Остров Невезения

G
Завершён
196
автор
Размер:
38 страниц, 18 309 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
196 Нравится 25 Отзывы 79 В сборник

Вторая

Настройки
— Гарри, малыш, как же ты вырос! — вихрем ворвавшись в гостиную, Сириус подхватил его на руки и несколько раз подбросил в воздух. Гарри громко завизжал от восторга, со всего маха врезаясь в свисающую с потолка люстру. Подвески жалобно зазвенели, и на Блэка посыпался хрустальный дождь, что впрочем, его ни капли не смутило. Поймав крестника, он небрежно смахнул запутавшийся в волосах сверкающий осколок и чмокнул Гарри в щеку. — Ты рад, что будешь у меня гостить? — Он просто счастлив, — ответил за сына стоявший у окна Снейп. — А здороваться, не производя значительные разрушения, тебя не учили, Блэк? — Не будь таким занудой, Сев! Ворчишь как столетний старик! — отмахнулся Бродяга и плюхнулся в кресло, усадив себе на руки совершенно счастливого Гарри. — А где Лилс? — Я здесь, Сириус, привет! — Лили вошла в комнату и осторожно села на диван, растирая ноющую поясницу. В последнее время ни стоять, ни сидеть нормально она не могла. Более-менее можно было только лежать и, как ни странно, ходить. Огромный живот сковывал все движения, а ребенок в нем часто затевал такую бурную игру, что спать по ночам не могла не только она, но и лежащий рядом муж. Кстати, даже еще не родившись, малыш почему-то уже больше слушал папу, чем ее, так как только руки Северуса, поглаживающие круглый как мяч живот, могли как-то успокоить расходившегося обитателя этого аквариума. — Спасибо, что согласился приютить Гарри. Он так просился к тебе, — улыбнулась она старому другу. — Ну ты что, Лилс?! Я же тоже хочу, чтобы он пожил у меня как можно больше. Нам будет весело, можешь не сомневаться! — Уж в этом-то как раз никто и не сомневается, — Северус отошел от окна и, положив подушку под спину жены, сел с ней рядом. — Я только надеюсь, что ты не забудешь, что тебе уже не шесть лет, как Гарри, и будешь вести себя соответственно своему возрасту. Я не шучу, Блэк! Я хочу быть уверенным, что с моим сыном все будет в порядке! — Да ладно тебе! Все у нас будет хорошо! — заверил тот, но Северус лишь обреченно вздохнул и покачал головой. — Гарри, я рассчитываю на твое благоразумие! Надеюсь, ты меня не разочаруешь. — Конечно, папочка! — Гарри спрыгнул с колен крестного и схватил лежащий на стуле рюкзак со своими вещами. Он очень опасался, что в последний момент отец может передумать и отправить его не к крестному, а к тете Петунии. Не то чтобы он был против поиграть с Дадли, но тетя не позволила бы и половины тех веселых вещей, что запросто разрешались в доме у крестного. К тому же рухнул бы и весь замечательный тайный ПЛАН, а это было бы и вовсе печально. — Мамочка, я буду хорошо себя вести, честно-честно! — он прижался к объемному животу Лили и заговорщически прошептал: — Я согласен: пусть будет сестричка. Она же будет не такая противная, как Джинни, правда? — Она будет самая лучшая, вот увидишь, она же твоя сестра, — смахивая слезу, заверила его Лили. В последнее время она была, ко всем прочим радостям беременности, еще и очень слезливой. — Ну, мы пойдем, — у Сириуса возникли те же опасения, что и у Гарри, и он поспешил покинуть дом Снейпов как можно быстрее. — Можешь не торопиться рожать, Лили. Гарри в надежных руках. Делай все как следует, не спеша. В этом деле главное — не торопиться. Наверное... Не мне тебя учить! — Вот это уж точно! Вали уже отсюда, Бродяга. И помни: если с Гарри что случится, я тебе голову оторву! — прошипел Снейп, обнимая смеющуюся жену. * * * — У тебя получилось его пригласить? — едва переступив каминную решетку в доме крестного, поинтересовался Гарри. — Спрашиваешь! — Френк мне доверяет, как себе, Невилл через полчаса будет здесь! — подмигнул ему Сириус. Он не стал уточнять, что старый друг и начальник по совместительству согласился только после долгих уговоров со стороны Сириуса и нытья Невилла. И то с условием сохранения глубокой тайны от супруги и матери Алисы Лонгботтом. Но это были мелочи, главное, он все же согласился. Идея устроить путешествие на необитаемый остров и прихватить с собой Невилла принадлежала, разумеется, Гарри. Еще месяц назад, когда он гостил у родителей мамы, дедушка по вечерам читал ему замечательную историю: "Остров сокровищ". Хотя бабушка и ворчала, что он еще слишком маленький для всех этих пиратов, скелетов и кладов. Вовсе он не маленький! Это же так интересно: корабли, одноглазые пираты, говорящие попугаи и россыпи монет в больших сундуках. "Двенадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо и бутылка рому!" Когда дедушка читал эти строки, хотелось просто визжать от восторга. Жаль только, что книга так быстро кончилась. А когда стало ясно, что родители планируют отправить его к кому-нибудь из родни на время, пока у мамы не появится сестренка Гарри, тот стал просто изводить их просьбами погостить это время у крестного. Ведь в доме у Сириуса можно было устроить такой замечательный корабль! И сундук мертвеца мог храниться где-нибудь в подвале его мрачного дома. Но все оказалось даже лучше, чем он себе напридумывал. Сириус, оказывается, тоже читал эту книгу в детстве и пришел в полный восторг от идеи поиграть в пиратов. Только зачем же играть дома? Нет, они поедут на самый настоящий пиратский остров и повеселятся на славу. Оставалось только убедить отца. Но и это Гарри удалось, не без содействия мамы, разумеется. Была еще одна проблема. Подходящая компания. Ведь играть только вдвоем могло быть не слишком весело. И вообще, так не бывает, чтобы были только два пирата, поэтому Гарри и уговорил захватить с собой Невилла. Конечно, Драко был предпочтительнее, но его папа скорее бы согласился сам стать во главе пиратской флотилии и отдать один глаз в придачу, чем разрешил своему наследнику провести несколько дней в компании с ушибленным на всю голову — это, опять же, по его словам — кузеном жены. Так что младший Малфой лишь завистливо вздыхал, слушая планы Невилла и Гарри на ближайшие выходные. Вздыхал и думал... — А там правда — настоящий остров? — Гарри буквально подпрыгивал от нетерпения, ожидая появления Невилла из камина и помогая крестному собраться. — Ты мне не веришь, приятель? Все в лучше виде — и лодка, и шалаш, и клад. — А попугай? — Он тоже есть. Я же говорю — все в лучшем виде! — Сириус увлеченно копался в шкафу, выбрасывая оттуда прямо на пол нужные, по его мнению, вещи. Собраться заранее ему как-то не пришло в голову, и вот теперь он наспех засовывал все в безразмерную сумку. — А в плен мы кого-нибудь возьмем? — В плен? — Сириус на секунду задумался и кивнул. — Очень может быть. Хорошая, кстати, идея. Может быть, твой папа согласится. — Но его же там не будет... — задумчиво протянул Гарри. И убежденно добавил: — И потом, он, скорее, всех нас в плен возьмет. — Все может быть, — загадочно повторил Сириус и усмехнулся своим мыслям. В этот момент раздался звук сработавшего камина и Гарри стремглав бросился в гостиную. На самом пороге он замер, не в силах поверить своим глазам: через решетку перешагивал довольный как слон Драко Малфой, волоча за собой небольшой чемодан на колесиках. — Я еду с вами! — тоном, не терпящем возражений, объявил он. — Как тебе это удалось?! — ошарашенно спросил Гарри. Если бы его лучший друг явился верхом на гиппогрифе, это, пожалуй, удивило бы его намного меньше. Но Драко только пожал плечами и изящно поклонился возникшему на пороге и не менее изумленному Сириусу: — Bonjour, oncle Сириус! — буквально пропел он и улыбнулся. — Я надеюсь, мой внезапный приход вас не стеснит? Я очень хочу поехать вместе с вами, oncle mignon! — Драко, бросай свои штучки, тебя что, правда, отец отпустил?! — недоверчиво протянул Блэк — Oui, monsieur... То есть, да, сэр! Я ему сказал, что хочу навестить крестного... Гарри. И он подумал и согласился. Вы же знаете, скоро свадьба. Тante Беллатрикс, наконец-то, слава Мерлину, выходит замуж... То есть, просто выходит замуж, — Драко несколько смутился, а Сириус отчетливо фыркнул. Зная ангельский характер кузины, выдать ее замуж было очень, ну прямо очень проблематично. — Так что ему немного не до меня. Надо развлекать будущего мужа tante, чтобы тот не протрезвел, вернее, не обрадовался раньше времени... Вот папа́ и согласился. — Что, до такой степени все плохо? — покачал головой Блэк, не переставая радоваться, что он так удачно разругался со всей родней и не должен присутствовать на этом кошмарном мероприятии. — Все прекрасно, дядя, — просто лучился от восторга Драко. — Домовики бьются в истерике, мама́ бегает с tante по Парижу в поисках платья и украшений, папа́ развлекает жениха в нашем винном погребе, а меня отпустили к Гарри... То есть, к вам! — Да уж, весело, ничего не скажешь. Ну заходи, племянничек. Только давай сразу договоримся: бросай свои французские выкрутасы! Мне они с детства поперек горла! — Oui, monsieur... То есть, конечно, сэр, — Драко сиял как новенький галлеон, едва удерживаясь, чтобы не броситься двоюродному дядюшке на шею. — Сириус, — поправил его еще раз Блэк. — Или капитан Бродяга Южных морей! Запомнили? — Да, капитан! — хором ответили два абсолютно счастливых пацана и радостно переглянулись. Приключение обещало быть незабываемым. В самый разгар их веселья из камина буквально вывалился весьма упитанный Невилл Лонгботтом и растянулся на коврике, прижатый сверху увесистым рюкзаком. — Добрый день, сэр, надеюсь, я не опоздал? — не меняя положения, сдавленно пробормотал он. — Как раз вовремя, — Сириус одной рукой поднял его за шиворот и поставил в одну шеренгу с остальными потенциальными пиратами. Вид трех радостных мордашек сразу поднял его настроение — в такой компании веселье было обеспечено, — но вместе с тем и напомнил ему о событиях пятилетней давности. Конечно, прививок им давно никто не делал и отличить их в данный момент не составляло труда, но все же... Все же подстраховаться стоило. — Стойте здесь, я сейчас, — приказал он самым командным тоном, на который был способен, и скрылся в кабинете. — Тебя правда отпустили? — сгорая от любопытства, прошептал Гарри прямо в ухо Драко. — Конечно! — кивнул тот. — Я сказал, что хочу пойти к крестному. И шепотом добавил "Гарри", и папа́ согласился. — То есть он думает, что ты гостишь у моего папы?! У нас дома?! — Ну, я же не виноват, что он неправильно услышал, — пожал плечами Малфой. — Тебе влетит, — абсолютно убежденно встрял в разговор Невилл. — Зато я буду пиратом! Чур, я буду Флинт! — Нет, Флинтом буду я! Это же я все придумал! — возмутился от такой наглости Гарри, напрочь позабыв о грядущих неприятностях лучшего друга. В конце концов, достанется на орехи вовсе не ему. — Тогда я буду — Черный Пес! — пошел на попятную Малфой. — Какой же ты черный?! — глядя на белокурые волосы приятеля, покачал головой Невилл. Их жаркий спор прервал Сириус, появившийся из кабинета и сжимавший в кулаке три плотно скрученных свитка. — Так, теперь будем тянуть жребий. Вообще-то, одна была для меня, но раз у меня теперь три матроса, так и быть, уступлю. Лишняя метка вам не помешает. — Это Черная метка? — запрыгал от восторга Гарри, не сводя глаз с маленьких свитков, которые крестный разложил перед ними на столе. — Нет. Это магические татуировки. Временные. На неделю их точно хватит. Выбирайте, кому что достанется. Мальчишки враз схватили по свитку и дрожащими пальцами стали разворачивать. — Класс! — восхищенно выдохнул Малфой. В его руках мрачно чернело изображение черепа, в глазницах которого жутковато извивалась змея. — Улет! — в тон ему прошептал Невилл. Ему досталось изображение обезглавленной кобры и серебряного меча. — А у меня совсем маленькая! — разочарованно протянул Гарри. Черная молния в его руках действительно сильно проигрывала рисункам, доставшимся друзьям. — Не расстраивайся! — крестный взял у Гарри татушку и торжественно прилепил ему на лоб, прямо над правой бровью. — Зато твоя будет всегда на виду. Ты будешь у нас зваться — Молнией. Или Шторм. Как тебе больше нравится? — Класс. Капитан Молния! — Гарри просто засиял от радости и побежал к зеркалу, чтобы посмотреть на свою физиономию. — А я? — Малфой протянул свою татушку дяде и дождался, пока тот приклеит ее на внутреннюю часть левого предплечья, чуть выше кисти. — Ты будешь — Пожиратель Смерти! Подойдет? — Да, капитан! — Невилл, иди сюда, — Сириус подозвал застенчиво стоявшего в стороне Лонгботтома и, приподняв рукав футболки, прикрепил рисунок на его плечо. — Ты будешь — Кровавый Убийца! Нравится? — Да, сэр! — выдохнул Невилл и поднял на Блэка совершенно счастливые голубые глаза. По правде говоря, на кровавого убийцу он был похож меньше всего. Осмотрев юных матросов, Блэк накинул на плечо дорожную сумку и скомандовал: — Так, господа пираты, организованно идем во внутренний двор. Сейчас мы аппарируем на остров. Только родителям об этом не слова! — предупредил он, чуть подумав. Можно ли аппарировать с детьми шестилетнего возрасте, он понятия не имел, но это вряд ли могло его остановить.
196 Нравится 25 Отзывы 79 В сборник