялся, — хохотнула Сибилла. — Ах ты мой маленький, — она пригладила его вихры. — Я просто… искал утешения, — честно признался Мерлин. — Я влюблялся дважды… но оба раза окончились трагически. — Не бойся, — пообещала Сибилла. — Теперь всё будет хорошо. Через несколько недель появились маги Чёрного Круга.
14 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник